也 [また;や] /and, even, also/
一 [いち] /one/
一由旬 [いちゆじゅん] /one yojana/
一處 [いっしょ] /simultaneously/
一柱門 [いちちゅうもん] /one pillar gate/
一一 [いちいち] /one by one/
一一毛生 [いちいちもうしょう] /every hair is alive/
一一各 [いちいちかく] /each [individual] one/
一一各有 [いちいちかくう] /each single one has.../
一丈六像 [いちじょうろくぞう] /sixteen foot form of the Buddha/
一三昧 [いちざんまい] /one pointed concentration/
一中 [いっちゅう] /a hall of spread tables/
一中一切中 [いっちゅういっさいちゅう] /one being recognized as mean then all is of the mean./
一乘 [いちじょう] /single vehicle/
不向 [ふこう] /not applicable to/
不毀 [ふき] /does not denigrate/
不仁 [ふにん] /unkind, malevolent/
不決 [ふけつ] /unresolved/
不度 [ふど] /does not save/
不運 [ふうん] /does not carry/
不過 [ふか] /does not go beyond/
不定聚衆生 [ふじょうしゅしゅうじょう] /sentient beings of the undetermined class/
不足 [ふそく] /dissatisfied/
不畢竟 [ふひっきょう] /not completely/
不言 [ふごん] /does not say/
不攝 [ふしょう] /not included/
不依 [ふい;ふえ] /not relying/
不低 [ふてい] /not bending over/
不低下 [ふていげ] /not bending over/
不圓滿 [ふえんまん] /incomplete/
不令流散 [ふりょうるさん] /prevent dissipation/
不令乏短 [ふりょうぼうたん] /does not make others experience lack, deficiency, etc./
一乘三乘 [いちじょうさんじょう] /single vehicle and three vehicles/
一乘之珠 [いちじょうのしゅ] /pearl of the single vehicle/
一乘分教 [いちじょうぶんきょう] /partial teaching of the one vehicle/
一乘圓宗 [いちじょうえんしゅう] /Complete School of the Single Vehicle/
一乘家 [いちじょうけ] /advocates of the single vehicle/
一乘法 [いちじょうほう] /teaching of the single vehicle/
一乘滿教 [いちじょうまんきょう] /complete teaching of the single vehicle/
一乘究竟教 [いちじょうくきょうきょう] /final teaching of the single vehicle/
一乘經 [いちじょうきょう] /scripture of the single vehicle/
一乘菩提 [いちじょうぼだい] /single vehicle enlightenment/
一乘菩薩 [いちじょうぼさつ] /single vehicle bodhisattva/
一乘論 [いちじょうろん] /single-vehicle theory/
一乘道 [いちじょうどう] /the one and sole Vehicle and Path/
一乘顯性教 [いちじょうけんしょうきょう] /the single vehicle teaching that expresses the nature/
一九 [いちくう] /Amitābha/
一九之生 [いっくのしょう] /rebirth in the Pure Land/
一事 [いちじ] /a single entity/
一事境 [いちじきょう] /a particular thing/
一人作虚萬人傳實 [いちにんさこまんにんでんじつ] /one man's untruth is propagated by a myriad men as truth/
一代 [いちだい] /one age/
一代三段 [いちだいさんだん] /three periods/
一代五時佛法 [いちだいごじぶっぽう] /five periods of Buddha's teachings/
一代教 [いちだいきょう] /teachings of the entire life of the Buddha/
一位一切位 [いちいいっさいい] /attaining one level, one attains to all levels/
一門次第 [いちもんしだい] /one aspect of the sequence/
一住 [いちじゅう] /a single abode/
一佛世界 [いちふつせかい] /a single Buddha-realm/
一佛乘 [いちぶつじょう] /single Buddha-vehicle/
中下 [ちゅうげ] /middling and lower [levels]/
中住 [ちゅうじゅう] /abide in the center/
一佛國土 [いちぶつこくど] /a buddha land, a Buddha domain/
一佛土 [いちぶつど] /a buddha land, a Buddha domain/
一佛多佛 [いちぶつたぶつ] /one Buddha or many Buddhas/
一佛淨土 [いちぶつじょうど] /a Buddha's Pure Land/
一來 [いちらい] /once-returner/
一來向 [いちらいこう] /one who is entering onto the stage of the once-returner/
一來果 [いちらいか] /one who has fully consummated the stage of the once-returner/
一依 [いちえ] /same single basis/
一依止 [いちえし] /same single basis/
一個半個 [いちごはんご] /particle/
一光三尊 [いっこうさんぞん] /three honored ones in one light or halo/
一兎毛塵 [いちともうじん] /an atom of dust on a hare's down/
一刀三禮 [いっとうさんらい] /at each cut thrice to pay homage/
一分 [いちぶん] /partial/
一分家 [いちぶんけ] /one-part school/
一分菩薩 [いちぶんぼさつ] /partial bodhisattva/
一切 [いっさい] /all/
一切具足 [いっさいぐそく] /fully replete/
一切世界 [いっさいせかい] /all worlds; all realms/
一切大衆 [いっさいだいしゅ] /all great multitudes; all in the great assembly/
一切境界 [いっさいきょうかい] /all objects/
一切衆生界 [いっさいしゅうじょうかい] /worlds of all sentient beings/
一切欲界 [いっさいよくかい] /all realms of desire/
一切有情調伏 [いっさいうじょうじょうぶく] /disciplining of all sentient beings/
一切悉 [いっさいしつ] /all, completely/
一切種皆 [いっさいしゅかい] /all kinds are completely.../
一切趣因 [いっさいしゅいん] /causes of all types of patterns of rebirth/
一切所知善觀察覺 [いっさいしょちぜんかんさつかく] /excellent observing awareness of all knowables/
一切聲聞獨覺 [いっさいしょうぶんどくかく] /all direct disciples and solitary realizers/
一切品 [いっさいほん] /all sorts, kinds, classes/
一切過患及與功 [いっさいかかんきゅうよくどく] /all faults and merits/
一切因 [いっさいいん] /all causes/
一切分位加行 [いっさいふんいけぎょう] /all grades of applied practices/
一切衆會 [いっさいしゅえ] /all gatherings/
一切衆 [いっさいしゅ] /all groups/
一切無明 [いっさいむみょう] /all [kinds] of ignorance/
一切所縁 [いっさいしょえん] /all perceptual referents/
一切不共佛法 [いっさいふぐうぶっぽう] /all the distinctive characteristics of a buddha/
一切所作事 [いっさいしょさじ] /all undertakings/
一切所作 [いっさいしょさ] /all that is produced/
一切一切 [いっさいいっさい] /all without exception/
一切一心識 [いっさいいっしんしき] /all things are nothing but consciousness/
一切三界但唯有識 [いっさいさんがいだんいうしき] /everything in the three realms is nothing but consciousness/
一切世 [いっさいせ] /everywhere, in every case/
一切世俗智 [いっさいせぞくち] /wisdom that understands all mundane phenomena/
世談話 [せだんわ] /worldly chatter/
一切世尊最尊特身 [いっさいせそんさいそんとくしん] /most honored of the world-honored/
一切世間 [いっさいせけん] /all worlds/
一切世間不可樂想 [いっさいせけんふからくそう] /disaffection with everything worldly/
一切事 [いっさいじ] /all circumstances/
一切事成 [いっさいじじょう] /all-attained/
一切人中尊 [いっさいにんちゅうそん] /most honored among human beings/
一切佛 [いっさいぶつ] /all buddhas/
一切佛土 [いっさいぶつど] /all buddha-lands/
一切佛心印 [いっさいぶっしんいん] /???/
一切佛攝相應大教王經聖觀自在菩薩念誦儀軌 [いっさいぶつしょうそうおうだいきょうおうきょうしょうかんじざいぼさつねんしょうぎき] /Yiqie foshe xiangyingdajiaowang jingshengguan zizai pusa niansongyigui/
一切佛會 [いっさいぶつえ] /assembly of all the Buddhas/
一切佛法 [いっさいぶっぽう] /all Buddhist teachings/
一切依 [いっさいえ] /all constituents/
一切依寂靜 [いっさいえじゃくじょう] /tranquilization of all bases/
一切依處 [いっさいえしょ] /all bases/
一切偏智印 [いっさいへんちいん] /sign of omniscience/
一切分 [いっさいぶん] /all parts/
一切分位 [いっさいぶんい] /all states/
一切分位加行差別 [いっさいぶんいけぎょうしゃべつ] /all distinctions in grades of applied practices/
一切利 [いっさいり] /all benefits/
一切利有情 [いっさいりうじょう] /all kinds of benefits for sentient beings/
一切功 [いっさいくどく] /all merits/
一切功莊嚴王經 [いっさいくどくしょうごんのうきょう] /???/
一切即一 [いっさいそくいち] /all things are (contained in) one/
一切受 [いっさいじゅ] /all learning (?)/
一切品類 [いっさいほんるい] /all types [sorts, species, categories, etc.]/
一切善根 [いっさいぜんこん] /all wholesome roots/
一切善法 [いっさいぜんぽう] /all good phenomena/
一切因縁 [いっさいいんねん] /all causes and conditions/
一切地 [いっさいじ] /all stages; all levels/
一切境 [いっさいきょう] /all objects (of cognition)/
一切契經 [いっさいかいきょう] /all the sutras/
一切如來 [いっさいにょらい] /all tathāgatas/
一切如來定 [いっさいにょらいじょう] /concentration of the tathāgatas/
一切如來寶 [いっさいにょらいほう] /talismanic pearl of all Buddhas/
一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 [いっさいにょらいしんひみつぜんしんしゃりほうきょういんだらにきょう] /???/
一切如來必定印 [いっさいにょらいひつじょういん] /sign of the assurance of attaining Buddhahood./
一切如來所護觀察衆生示現佛刹 [いっさいにょらいしょごかんさつしゅうじょうしげんぶっさつ] /???/
一切如來智印 [いっさいにょらいちいん] /sign of the wisdom of all buddhas/
一切如來眼色如明照三摩地 [いっさいにょらいげんしきにょみょうしょうさんまじ] /Vairocana-samādhi/
一切如來行 [いっさいにょらいぎょう] /all tathāgata practices/
一切如來諸法本性淨蓮華三昧 [いっさいにょらいしょほうほんしょうしょうじょうれんげざんまい] /concentration on the lotus-like fundamental purity of existence/
一切如來諸法本性滿淨蓮華三昧 [いっさいにょらいしょほうほんしょうまんじょうれんげさんまい] /lotus-samādhi/
一切如來金剛誓誡 [いっさいにょらいこんごうせいかい] /adamantine vow of all tathāgatas/
一切如來頂白傘蓋經 [いっさいにょらいちょうびゃくさんかいきょう] /Sarva-tathāgatôīasit/
一切心 [いっさいしん] /all mental states/
一切性 [いっさいしょう] /all natures/
一切惡 [いっさいあく] /all evil [activities, destinies]/
一切惡趣 [いっさいあくしゅ] /all negative rebirths/
一切憂苦 [いっさいうく] /all distress and suffering/
一切成就 [いっさいじょうしゅう] /all-attained/
一切所 [いっさいしょ] /all places; everywhere/
一切所有 [いっさいしょう] /all; all [the] existent .../
一切所知 [いっさいしょち] /cognition of all places/
一切所知境 [いっさいしょちきょう] /all cognitive objects/
一切所知境界 [いっさいしょちきょうがい] /all knowables/
一切所餘 [いっさいしょよ] /all the remaining.../
一切敏 [いっさいびん] /omniscience/
一切方便 [いっさいほうべん] /all expedient means/
一切方所 [いっさいほうしょ] /all locations/
一切施 [いっさいせ] /all-bestowing/
一切時 [いっさいじ] /[at] all times; always, constantly/
一切時分 [いっさいじぶん] /all divisions of time/
一切普門身 [いっさいふもんしん] /body that encompasses all aspects/
一切智 [いっさいち] /omniscience/
一切智人 [いっさいちにん] /person of omniscience/
一切智光明仙人慈心因縁不食肉經 [いっさいちこうみょうせんにんじしんいんねんふじきにくきょう] /Sutra on the Omniscient Luminous Sages Who Possess the Causes and Conditions of Compassion in Not Eating Meat/
一切智句 [いっさいちく] /state or abode of all wisdom/
一切智地 [いっさいちじ] /???/
一切智天 [いっさいちてん] /Sarvajñadeva/
一切智心 [いっさいちしん] /mind of omniscience/
一切智慧 [いっさいちえ] /???/
一切智慧者 [いっさいちえしゃ] /all-wise one/
一切智智 [いっさいちち] /omniscience/
一切智無所畏 [いっさいちむしょい] /fearlessness resultant from having full understanding of all phenomena/
一切智相 [いっさいちそう] /omniscience/
一切智經 [いっさいちきょう] /Yiqie zhijing/
一切智者 [いっさいちしゃ] /omniscient one/
一切智舟 [いっさいちしゅう] /vessel of omniscience/
一切智船 [いっさいちせん] /vessel of omniscience/
一切智藏 [いっさいちぞう] /repository of all wisdom/
一切有 [いっさいう] /all existent things/
一切有情 [いっさいうじょう] /all sentient beings/
一切有情之類 [いっさいうじょうのるい] /all living beings/
一切有情界 [いっさいうじょうかい] /worlds of all beings/
一切有根本 [いっさいうこんほん] /Mūlasarvāstivāda/
一切有漏 [いっさいうろ] /all contaminants/
一切有漏法 [いっさいうろほう] /all tainted phenomena/
一切有爲 [いっさいうい] /all phenomena/
一切有爲法 [いっさいういほう] /all compounded phenomena/
一切有部 [いっさいうぶ] /Sarvāstivāda/
一切染 [いっさいぜん] /all defilement/
一切業 [いっさいごう] /all activities (or karmas)/
一切業道 [いっさいごうどう] /all courses of activity/
一切業障 [いっさいごうしょう] /all karmic hindrances/
一切法 [いっさいほう] /all dharmas/
一切法不生 [いっさいほうふしょう] /all phenomena are unarisen/
一切法中 [いっさいほうちゅう] /within all phenomena/
一切法界決定智印 [いっさいほうかいけつじょうちいん] /???/
一切法界生印 [いっさいほうかいしょういん] /sign of the production of all realms of reality/
一切法界自身表 [いっさいほっかいじしんひょう] /buddha's self-manifestation to all creation/
一切法皆無我 [いっさいほうかいむが] /all phenomena are without a self/
一切法空 [いっさいほうくう] /emptiness of all phenomena/
一切法第一義智 [いっさいほうだいいちぎち] /cognition of the ultimate truth of all phenomena/
一切流攝經 [いっさいるしょうきょう] /???/
一切流經 [いっさいるきょう] /???/
一切淨功莊嚴 [いっさいじょうくどくしょうごん] /sarva-gualakāra-vyūha/
一切漏盡 [いっさいろじん] /all contamination is extinguished/
一切無障法印明 [いっさいむしょうほういんみょう] /a sign for overcoming all hindrances/
一切無障礙 [いっさいむしょうげ] /perfectly unobstructed/
一切煩惱 [いっさいぼんのう] /all afflictions/
一切煩惱習氣 [いっさいぼんのうじっけ] /all afflictive karmic impressions/
一切煩惱障 [いっさいぼんのうしょう] /all afflictive hindrances/
一切生 [いっさいしょう] /all births/
一切皆 [いっさいかい] /all, every, completely/
一切皆唯有識 [いっさいかいゆいうしき] /everything is only existent in consciousness/
一切皆成 [いっさいかいじょう] /all beings become Buddhas/
一切皆無所有 [いっさいかいむしょう] /all are utterly non-existent/
一切皆空 [いっさいかいくう] /all is empty/
一切皆空宗 [いっさいかいくうしゅう] /sects which maintain the unreality of all things/
一切皆苦 [いっさいかいく] /all experiences are [ultimately] suffering/
一切相 [いっさいそう] /all signs; all marks/
一切相智 [いっさいそうち] /omniscient mind/
一切眞言心 [いっさいしんごんしん] /???/
一切眞言王 [いっさいしんごんおう] /all the 'true word' rulers/
一切祕密最上名義大教王儀軌 [いっさいひみつさいじょうみょうぎだいきょうおうぎき] /???/
一切禪 [いっさいぜん] /meditation on achieving the development of self and all others to the utmost/
一切種 [いっさいしゅ] /all kinds; all types/
一切種利 [いっさいしゅり] /all kinds of benefit/
一切種妙三昧 [いっさいしゅみょうさんまい] /concentration of all mysteries/
一切種妙智 [いっさいしゅみょうち] /marvelous cognition that apprehends all kinds of phenomena/
一切種子 [いっさいしゅじ] /all seeds/
一切種子識 [いっさいしゅししき] /consciousness containing all seeds/
一切種子阿耶識 [いっさいしゅじあらいやしき] /store consciousness that contains all seeds/
一切種心淨 [いっさいしゅしんしょうじょう] /purification of all kinds of mentation/
一切種所依淨 [いっさいしゅしょえしょうじょう] /purification of all kinds of supports/
一切種所縁淨 [いっさいしゅしょえんしょうじょう] /purification of all kinds of perceptual referents/
一切種教 [いっさいしゅきょう] /all kind of teachings/
一切種智 [いっさいしゅち] /all-inclusive cognition; universal cognition/
一切種智淨 [いっさいしゅちしょうじょう] /purification of all kinds of cognition/
一切種淨 [いっさいしゅしょうじょう] /all kinds of purity/
一切種相 [いっさいしゅそう] /all kinds of characteristics/
一切種知 [いっさいしゅち] /all-inclusive cognition/
一切種識 [いっさいしゅしき] /consciousness containing all seeds/
一切種類 [いっさいしゅるい] /all kinds/
一切精進 [いっさいしょうじん] /all kinds of zeal/
一切經 [いっさいきょう] /complete Buddhist canon/
一切經典 [いっさいきょうてん] /all sūtras/
一切經音義 [いっさいきょうおんぎ] /???/
一切義 [いっさいぎ] /all objects, all phenomena/
一切義利 [いっさいぎり] /all kinds of benefit/
一切義成 [いっさいぎじょう] /Sarvārthasiddha/
一切義成就 [いっさいぎじょうじゅ] /all-attained/
一切聲聞 [いっさいしょうぶん] /all direct disciples/
一切苦 [いっさいく] /all suffering/
一切苦行 [いっさいくぎょう] /all ascetic practices/
一切菩提分法 [いっさいぼだいふんほう] /all the factors of enlightenment/
三十二種大丈夫相 [さんじゅうにしゅだいじょうふそう] /thirty two marks of a great personage/
一切菩薩 [いっさいぼさつ] /all bodhisattvas/
一切菩薩戒 [いっさいぼさつかい] /full set of bodhisattva precepts/
一切萬 [いっさいまん] /all things/
一切萬法 [いっさいのまんぼう] /all dharmas, the constituent elements of existence, all states of existence, all things/
一切處 [いっさいしょ] /everywhere/
一切處無不相應眞言 [いっさいしょむふそうおうしんごん] /???/
一切衆生 [いっさいしゅじょう] /all sentient beings/
一切衆生之父 [いっさいしゅしょうのふ] /father of all the living/
一切衆生咸敬 [いっさいしゅしょうげんきょう] /Sarvasattvapriyadarśana/
一切衆生喜見 [いっさいしゅうじょうきけん] /Sarvasattvapriyadarśana/
一切衆生喜見佛 [いっさいしゅしょうきけんぶつ] /Sarvasattva-priya-darśana/
一切衆生悉有佛性 [いっさいしゅじょうしつうぶっしょう] /all sentient beings possess Buddha-nature/
一切衆生皆悉成佛 [いっさいしゅじょうかいしつじょうぶつ] /all beings accomplish Buddhahood/
一切衆生精氣 [いっさいしゅしょうしょうき] /Sarvasattvāujohārī/
一切衆生離諸惡趣 [いっさいしゅしょうりしょあくしゅ] /sarvasattva-pāpa-prahāa/
一切行 [いっさいぎょう] /all (compounded) things/
一切行共相 [いっさいぎょうぐうそう] /general attribute of all conditioned things/
一切行相 [いっさいぎょうそう] /all modes/
一切行相一切智智 [いっさいぎょうそういっさいちち] /all mental functions and all omniscience/
一切行禪 [いっさいぎょうぜん] /meditation on all Mahāyāna practices and actions/
一切行苦 [いっさいぎょうく] /all compounded phenomena are suffering/
一切見住地 [いっさいけんじゅうじ] /entrenchment of all views/
一切語言部 [いっさいごごんぶ] /Sarvāstivāda/
一切説 [いっさいせつ] /all explanations/
一切説法 [いっさいせっぽう] /all explanations of the dharma/
一切論 [いっさいろん] /all treatises/
一切諸佛 [いっさいしょぶつ] /???/
一切諸法 [いっさいしょほう] /all phenomena/
一切諸法想 [いっさいしょほっそう] /all conceptualizations of the dharma/
一切諸法種子 [いっさいしょほうしゅじ] /seeds of all phenomena/
一切諸菩薩 [いっさいしょぼさつ] /all bodhisattvas/
一切諸菩薩住 [いっさいしょぼさつじゅう] /all bodhisattva stages/
一切諸行 [いっさいしょぎょう] /all conditioned phenomena/
一切識 [いっさいしき] /all consciousnesses/
一切識種子 [いっさいしきしゅじ] /seeds of all consciousnesses/
一切身 [いっさいしん] /all bodies/
一切身財 [いっさいしんざい] /all personal possessions/
一切遍智印 [いっさいへんちいん] /seal of omniscience/
一切過患 [いっさいかげん] /all faults/
一切門禪 [いっさいもんぜん] /meditation on the entrance to all the (superior) dhyāna conditions/
一切障 [いっさいしょう] /all hindrances/
一切雜染 [いっさいぞうぜん] /all defilements/
一切雜染根本 [いっさいぞうぜんこんぽん] /root of all defilements/
一切靜慮 [いっさいじょうりょ] /all meditations/
一切魔 [いっさいま] /all Māras (evil demons)/
一切魔怨 [いっさいまおん] /all [the armies] of Māra/
一切魔怨大威力 [いっさいまおんだいいりき] /great power of all [the armies of] Māra/
一切魔軍 [いっさいまぐん] /all the armies of Māra/
一刹 [いっせつ] /a world/
一刹那 [いっせつな] /an instant/
一刹那頃 [いちせつなけい] /for an instant/
一劫 [いちこう] /one kalpa; an infinitely long period of time/
一化 [いちけ] /one life's teachings/
一化五味之教 [いっけごみのきょう] /five kinds of teaching during the Buddha's career/
一千 [いっせん] /a thousand/
一千二百 [いっせんにひゃく] /1,200/
一千二百功 [いっせんにひゃくのくどく] /twelve hundred merits/
一印 [いちいん] /a seal, sign, symbol/
一印會 [いちいんね] /assembly under a single sign/
一即一切 [いちそくいっさい] /one is all/
一即一切一切即一 [いっそくいっさいいっさいそくいち] /???/
一即三 [いちそくさん] /one is (or includes) three/
一即十 [いちそくじゅう] /one is ten/
一叉鳩王 [いっしゃくおう] /Ikvāku Virūhaka/
一句 [いっく] /a phrase/
一句子 [いっくす] /a phrase; a single word/
一句投火 [いっくとうか] /for but one sentence of the Truth willingly to cast oneself into the fire/
一句法 [いっくほう] /one phrase of the teaching/
一句道盡 [いっくにどうじんす] /with one word to make clear the whole Law/
一合相 [いちごうそう] /a composite/
一向 [いっこう] /entirely; exclusively/
一向自在 [いちこうじざい] /full mastery/
一向無漏 [いちこうむろ] /completely uncontaminated/
一向有漏 [いちこううろ] /completely contaminated/
一向無失 [いちこうむしつ] /with no loss (error, corruption) whatsoever/
一向淨 [いちこうじょう] /only pure/
一向無垢 [いちこうむく] /uniformly unsullied/
一向一揆 [いっこういっき] /single-minded (sect) rebellions/
一向出生菩薩經 [いっこうしゅっしょうぼさつきょう] /???/
一向大乘寺 [いっこうだいじょうじ] /a monastery wholly Mahāyāna/
一向宗 [いっこうしゅう] /Fervent sect/
一向小乘寺 [いっこうしょうじょうじ] /a monastery wholly Hīnayāna/
一向樂 [いっこうらく] /pleasure only/
一向淨 [いっこうしょうじょう] /wholly pure; pure in every respect/
一向無 [いちこうむ] /totally inexistent/
一向苦 [いちこうく] /[experiencing] only suffering/
一向記 [いっこうき] /direct answer, conclusive answer/
一向説 [いっこうせつ] /Buddha always taught the same thing/
一向門 [いっこうもん] /gate of one-pointedness/
一吹 [いっすい] /one puff; one blow of air/
一周忌 [いっしゅうき] /anniversary of a death/
一味 [いちみ] /single taste/
一味瀉 [いちみしゃびょう] /perfect transmission of the single taste/
一味無爲法 [いちみむいほう] /unconditioned dharma of a single taste/
一味蘊 [いちみうん] /skandha of a single taste/
一品 [いっぽん] /a section; group; class/
一唾一吹 [いったいいっすい] /a spit or a puff/
一喝 [いっかつ] /a call, shout, deafening shout/
一囘周 [いっかいしゅう] /first anniversary of a death/
一囘忌 [いっかいき] /first anniversary of a death/
一四句 [いちしく] /one four phrase [verse]/
一四句偈 [いっしくげ] /a four-character line of a gāthā, or verse/
一四句頌 [いちしくじゅ] /one four-line verse/
一四天下 [いちしてんげ] /a world of four great continents surrounding a Mt. Sumeru/
一因 [いちいん] /a cause/
一團 [いちだん] /one mass/
一地 [いちじ] /single ground/
一坐之頃 [いちざのけい] /in an instant of a sitting/
一坐食 [いちざじき] /to eat in a single session/
一塵 [いちじん] /a particle/
一塵法界 [いちじんほっかい] /realm of an atom/
一境 [いっきょう] /one realm/
一境三諦 [いっきょうさんたい] /three truths seen in one object/
一境四心 [いっきょうししん] /four ways of discerning the same object/
一境念 [いちきょうねん] /one-pointed recollection/
一境性 [いっきょうしょう] /single-realm-ness/
一増一減 [いちぞういちげん] /an eon of increase and decrease/
一壇構 [いちだんがまえ] /???/
一夏 [いちげ;いっか] /one summer retreat/
一大三千世界 [いちだいさんぜんせかい] /a great chiliocosmos or universe of the three kinds of thousands of worlds/
一大事 [いちだいじ] /single great matter/
一大宅 [いちだいたく] /great house/
一大藏教 [いちだいぞうきょう] /one great tripiaka/
一大車 [いちだいしゃ] /one great vehicle/
一如 [いちじょ] /oneness/
一如觀音 [いちにょかんのん] /Avalokiteśvara as thusness/
一如頓證 [いちにょとんしょう] /sudden realization of suchness/
一字 [いちじ] /one word/
一字三禮 [いちじさんらい] /three bows for each word/
一字奇特佛頂經 [いちじきとくぶっちょうきょう] /Tantra of the Benevolent One-Syllable Buddha-Corona/
一字心呪經 [いちじしんじゅきょう] /Yizi xinzhou jing/
一字文殊 [いちじもんじゅ] /Single-word Mañjuśrī/
一字禪 [いちじぜん] /one-word Chan/
一字經 [いちじきょう] /Yizi jing/
一字金輪 [いちじきんりん] /???/
一字金輪法 [いちじきんりんほう] /ritual of the one word golden wheel/
一字頂輪王經 [いちじちょうりんおうきょう] /Yiziding lunwang jing/
一宗 [いっしゅう] /one school/
一家宴 [いっけえん] /a monastic family party/
一宿 [いっしゅく] /one night (stopover, lodging)/
一實 [いちじつ] /single reality/
一實乘 [いちじつじょう] /vehicle of the single reality/
一實圓乘 [いちじつえんじょう] /perfect vehicle of the single reality/
一實圓宗 [いちじつえんしゅう] /school of the single, real perfection/
一實境界 [いちじつきょうがい] /one true realm/
一實無相 [いちじつむそう] /single reality without marks/
一實相 [いちじっそう] /one true mark/
一實相印 [いちじっそういん] /seal of one true mark/
一寧 [いちねい] /Yining/
一寶 [いっぽう] /singular treasure/
一尋 [いちじん] /a fathom; the length of two arms/
一小劫 [いっしょうこう] /minor eon/
一山 [いっさん] /Yishan/
一山一寧 [いっさんいちねい] /Yishan Yining/
一山國師 [いっさんこくし] /Yishan Yining/
一山派 [いっさんは] /Issan ha/
一座上 [いちざじょう] /on the spot (?)/
一彈指 [いったんじ;いちだんし] /snap of the fingers/
一形 [いちぎょう] /an appearance/
一往 [いちおう] /simply, only, solely/
一微塵 [いちみじん] /a particle of dust/
一微塵法 [いちみじんほう] /a tiny particle of the dharma/
一心 [いしん] /one mind/
一心三惑 [いっしんさんわく] /three delusions in one thought/
一心三智 [いっしんさんち] /one mind and three aspects of knowledge/
一心三觀 [いっしんさんがん] /three insights in one thought/
不可稱境 [ふかしょうきょう] /indescribable objects/
不可稱 [ふかしょう] /indescribable; inexplicable/
一心不亂 [いっしんふらん] /one-pointed concentration without scattering/
一心刹那 [いっしんせつな] /one thought-moment/
一心念佛 [いっしんねんぶつ] /single-mindedly chanting the Buddha name/
一心稱名 [いっしんしょうみょう] /with undivided mind to call on the name (of Guanyin)/
一心金剛寶戒 [いっしんこんごうほうかい] /adamantine jeweled precepts of the one mind/
一念 [いちねん] /thought-moment/
一念稱名 [いちねんのしょうみょう] /one recollection (or recitation) of the [Buddha's] name/
一念三千 [いちねんさんぜん] /a chiliocosm in a single thought/
一念不生 [いちねんふしょう] /one thought not arising/
一念多通 [いちねんたつう] /a single thought penetrating everywhere/
一念業成 [いちねんごうじょう] /karma complete in one thought/
一念相應 [いちねんそうおう] /united with in an instant of thought/
一念相應慧 [いちねんそうおうのえ] /wisdom united with in an instant of thought/
一念萬年 [いちねんばんねん] /an eternity in a single thought-moment/
一念頃 [いちねんけい;いちねんきょう;いちねんのあいだ] /instant of thought/
一性宗 [いっしょうしゅう] /one-nature schools/
一恒 [いちごう] /as one Ganges/
一恒河沙 [いちごうがしゃ] /as one Ganges/
一息 [いっそく] /a breath/
一息半歩 [いっそくはんぽ] /???/
一成一切成 [いちじょういっさいじょう] /when one is consummated, all are consummated/
一拶 [いっさつ] /one question to check/
一持 [いちじ] /sticking to one thing/
一指頭禪 [いっしとうのぜん] /one-finger Chan/
一揣食 [いちたんじき] /a handful of food/
一摶食 [いちたんじき] /a handful of food/
一方 [いっぽう] /one side/
一日 [いちにち;いちじつ] /a day/
一日一夜 [いちにちいちや] /a day and a night/
一日三時 [いちにちさんじ] /three divisions of a day/
一日佛 [いちにちぶつ] /a one-day Buddha/
一日經 [いちにちきょう] /one day [transcribing of] a sūtra/
一明 [いちみょう] /one dhāraī /
一時 [いちじ] /one time; at the same time/
一時倶轉 [いちじくてん] /function concurrently/
一時間 [いちじけん] /occasionally, sometimes/
一普 [いっぷ] /a company/
一曰多伽 [いちえたが] /stories of the lives of saints/
一月三舟 [いちがつさんしゅう;いちげつさんしゅう] /one moon and three boats/
一月三身 [いちがつさんしん] /one moon, three bodies/
一有 [いちう] /one existence; one life/
一朝 [いっちょう] /overnight/
一期 [いちご] /one period/
一枝庵 [いちしあん] /Iljiam/
一業 [いちごう] /a karma/
一極 [いちごく] /one ultimate/
一機一境 [いっきいっきょう] /subject and object/
一檀構 [いちだんがまえ] /???/
一段事 [いちだんのじ] /fundamental matter/
一殺多生 [いっせつたしょう] /to kill one that many may live/
一毛孔 [いちもうく] /a single pore/
一毛端 [いちもうたん] /tip of a hair/
一水四見 [いっすいしけん] /single substance of water is perceived in four different ways/
一法 [いっぽう] /one phenomenon/
一法中道 [いっぽうちゅうどう] /single dharma of the middle way/
一法印 [いっぽういん] /a seal of Buddha truth/
一法句 [いちほっく;いっぽっく] /abode of one truth/
一法界 [いっぽかい] /single reality realm/
一法界心 [いっぽっかいしん] /mind of the single reality realm/
一流 [いちりゅう] /same class; same type/
一浮漚 [いちふおう] /a floating bubble/
一炷 [いっちゅう;いっしゅ] /one burning of incense/
一無礙道 [いちむげどう] /one unobstructed path/
一然 [いちねん] /Iryeon/
一物不將來 [いちもつふしょうらい] /to come carrying nothing/
一生 [いっしょう] /a life/
一生不犯 [いっしょうふぼん] /a lifetime without fault/
一生入妙覺 [いっしょうにゅうみょうかく] /entering marvelous enlightenment in a single lifetime/
一生所繋 [いっしょうしょけい] /bound to one birth/
一生所繋菩薩 [いっしょうしょけいぼさつ] /bodhisattva bound to a single life (Maitreya)/
一生果遂 [いっしょうかすい] /???/
一生菩薩 [いっしょうぼさつ] /bodhisattvas in their last lifetime before attaining buddhahood/
一生補處 [いっしょうほしょ;いっしょうふしょ] /limited to (only) one (more) birth, bound to one more life, one hindered by one birth/
一生補處菩薩 [いっしょうほしょぼさつ] /bodhisattva in the position of aiding for one life/
一生補處菩薩像 [いっしょうほしょぼさつぞう] /image of the bodhisattva who will help/
一異 [いちい] /sameness and difference; one and many/
一發 [いっぽつ] /a single appearance/
一發意頃 [いっぽついけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought, in a single thought-moment, in an instant/
一白三羯磨 [いちびゃくさんこんま] /an announcement or reading, and three responses, or promises of performance (karman)/
一百 [いっぴゃく] /a hundred/
一百八 [いっぴゃくはち] /108/
一目多伽 [いちもくたか] /stories of the lives of saints/
一相 [いっそう] /one aspect; uniformity/
一相一味 [いっそういちみ] /one character and one taste/
一相三昧 [いっそうざんまい] /meditative absorption of one characteristic/
一相智 [いっそうち] /wisdom that discerns the character of unity of existence/
一相法門 [いっそうほうもん] /dharma gate of unity of character/
一相無相 [いっそうむそう] /one mark implies no marks/
不退墮 [ふたいだ] /does not retrogress/
一眞 [いっしん] /one reality; suchness/
一眞地 [いっしんじ] /state of meditation on the absolute/
一眞法界 [いっしんほっかい] /one true realm of reality/
一眞無爲 [いっしんむい] /one true unconditioned/
一眼之龜 [いちげんのかめ] /one-eyed tortoise/
一禪 [いちぜん] /Ilseon/
一禿乘 [いちとくじょう] /a bald-pated 'vehicle'/
一種 [いっしゅ] /one type, one kind, one variety/
一積 [いっしゃく] /one heap; one group/
一空 [いっくう] /singular emptiness/
一筆三禮 [いっぴつさんらい] /three salutations at each (use of the) pen/
一筆勾 [いっぴつく] /crossed out with a stroke of the pen/
一筆勾銷 [いっぴつくしょう] /crossed out with a stroke of the pen/
一等 [いっとう] /equal; first class/
一箭道 [いちせんどう] /an arrow's flight/
一篋四蛇 [いっきょうしじゃ] /four snakes in one basket/
一紙小消息 [いちししょうしょうそく] /One-sheet Response/
一統 [いっとう] /To be joined into one./
一縁住 [いちえんじゅう] /abiding in one-pointedness/
一縷一觸 [いちるいちそく] /'a thread, a butt'/
一義 [いちぎ] /one thing/
一翳 [いちえい] /a film on the eye/
一聚 [いっしゅ] /one heap (mass, group, pile, etc.)/
一臈 [いちろう] /monastic year/
一臘 [いちろう] /monastic year/
一般 [いっぱん] /same/
一色 [いっしき] /single color/
一色一香無非中道 [いっしきいっこうむひちゅうどう] /even a simple color or smell does not lack the middle way/
一莖草 [いっきょうそう] /a blade of grass/
一葉 [いちよう] /a leaf/
一葉觀音 [いちようかんのん] /???/
一蓮 [いちれん] /???/
一蓮之實 [いちれんのじつ] /???/
一蓮托生 [いちれんたくしょう] /one lotus bearing all the living/
一蓮託生 [いちれんたくしょう] /one lotus bearing all the living/
一蟣 [いっき] /???/
一行 [いちぎょう] /single practice; single-minded practice/
一行一切行 [いちぎょういっさいぎょう] /one practice includes all practices/
一行三昧 [いちぎょうさんまい] /one-practice absorption/
一行禪師 [いちぎょうぜんし] /Yixing Chanshi/
一角仙人 [いっかくせんにん] /Ekaśga/
一觸 [いっそく] /one butt/
一訶子 [いっかし] /haritaki/
一説部 [いっせつぶ] /Ekavyāvahārika/
一諦 [いったい] /single truth/
一識 [いっしき] /one consciousness/
一識外道 [いっしきげどう] /heretics who believe in a single consciousness/
一貌 [いつぼう] /of one appearance/
一趣 [いっしゅ] /singular goal/
一身 [いっしん] /a single person/
一轉 [いってん] /one manifestation/
一轉語 [いってんご] /a turning word/
一遍 [いっぺん] /all thoughts/
一道 [いちどう] /one way/
一道法門 [いちどうほうもん] /???/
一道無爲心 [いちどうむいしん] /unconditioned mind of the single path/
一道神光 [いちどうのしんこう] /spiritual luminosity of the single path/
一道義 [いちどうぎ] /Doctrine of the Single Path/
一門 [いちもん] /single gate/
一門普門 [いちもんふもん] /one approach includes all approaches/
一間 [いっけん] /one interruption/
一間聖者 [いっけんしょうしゃ] /sages with one interval remaining/
一闡提 [いっせんだい] /icchantika/
一闡提迦 [いちせんだいか] /incorrigible/
一際 [いっさい] /of the same realm or boundary/
一雨 [いちう] /a rain/
一音教 [いっとんきょう] /one-voice teaching/
一顆明珠 [いっかみょうじゅ] /One Bright Pearl/
一願建立 [いちがんこんりゅう] /single vow upon which [Pure Land] is established/
一顚迦 [いってんか] /incorrigible/
一類 [いちるい] /one type, one class, one category/
一類相續 [いちるいそうぞく] /continuity of [sameness in] type/
一類縁境 [いちるいえんきょう] /one type of perceptual referent/
一食 [いちじき] /a meal a day/
一食頃 [いちじきけい] /time it takes for a meal/
一體 [いったい] /single body; single substance/
一體三分 [いったいさんぶん] /three manifestations of a single essence/
一體三寶 [いったいさんぼう;いったいのさんぼう] /one essence for three treasures/
一體三身自性佛 [いったいさんしんじしょうぶつ] /???/
一體速疾力三昧 [いったいそくしつりきざんまい] /a samādhi in which instantaneous powers are acquired/
一髻 [いっけい] /a topknot/
一髻文殊 [いっけいもんじゅ] /one topknot Mañjuśrī/
一髻羅刹女 [いっけいらせつにょ] /'Single top-knot'/
一髻羅刹王菩薩 [いっけいらせつおうぼさつ] /???/
一魔萬箭 [いちままんせん] /one demon a myriad arrows/
一麻一米 [いちまいちまい] /a hempseed and a grain of rice a day/
丁午 [ちょうご] /Jeong-o/
丁岸哆 [ちょうがんた] /verb endings in Sanskrit/
七 [しち] /seven/
七作意 [しちさい] /seven contemplations/
七部論 [しちぶろん] /seven texts of the Pali abhidhamma canon/
七力 [しちりき] /seven powers/
七七 [しちしち] /forty-nine [days]/
七七忌 [しちしちのき] /49th day funeral commemoration/
七七日 [しちしちにち] /forty-nine days/
七七齋 [しちしちさい] /masses for the dead on every seventh day for seven times/
七丈夫 [しちじょうぶ] /???/
七不可避 [しちふかひ] /seven unavoidables/
七事隨身 [しちじずいしん] /seven appurtenances of a monk/
七佛 [しちぶつ] /seven past buddhas/
七佛名經 [しちぶつみょうきょう] /Qifo ming jing/
七佛名號功經 [しちぶつみょうごうくとくきょう] /Qifo minghao gongde jing/
七佛父母姓字經 [しちぶつふもしょうじきょう] /Qifo fumu xingzi jing/
七佛經 [しちぶつきょう] /Sūtra of the Seven Buddhas/
七佛藥師 [しちぶつやくし] /seven healing Buddhas/
七使 [しちし] /seven latent afflictive tendencies/
七例句 [しちれいく] /???/
七倶胝佛母尊 [しちくていぶつもそん] /Saptakotibuddha-māt/
七倶胝佛母所説准提陀羅尼經 [しちぐちぶつもしょせつしゅんだいだらにきょう] /Dhāraī of the Goddess Cundī [Spoken by Seven Kois of Buddha-Mothers]/
七僧 [しちそう] /seven monks/
七僧法會 [しちそうほうえ] /assembly of a monastic fraternity/
七僧齋 [しちそうさい] /seven monk's endowment/
七八行 [しちはちぎょう] /seven and eight practices/
七加行 [しちけぎょう] /seven preparatory practices/
七加行位 [しちけぎょうい] /seven stages of preparation/
七勝事 [しちしょうじ] /seven surpassing qualities/
七種作意 [しちしゅさい] /seven kinds of contemplation/
七種斷滅 [しちしゅだんめつ] /seven kinds of nihilism/
七十 [しちじゅう] /seventy/
七十三尊 [しちじゅうさんそん] /seventy-three honored ones/
七十二天 [しちじゅうにてん] /seventy-two devas/
七十二字 [しちじゅうにじ] /seventy-two words/
七十二歳 [しちじゅうにさい] /seventy-two years old/
七十五 [しちじゅうご] /seventy-five/
七十五法 [しちじゅうごほう] /seventy-five dharmas/
七善 [しちぜん] /seven excellences/
七喩 [しちゆ] /seven metaphors/
七地 [しちじ] /seventh bhūmi; seventh ground/
七垢 [しちく] /seven contaminants/
七堂伽藍 [しちどうからん] /seven-hall temple/
七夢 [しちむ] /seven dreams/
七夢經 [しちむきょう] /Sūtra of the Seven Dreams/
七大 [しちだい] /seven elements/
七如來寶塔 [しちにょらいほうとう] /jeweled pillar of the seven tathāgatas/
七如眞 [しちにょしん] /seven aspects of thusness/
七如衆 [しちにょしゅ] /seven tathāgatas/
七姉妹 [しちしまい] /seven sisters/
七子 [しちし] /seven sons/
七宗 [しちしゅう] /seven schools/
七寶 [しちほう] /seven jewels/
七寶交露 [しちほうきょうろ] /a jewel-strewn curtain made of the seven jewels/
七寶塔 [しっぽうとう] /seven-jewel stūpa /
七寶塔寺 [しちほうとうじ] /a stūpa (of a buddha) made of the seven jewels/
七寶大講堂 [しちほうだいこうどう] /a large hall, made of the seven jewels/
七寶妙塔 [しちほうみょうとう] /a wonderful stūpa (of a buddha) made of the seven jewels/
七寶寺 [しちほうじ] /a shrine (of a buddha) made of the seven jewels/
七寶廟寺 [しちほうびょうじ] /a shrine (of a buddha) made of the seven jewels/
七寶樹林 [しちほうじゅりん] /grove of the seven jewels/
七寶浮圖 [しちほうふと] /a stūpa of a buddha made of the seven jewels/
七寶聖臣 [しちほうしょうしん] /sagacious ministers as one of the seven valuables(, belonging to the empire of a king)/
七寶臺 [しちほうだい] /a high building made of the seven jewels/
七寶鉢 [しちほうはつ] /a pātra (alms bowl) made of the seven jewels/
七微 [しちみ] /seven atoms; seven particles/
七心 [しちしん] /seven consciousnesses; seventh consciousness/
七心界 [しちしんかい] /seven mental realms/
七情 [しちじょう] /seven emotions/
七惡 [しちあく] /seven evil karmas/
七慢 [しちまん] /seven kinds of pride/
七摩怛里 [しちまたんり] /seven divine mothers/
七攝受事 [しちしょうじゅじ] /seven circumstances for bringing into the fold/
七支 [しちし] /seven branches/
七支念誦 [しちしねんしょう] /seven part invocation/
七支業 [しちしごう] /karma of the seven sins/
七方便 [しちほうべん] /seven expedients/
七方便位 [しちほうべんい] /seven stations of expedient means/
七星 [しちしょう] /Ursa Major/
七星閣 [しちしょうかく] /shrine hall for the seven stars (big dipper)/
七曇 [しちどん] /siddham/
七曜 [しちよう] /seven celestial bodies/
七曜攘災決 [しちようにょうさいけち] /Expelling the Seven Planets' Fated Calamities/
七最勝 [しちさいしょう] /seven perfections/
七有 [しちう] /seven existences/
七有依福業 [しちうえふくごう] /seven bases of fortuitous karma/
七條 [しちじょう] /seven-piece robe/
七條衣 [しちじょうえ] /seven-piece robe/
七條袈裟 [しちじょうけさ] /seven-piece robe/
七歩蛇 [しちほだ] /seven step snake/
七歩 [しちぶ] /seven steps/
七母天 [しちもてん] /seven divine mothers/
七毘尼 [しちびに] /seven vinaya/
七治 [しちじ] /seven correctives/
七法 [しちほう] /seven dharmas/
七法財 [しちほうざい] /seven riches/
七淨華 [しちじょうけ] /seven pure flowers/
七滅諍 [しちめつじょう] /seven kinds of vinaya for ending disputes/
二趣 [にしゅ] /two paths/
二千 [にせん] /two thousand/
七滅諍法 [しちめつじょうほう] /seven rules for settling disputes/
七災難 [しちさいなん] /seven calamities/
七無上道 [しちむじょうどう] /seven unsurpassed paths/
七珍 [しちちん;しっちん] /seven treasures/
七生 [しちしょう] /seven lifetimes/
七百結集 [しちひゃくけつじゅう] /council of the seven hundred/
七百賢聖 [しちひゃくけんじょう] /seven hundred sages/
七百集法 [しちひゃくしゅうほう] /Council of the Seven Hundred/
七相憐愍 [しちそうれんみん] /seven forms of kindness/
七知 [しちち] /seven knowledges/
七祖 [しちそ] /seven ancestors/
七種 [しちしゅ] /seven kinds/
七種不淨 [しちしゅふじょう] /seven kinds of impurity/
七種布施 [しちしゅふせ] /seven kinds of almsgiving/
七種懺悔心 [しちしゅざんげしん] /seven kinds of repentant mental states/
七種捨 [しちしゅしゃ] /seven kinds of detachment/
七種災難 [しちしゅさいなん] /seven calamities/
七種無上 [しちしゅむじょう] /seven kinds of peerlessness/
七種無常 [しちしゅむじょう] /seven kinds of impermanence/
七種生死 [しちしゅしょうじ] /seven kinds of birth and death/
七種眞如 [しちしゅしんにょ] /seven kinds of suchness/
七種禮佛 [しちしゅらいぶつ] /seven kinds of Buddha worship/
七種自性 [しちしゅじしょう] /seven kinds of self-nature/
七種般 [しちしゅはつ] /seven kinds of non-returning/
七種衣 [しちしゅえ] /seven kinds of clothing/
七種語 [しちしゅご] /seven modes of discourse/
世界無量 [せかいむりょう] /worlds (realms) are countless/
七種辯 [しちしゅべん] /seven rhetorical powers/
不盡 [ふじん] /unperishing, unexhausted/
七種食 [しちしゅしき] /seven kinds of food/
七空 [しちくう] /seven emptinesses/
七等覺支 [しちとうかくし] /seven branches of enlightenment/
七羯磨 [しちこんま] /seven punishments/
七聖 [しちしょう] /seven sacred graces/
七聖覺 [しちしょうかく] /seven characteristics of bodhi/
七聖財 [しちしょうざい] /seven holy treasures/
七聚 [しちじゅ] /seven groups of precepts/
七聲 [しちしょう] /seven sounds(?)/
七菩提分 [しちぼだいぶん] /seven characteristics of bodhi/
七華 [しちけ] /seven flowers/
七葉巖 [しちしょうがん] /seven-leaf cliff/
七葉窟 [しちようくつ] /cave of the seven leaves/
七處 [しちしょ] /seven places/
七處八會 [しちしょはちえ] /eight assemblies in seven different places/
七處皆滿 [しちしょかいまん] /seven parts of the body are perfectly proportioned/
七處皆滿相 [しちしょかいまんそう] /seven places are fully proportioned/
七衆 [しちしゅ] /seven groups (of Buddhist disciples)/
七衆人 [しちしゅにん] /seven groups of people/
七衆溺水 [しちしゅできすい] /seven groups of beings who fall into the water/
七見 [しちけん] /seven views/
七覺分 [しちかくぶん] /seven characteristics of bodhi/
七覺意 [しちかくい] /the seven factors of enlightenment/
七覺支 [しちかくし] /seven factors of enlightenment; seven limbs of enlightenment/
七證 [しちしょう] /seven witnesses/
七證師 [しちしょうし] /seven witnessing teachers/
七識 [しちしき] /seven consciousnesses/
七識住 [しちしきじゅう] /seven abodes of consciousness/
七識十名 [しちしきじゅうみょう] /ten names of the seventh consciousness/
七財 [しちざい] /seven riches/
七賢 [しちけん] /seven virtuous (stages)/
七賢七聖 [しちけんしちしょう] /seven worthies and seven sages/
七賢位 [しちけんい] /seven virtuous (stages)/
七趣 [しちしゅ] /seven destinies/
七躬醫王 [しちくいおう] /seven arrow medicine kings/
七轉九例 [しちてんくれい] /seven cases and nine conjugations/
七轉識 [しちてんじき] /seven transforming consciousnesses/
七逆 [しちぎゃく] /seven heinous crimes/
七逆罪 [しちぎゃくざい] /seven heinous crimes/
七遮罪 [しちしゃざい] /concealing the seven crimes/
七重 [しちじゅう] /seven layers/
七重行樹 [しちじゅうごうじゅ] /seven rows of trees/
七金山 [しちきんざん;しちこんざん;しちこんせん] /seven gold mountains/
七難 [しちなん] /seven calamities/
仁吉 [にんきち] /Sīvali/
仁性 [にんしょう] /Sīvali/
七顚倒 [しちてんどう] /seven distortions/
七香海 [しちこうかい] /seven fragrant oceans/
丈 [じょう] /ten feet/
丈六 [じょうろく] /sixteen feet/
丈六金身 [じょうろくのこんじん] /sixteen-foot diamond-body/
丈夫 [じょうぶ] /energetic disciple/
丈夫身 [じょうぶしん] /a man's body/
丈夫相 [じょうふそう] /mark of personage/
丈夫國 [じょうぶこく] /Puruapura/
丈夫志幹 [じょうぶしかん] /firm-willed person/
丈夫調御士 [じょうふじょうぎょし] /the tamer of people who need to be trained/
三 [さん] /three/
三一二乘 [さんいちにじょう] /two vehicles of the three and the one/
三七日 [さんしちにち] /twenty-one days/
三七日思惟 [さんしちにちしゆい] /twenty-one days of thought/
三三摩 [さんさんま] /three samādhis/
三三摩地 [さんさまじ] /three samādhis/
三三昧 [さんざんまい] /three samādhi /
三三昧地 [さんざんまいち] /three samādhis/
三不三信 [さんぶさんしん] /three non-faith, three faith/
三不護文 [さんふごぶん] /text expressing the three modes not being on guard/
三不善根 [さんふぜんごん] /three unwholesome roots/
三不堅法 [さんふけんほう] /three uncertain phenomena/
三不失 [さんふしつ] /three never lost/
三不淨肉 [さんふじょうにく] /three unclean kinds of flesh/
三不能 [さんふのう] /three incapacities/
三不護 [さんふご] /three unguarded (activities)/
三不足 [さんふそく] /three 'not enoughs'/
三不退 [さんふたい] /three non-backslidings/
三世 [さんせい] /three times; triple world/
三世三千佛 [さんぜさんぜんぶつ] /three thousand buddhas of each of the kalpas/
三世不可得 [さんぜふかとく] /triple world is unobtainable/
三世了達 [さんぜりょうだつ] /complete understanding of the triple world/
三世佛 [さんぜぶつ] /buddhas of the three times/
三世假實 [さんぜけじつ] /provisionality or actuality of the things in the three times/
三世因果 [さんぜいんが] /causality spanning the three periods/
三世實有法體恒有 [さんぜじつうほったいごうう] /the three times are real, as are the essences of phenomena/
三世心 [さんぜしん] /mind of the triple world/
三世心不可得 [さんぜしんふかとく] /the mental states of the three times are ungraspable/
三世成佛 [さんぜじょうぶつ;さんしょうじょうぶつ] /accomplishment of buddhahood in the three times/
三世智 [さんぜち] /perfect understanding of past, present, and future/
三世無障礙智戒 [さんぜむしょうげちかい] /precepts that engender the wisdom that is unimpeded in regard to the three times/
三昧樂正受意生身 [ざんまいらくしょうじゅいしょうしん] /body mentally produced from the enjoyment of meditative absorption/
三世界 [さんせかい] /the triple universe/
三世覺母 [さんぜのかくも] /mother of enlightenment in the three times/
三世諸佛 [さんぜしょぶつ] /buddhas of the three periods/
三世間 [さんせけん;さんぜけん] /three container worlds/
三乘 [さんじょう] /three vehicles/
二乘種 [にじょうしゅ] /seed-nature of the two vehicles/
三乘別教 [さんじょうべっきょう] /specific teaching of three separate vehicles/
三乘家 [きんじょうけ] /adherents of the three-vehicle teaching/
三乘教 [さんじょうきょう] /the teachings of the three Vehicles/
三乘法 [さんじょうほう] /the teachings of the three Vehicles/
三乘眞實一乘方便 [さんじょうしんじついちじょうほうべん] /the three vehicles are real, and the single vehicle is an expedient/
三乘聖人 [さんじょうしょうにん] /sages of the three vehicles/
三乘通教 [さんじょうつうぎょう] /the teachings of the three vehicles in terms of their commonality/
三乘道 [さんじょうどう] /the three paths of the Vehicles/
三事 [さんじ] /three affairs; three circumstances; three phenomena/
三事戒 [さんじかい] /precepts for the three activities/
三事練磨 [さんじれんま] /three kinds of training/
三事衣 [さんじえ] /three-piece robe/
三事衲 [さんじのう;きんじりう] /three-piece robe/
三井寺 [みいでら] /Miidera/
三仙二天 [さんせんにてん] /three sages and two celestials/
三伐持 [さんばじ] /Savaji/
三住 [さんじゅう] /three abodes/
三佛 [さんぶつ] /three buddhas/
三佛土 [さんぶつど] /three buddha-lands/
三佛子 [さんぶっし] /three kinds of buddha-sons/
三佛性 [さんぶっしょう] /three kinds of buddha-nature/
三佛栗底 [さんぶつりてい] /conventional/
三佛菩提 [さんぶつぼだい] /enlightenment of the three buddha-bodies/
三佛語 [さんぶつご] /three modes of the Buddha's discourse/
三佛身 [さんぶっしん] /three bodies of the Buddha/
三佛陀 [さんぶつだ] /truly enlightened/
三使 [さんし] /three messengers/
三修 [きんしゅ;さんしゅう] /three ways of cultivation/
三倒 [さんとう] /three delusions/
三假 [さんけ] /three provisional phenomena/
三假施設 [さんけしせつ] /three false assumptions/
三假觀 [さんけかん] /contemplation of the three false assumptions/
三僞一眞 [さんぎっしん] /three pretenders and one real/
三僧祇 [さんそうぎ] /three incalculable eons/
三僧祇劫 [さんそうぎこう] /three incalculable eons/
三光 [さんこう] /three illuminators/
三光天 [さんこうてん] /three luminous heavenly bodies/
三八日 [さんぱちにち] /eighth, eighteenth, and twenty-eighth days/
三六 [さんろく] /eighteen/
三六九 [さんろくく] /three, six, and nine people worshipping together/
三具足 [さんぐそく;みつぐそく] /three implements for worship/
三分別 [さんふんべつ] /three-part distinguishing/
三分 [さんぶん] /three parts/
三分科經 [さんぶんかきょう] /three textual divisions of a sutra/
三力 [さんりき] /three powers/
三力偈 [さんりきげ] /verse of the three powers/
三劫 [さんこう] /three eons/
三劫三千佛 [さんこうさんぜんぶつ] /the thousand buddhas in each of the three eons/
三十 [さんじゅう] /thirty/
三十七 [さんじゅうしち] /thirty-seven/
三十七分法 [さんじゅうしちぶんほう] /thirty-seven aids to enlightenment/
三十七助道品 [さんじゅうしちじょどうほん] /thirty-seven aids to enlightenment/
三十七品 [さんじゅうしちほん] /thirty-seven aids to enlightenment/
三十七品助道法 [さんじゅうしちほんじょどうほう] /the Dharma in thirty-seven parts(or stages) which is an aid in (attaining) enlightenment/
三十七尊 [さんじゅうしちそん] /thirty-seven honored ones/
三十七尊四大輪 [さんじゅうしちそんしだいりん] /four large circles of the thirty-seven honored ones/
三十七種 [さんじゅうしちしゅ] /thirty-seven kinds/
三十七種菩提分法 [さんじゅうしちしゅぼだいふんほう] /thirty-seven factors of enlightenment/
三十七菩提分 [さんじゅうしちぼだいふん] /thirty-seven factors of enlightenment/
三十七菩提分法 [さんじゅうしちぼだいぶんぽう;さんじゅうしちぼだいぶんほう] /thirty-seven aids to enlightenment/
三十七覺支 [さんじゅうしちかくし] /thirty-seven factors of enlightenment/
三十七道品 [さんじゅうななどうひん] /thirty-seven factors of enlightenment/
三十三 [さんじゅうさん] /thirty-three/
三十三天 [さんじゅうさんてん] /heaven of the thirty-three celestials, or thirty-three celestials/
三十三尊觀音 [さんじゅうさんそんかんのん] /thirty-three representations of Avalokiteśvara/
三十三觀音 [さんじゅうさんかんのん] /thirty-three representations of Avalokiteśvara/
三十三身 [さんじゅうさんしん] /thirty-three forms of Avalokiteśvara/
三十三過 [さんじゅうさんか] /thirty-three fallacies/
三十二 [さんじゅうに] /thirty-two/
三十二大丈夫相 [さんじゅうにのだいじょうぶそう] /the thirty-two signs of a great being/
三十二大人相 [さんじゅうにのだいにんそう] /thirty-two marks/
三十二天 [さんじゅうにてん] /the thirty-second heaven/
三十二應 [さんじゅうにおう] /thirty-two adaptations/
人世間 [にんせけん] /human realm/
三十二相 [さんじゅうにそう] /thirty-two marks/
上智 [じょうち] /intelligent/
上分 [じょうぶん] /upper part (of the body)/
三十二相經 [さんじゅうにそうきょう] /Sūtra on the Thirty-two Marks/
三十二相經願 [さんじゅうにそうきょうがん] /vow of the Sutra on the Thirty-two Marks/
三十二表 [さんじゅうにひょう] /the thirty-two marks (of a buddha)/
三十二身 [さんじゅうにしん] /thirty-two bodies/
三十五佛 [さんじゅうごぶつ] /thirty-five buddhas/
三十六物 [さんじゅうろくもつ] /thirty-six parts of the human body/
三十六神 [さんじゅうろくしん] /thirty-six guardian deities/
三十六部神 [さんじゅうろくぶしん] /thirty-six departmental guardian deities/
三十唯識論 [さんじゅうゆいしきろん] /Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise/
三十尼薩耆波逸提法 [さんじゅうにさつきはいつだいほう] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/
三十捨墮 [さんじゅうしゃだ] /thirty prohibitions regarding possessions/
三十捨隨 [さんじゅうしゃずい] /thirty naisargikā-pāyattikā /
三十生 [さんじゅうしょう] /thirty productions/
三十論 [さんじゅうろん] /Thirty Verses [on the Vijñapti-mātra Treatise]/
三千 [さんぜん] /three thousand/
三千世 [さんせんせ] /trichiliocosm/
三千世界 [さんぜんせかい] /a great chiliocosm/
三千佛 [さんぜんぶつ] /three thousand buddha (worlds)/
三千塵點劫 [さんぜんじんでんごう] /kalpa of three thousand dust motes/
三千大千 [さんぜんだいせん] /(a world system consisting of) a triple-thousand great one-thousand (worlds), i.e. trichiliocosm, the whole universe/
三千大千七寶世界 [さんぜんだいせんしちほうせかい] /the universe consisting of a triple-thousand great one-thousand seven-jeweled worlds/
三千大千世界 [さんぜんだいせんせかい] /one billion worlds/
三千大千國土 [さんぜんだいせんこくど] /a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds, i.e. trichiliocosm, the whole universe/
三千大千土 [さんぜんだいせんど] /a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds, i.e. trichiliocosm, the whole universe/
三千大千界 [さんぜんだいせんかい] /a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds, i.e. trichiliocosm, the whole universe/
三千威儀 [さんぜんのいいぎ] /three thousand regulations/
三千威儀經 [さんぜんいぎきょう] /Sūtra of the Three Thousand Regulations/
三千實相 [さんぜんじっそう] /reality of the three chiliocosms/
三千年一現 [さんぜんねんいちげん] /udumbara flower/
三千界 [さんぜんかい] /a world system consisting of a triple-thousand (great one thousand) worlds, i.e. trichiliocosm, the whole universe/
三印 [さんいん] /three seals of the dharma/
三受 [さんじゅ] /three feelings/
三受業 [さんじゅごう] /three experiences of karma/
三古 [さんこ] /trident/
三句 [さんく] /three phrases/
三味 [さんみ] /three flavors/
三和 [さんわ] /union of the three/
三和合 [さんわごう] /combination of three factors/
三和合義 [さんわごうぎ] /a sense of conjunction of the three/
三和合觸果義 [さんわごうそくかぎ] /sense of the result of contact in the wake of the conjunction of the three/
三品 [さんぼん] /three classes/
下智 [げち] /inferior wisdom; inferior understanding/
三品悉地 [さんぼんしっじ] /three classes of attainment/
三品成就 [さんぼんじょうじゅ] /three classes of attainment/
三品沙彌 [さんぼんしゃみ] /three grades of śrāmaera /
三品聽法 [さんぼんのちょうほう] /three grades of listening to the teaching/
三唱伽陀 [さんしょうかた] /three repetitions of a verse/
三善 [さんぜん] /three [points of] goodness/
三善根 [さんぜんこん] /three good roots/
三善知識 [さんぜんじしき] /three reliable teachers/
三善趣 [さんぜんしゅ] /three good destinies/
三善道 [さんぜんどう] /three good destinies/
三嚩 [さんば] /obstruct/
三因 [さんいん] /three causes/
三因三果 [さんいんさんか] /three causes and three effects/
三因縁 [さんいんねん] /three causes and conditions/
三國史記 [さんこくしき] /Samguk sagi/
三國土 [さんこくど] /three lands/
三國遺事 [さんこくゆいじ] /Legends and History of the Three Kingdoms/
三土 [さんど] /three lands/
三地 [さんち] /third bhūmi/
三垢 [さんく] /three pollutions/
三垢毒 [さんくどく] /poisons of the three defilers (i.e. greed, anger and ignorance)/
三堅 [さんけん] /three certainties/
三報 [さんぽう] /three retributions/
三塗 [さんず] /three destinies/
三多 [さんた] /three kinds of quantity/
三大 [さんだい] /three greatnesses/
三大劫阿僧企耶 [さんだいこうあそうきや] /three incalculably eons/
三大阿僧祇劫 [さんだいあそうぎこう] /three incalculable eons/
三大劫 [さんだいこう] /three great eons/
三大僧祇 [さんだいそうぎ] /three great incalculable eons/
三大部 [さんだいぶ] /three great works/
三天 [さんてん] /three celestials/
三天使 [さんてんし] /three divine messengers/
三天四仙 [さんてんしせん] /three celestials and four sages/
三契 [さんかい] /three repetitions/
三妙行 [さんみょうぎょう] /three marvelous activities/
三婆 [さんば] /obstruct/
三子 [さんし] /three sons/
三字 [さんじ] /three letters/
三季 [さんき] /three seasons/
三學 [さんがく] /three practices/
三安居 [さんあんご] /three months of the summer retreat/
三宗 [きんしゅう] /three schools/
三定 [さんじょう] /three samādhis/
三定聚 [さんじょうじゅ] /three determined groups/
三密 [さんみつ] /three mystical things/
三密六大 [さんみつろくだい] /three mystic things and the six elements/
三密栗底尼迦耶 [さんみりていにかや] /School of Correct Logic/
三密相應 [さんみつそうおう] /three mystical associations/
三寳 [さんぼう] /three treasures/
三寶 [さんぼう] /three treasures/
三寶功 [さんぼうくどく] /merit of the three treasures/
三寶大荒神 [さんほうだいこうじん] /wild deity of the three treasures/
三寶感通録 [さんぼうかんずうろく] /???/
三寶物 [さんぼうもつ] /three things associated with the three treasures/
三寶紀 [さんぼうき] /Sanbaoji/
三寶荒神 [さんぼうこうじん] /wild deity of the three treasures/
三寶藏 [さんぼうぞう] /treasury of the three jewels/
三寶衣 [さんぼうえ] /three treasure garments/
三寶身 [さんほうしん] /three treasure-bodies/
三寶院 [さんぼういん] /Sanbōin/
三尊 [さんぞん] /three honored ones/
三尊佛 [さんぞぶつ] /three honored buddhas/
三尊來迎 [さんぞんらいごう] /three honored ones who come to greet/
三岐 [さんき] /three masters of Qi/
三帀 [さんそう] /to circle three times/
三師 [さんし] /three preceptors/
三師七證 [さんししちしょう] /three leaders and seven witnesses/
三常不足 [さんじょうふそく] /three constant insufficiencies/
三平等 [さんびょうどう] /three karmic agents are equal/
三平等地 [さんびょうどうち] /three universal positions/
三平等戒 [さんびょうどうかい] /precepts that engender the wisdom that is unimpeded in regard to the three times/
三平等觀 [さんぴょうどうかん] /three universal contemplations/
三平等護摩壇 [さんびょうどうごまだん] /three equal essentials of the sacrifice/
三彌勒經疏 [さんみろくきょうしょ] /Commentary on the Three Maitreya Sūtras/
三彌叉 [さんみしゃ] /investigation/
三彌底 [さんみてい] /School of Correct Logic/
三彌提 [さんみだい] /Samiti/
三形 [さんぎょう] /form of samaya/
三律儀 [さんりつぎ] /three types of vows/
三從 [さんじゅう;きんじゅう;さんしょう] /three subordinations/
三 [さんとく] /three virtues/
三心 [さんしん] /three minds/
三忍 [さんにん] /three kinds of tolerance/
三念住 [さんねんじゅう] /three bases of mindfulness/
三念住文 [さんねんじゅうもん] /text of the three bases of mindfulness/
三念處 [さんねんじょ] /three bases of mindfulness/
三思 [さんし] /three stages of thought/
三性 [さんしょう] /three natures/
三性分別 [さんしょうふんべつ] /differentiation of the three moral natures/
三性對望 [さんしょうたいもう] /perspective of the three natures/
三惑 [さんわく] /three delusions, three afflictions./
三惠 [さんえ] /three kinds of wisdom/
三惡 [さんあく;さんまく] /three evil (destinies)/
三惡之趣 [さんあくのしゅ] /the three evil states of existence (of sentient beings)/
三惡覺 [さんあくかく] /three evil forms of awareness/
三惡趣 [さんあくしゅ;さんなくしゅ;さんまくしゅ] /three evil paths, three bad migrations/
三惡道 [さんあくどう;さんなくどう;さんまくどう] /three evil destinies/
三想 [さんそう] /three thoughts/
三愛 [さんあい] /three kinds of attachment/
三慕達羅 [さんもだら] /ocean/
三慢陀颰陀 [さんまんだばだ] /Samantabhadra/
三慧 [さんえ] /three kinds of wisdom/
三慧經 [さんねきょう;さんえきょう] /Sūtra on the Three Wisdoms/
三憶家 [さんおくけ] /300,000 families/
三應供養 [さんおうくよう] /three worthy of offerings/
三懺 [さんさん;さんせん] /three kinds of remorse/
三種意生身 [さんしゅいしょうしん] /three kinds of mind-made bodies/
三種分別 [さんしゅふんべつ] /three kinds of categories/
三戒 [さんかい] /three categories of self-restraint/
三所依 [さんしょえ] /three kinds of support/
三拔諦 [さんばてい] /to prosper on the path/
三摩 [さんま] /equal, same/
三摩半那 [さんまはんな] /concentration; equipoise/
三摩多 [さんまきた] /tranquil, composed/
三摩叱 [さんまたちつ] /Samataa/
三摩地 [さんまじ;さまじ] /absorption/
三摩地念誦 [さんまじねんじゅ] /meditative repetition/
三摩地法 [さんまじほう] /samādhi doctrines/
三摩地相 [さんまじそう] /marks of meditative absorption/
三摩地門 [さんまじもん] /approach of meditative absorption/
三摩娑 [さんましゃ] /samāsa/
三摩婆夜 [さんまぱや] /combination/
三摩帝 [さんまだい] /absorption/
三摩底 [さんまてい] /absorption/
三摩拔提 [さんまばつだい] /arrival (to meditative equipoise)/
三摩提 [さんまじ] /samādhi/
三摩曳 [さんまえい] /samaya/
三摩皮陀 [さんまひだ] /sāma-veda-sahitā/
三摩竭 [さんまか] /Sumāgadhā/
三摩耶 [さんまや] /samaya/
三摩耶道 [さんまやどう] /samaya path/
三摩若 [さんまにゃ] /in common/
三摩越 [さんまおつ] /meditative equipoise/
三摩跋提 [さんまばつだい] /arrival (to meditative equipoise)/
三摩近離 [さんまごんり] /festival at the end of the summer retreat/
三摩鉢底 [さんまぱってい] /meditative equipoise/
三摩鉢提 [さんまはぱってい] /samāpatti/
三摩難&uc56c9; [さんまなんだら] /immediately following/
三擧 [さんこ] /three exposures/
三攝提 [さんしょうだい] /three false assumptions/
三支 [さんし] /three parts of a syllogism/
三支作法 [さんしさほう] /three part syllogism/
三支比量 [さんしひりょう] /three parts of a syllogism/
三教 [さんきょう] /three teachings/
三教法師 [さんぎょうほうし] /master of the three teachings/
三斷 [さんだん] /three eliminations/
不生誹謗 [ふしょうひほう] /does not revile (abuse)/
三方便 [さんほうべん] /three expedients/
三施 [さんせ] /three forms of giving/
三日齋 [さんにちさい] /ceremony of the third day/
三明 [さんみょう] /three awarenesses/
三明智 [さんみょうち] /three wisdoms/
三明鑒達 [さんみょうかんだつ] /triple mirror knowledge/
三昧 [さんまい] /samādhi/
三昧之定 [ざんまいのじょう] /samādhi, concentration/
三昧佛 [さんまいぶつ] /Samādhi Buddha/
三昧定 [さんまいのじょう] /samādhi, concentration/
三昧月輪相 [さんまいがつりんそう] /moon-wheel samādhi/
三昧正取 [さんまいしょうしゅ] /great concentration/
三昧正定 [ざんまいしょうじょう] /samādhi, right concentration/
三昧火 [ざんまいか] /samādhi-fire/
三昧相應 [さんまいそうおう] /samādhi-association/
三昧耶 [さんまいや] /samaya/
三昧耶形 [さんまいやぎょう] /shape or object that serves as a symbol or emblem/
三昧耶戒 [さまやかい] /precepts that engender the wisdom that is unimpeded in regard to the three times/
三昧耶智 [さんまやち] /samaya wisdom/
三昧耶曼荼羅 [さんまやまんだら] /samaya-maala /
三昧耶會 [さまやえ] /samaya assembly/
三昧耶界 [さまやかい] /samaya world/
三昧耶身 [さんまやしん] /embodiment of samaya/
三昧門 [さんまいもん] /samādhi-gate/
三昧魔 [さんまいま] /samādhi-mara/
三時 [さんじ] /three times/
三時坐禪 [さんじざぜん] /three meditation periods/
三時年限 [さんじねんげん] /three periods of the dispensation/
三時性 [さんじしょう] /times of the three natures/
三時教 [さんじきょう] /three periods of the teaching/
三時教判 [さんじきょうはん] /three period teaching classification/
三時業 [さんじごう;きんじごう] /three times of karma/
三智 [さんち] /three kinds of wisdom; three cognitions/
世間趣 [せけんしゅ] /mundane path/
世間富樂 [せけんふらく] /wordly success/
世間淨靜慮 [せけんしょうじょうじょうりょ] /mundane pure stillness of thought/
世間淨 [せけんしょうじょう] /mundane purity/
世間可愛妙定 [せけんかあいみょうじょう] /sublime and pleasant  but worldly  state of meditative concentration/
三暮多 [さんぼた] /god of the wind/
三曼多 [さんまんだ] /universal/
三曼多跋陀羅菩薩 [さんまんたばだらぼさつ] /Samantabhadra-bodhisattva/
三曼跋陀 [さんまんばつだ] /Samantabhadra/
三曼陀 [さんまんだ] /universal/
三曼陀犍提 [さんまんだけんだい] /universally fragrant/
三曼陀犍陀 [さんまんだけんだ] /universally fragrant/
三曼陀颰陀羅 [さんまんだばだら] /Samantabhadra/
三曼陀颰陀菩薩 [さんまんだばだぼさつ] /Samantabhadra-bodhisattva/
三曼颰陀 [さんまんばつだ] /Samantabhadra/
三有 [さんう] /three kinds of existence/
三末多 [さんまた] /unanimously accorded/
三果 [さんか] /third realization/
三株 [さんしゅ] /three main stems/
三根 [さんこん] /three capacities/
三條椽下 [さんじょうえんか] /under three rafters/
三梵 [さんぼん] /three Brahma heavens/
三業 [さんごう] /three activities/
三業供養 [さんごうくよう] /offering of the three karmic activities/
三業相應 [さんごうそうぉう] /offering of the three karmic activities/
三極少 [さんごくしょう] /three most minute/
三樂 [さんらく] /three joys/
三機 [さんき] /three kinds of proclivities/
三檀 [さんだん] /three kinds of giving/
三權一實 [さんごんいちじつ] /three provisional and one real/
三欲 [さんよく] /three desires/
三武 [さんぶ] /three Wus/
三歸 [さんき] /three refuges/
三歸五戒 [さんきごかい] /ceremony for the acceptance of the five precepts/
五種惡 [ごしゅあく] /five evil activities/
五種種性 [ごしゅしゅしょう] /five various natures/
三歸依 [さんきえ] /three refuges/
三歸受法 [さんきじゅほう] /receiving the dharma of the three refuges/
三歸戒 [さんきかい] /ceremony for the acceptance of the five precepts/
三歸文 [さんきもん] /text of the three refuges/
三母捺羅娑誐羅 [さんもなたらさがら] /ocean/
三毒 [さんどく] /three poisons/
三毒尸利 [さんどくしり] /goddess of the three poisons/
三治 [さんじ] /three antidotes/
三法 [さんほう] /three kinds of dharma/
三法印 [さんぼういん] /three seals of the dharma/
三法妙 [さんぼうみょう] /three marvels of the dharma/
三法展轉因果同時 [さんぼうてんでんいんがどうじ] /three successive phenomena bringing about cause and effect simultaneously/
三法忍 [さんぼうにん] /three tolerances/
三法無差 [さんぼうむしゃ] /no distinction between three dharmas/
三法輪 [さんぼうりん] /three wheels of the dharma/
三波多 [さんはた] /consummated; complete/
三波羅聶提 [さんはらしょうだい] /three provisional phenomena/
三波訶 [さんはか] /Sampaha/
三涅槃 [さんねはん] /three nirvāas/
三涅槃門 [さんねはんもん] /three gates to nirvāa/
三淨肉 [さんじょうにく] /three kinds of pure flesh/
三滿多 [さんまんた] /universal/
三滿多跋捺&uc56c9; [さんまんたばつだら] /Samantabhadra/
三漏 [さんろ] /three kinds of contamination/
三漸 [さんぜん] /three progressive developments/
三火 [さんか] /three fires/
三災 [さんさい] /three calamities/
三無差 [さんむしゃ] /three non-differences/
三無差別 [さんむしゃべつ] /three non-differences/
三無性 [さんむしょう] /three non-natures/
三無性論 [さんむしょうろん] /Treatise on the Three Non-natures/
三無數 [さんむしゅ] /three incalculable.../
三無數大劫 [さんむしゅだいこう] /three incalculably long great kalpas/
三無漏學 [さんむろがく] /three uncontaminated studies/
三無漏根 [さんむろうこん] /three undefiled faculties/
二十隨好 [にじゅうずいこう] /twenty minor marks/
二十八 [にじゅうはち] /twenty-eight/
二十六 [にじゅうろく] /twenty-six/
二十五 [にじゅうご] /twenty-five/
二十四 [にじゅうし] /twenty-four/
二十三 [にじゅうさん] /twenty-three/
二十二 [にじゅうに] /twenty-two/
二十一 [にじゅういち] /twenty-one/
三無盡莊嚴藏 [さんむじんしょうごんぞう] /treasury of the three inexhaustible adornments/
三照 [さんしょう] /three illuminators/
三煩惱 [さんぼんのう] /three afflictions/
三熱 [さんねつ] /three distresses/
三牟尼 [さんむに] /a sage who is in control of the three activities/
三牟提耶 [さんむでいや] /accumulation/
三猿 [さんえん] /three monkeys/
三獸 [さんじゅう] /three animals/
三甜 [さんかん] /three sweets/
三生 [さんしょう] /three lives/
三生死 [さんしょうし] /three [realms of] life and death/
三田 [さんでん] /three fields/
三界 [さんがい] /three realms/
三界九地 [さんがいくじ] /three realms and nine levels/
三界六道 [さんがいろくどう] /three realms and six destinies/
三界唯一心 [さんがいゆいいっしん] /the triple realm is nothing but the one mind/
三界尊 [さんがいそん] /honored one of the three worlds/
三界慈父 [さんがいのじふ] /compassionate father of the three worlds/
三界欲 [さんかいよく] /desire of [all] three realms/
三界火宅 [さんがいかたく] /burning house of the triple world/
三界牀 [さんがいしょう] /sick-bed of the triple world/
三界皆苦 [さんがいかいく] /three realms are nothing but suffering/
三界眼 [さんがいげん] /eye of the triple world/
三界縁 [さんかいえん] /three realms as objective condition/
三界萬靈牌 [さんがいばんれいはい] /tablet for all the spirits of the triple world/
三界藏 [さんがいぞう] /three realms as the matrix for all of the afflicted karma of sentient beings/
三界道 [さんがいどう] /(six) destinies of the three realms/
三界雄 [さんがいのおう] /hero of the triple world/
三番 [さんばん] /tripartite/
三番釋 [さんばんしゃく] /a tripartite explanation/
三疑 [さんぎ] /three doubts/
三病 [さんびょう] /three diseases/
五逆十惡 [ごぎゃくじゅうあく] /five heinous crimes and ten unwholesome kinds of behavior/
不淨作意 [ふじょうさい] /paying attention to the ugly (impure)/
三發心 [さんほっしん] /three resolves/
三白法 [さんびゃくほう] /rule of the three white foods/
三白食 [さんびゃくじき] /three white foods/
三百六十會 [さんびゃくろくじゅうえ] /360 teaching assemblies/
三百則 [さんびゃくそく] /Three Hundred Cases/
三百四十一戒 [さんびゃくしじゅういっかい] /341 precepts/
三百四十八戒 [さんびゃくしじゅうはっかい] /348 precepts/
三百由旬 [さんびゃくゆじゅん] /300 yojanas/
三皈 [さんき] /three refuges/
三益 [さんやく;さんえき] /planting, ripening, liberation/
三監 [さんかん] /three subordinations/
三目 [さんもく] /three eyed/
三相 [さんそう;さんぞう] /three aspects/
三相續 [さんそうぞく] /three links/
三眉底 [さんみてい] /School of Correct Logic/
三眉底與部 [さんみていよぶ] /School of Correct Logic/
三眞如 [さんしんにょ] /three suchnesses/
三示現 [さんじげん] /three miraculous powers/
三祕密 [さんひみつ] /three mysteries/
三祕密身 [さんひみつしん] /body of the three mysteries/
三祗百劫 [さんしひゃくこう] /three incalculable eons and one hundred eons/
三祗百大劫 [さんしひゃくだいこう] /three great eons/
三神足 [さんじんそく] /three miraculous powers/
三福 [さんぷく] /three felicitous acts/
三福業 [さんふくごう] /three meritorious kinds of behavior/
三禪 [さんぜん] /third meditation/
三禪天 [さんぜんてん] /third meditation heaven/
三禮 [さんらい] /three forms of reverence/
三禮師 [さんらいし] /director of the three ceremonies/
三科 [さんか] /three categories/
三種 [さんしゅ] /three kinds/
三種三世 [きんしゅさんぜ] /three kinds of the three times/
三種三觀 [さんしゅさんがん] /three types of contemplation/
三種不護 [さんしゅふご] /three ways of not being on guard/
三種世間 [さんしゅせけん;さんじゅせけん] /three types of worlds/
三種住 [さんしゅじゅう] /three kinds of abodes/
三種供養 [さんしゅくよう] /three kinds of offerings/
三種光明 [さんしゅこうみょう] /three kinds of light/
三種分別相 [さんしゅふんべつそう] /three kinds of imaginary character of existence/
三種善根 [さんしゅぜんこん] /three kinds of good roots/
三種圓融 [さんしゅえんゅう] /three kinds of interpenetration/
三種地獄 [さんしゅじごく] /three kinds of hells/
三種増上慧住 [さんしゅぞうじょうえじゅう] /abodes of three kinds of superior insight/
三種大智 [さんしゅだいち] /three kinds of great wisdom/
三種天 [さんしゅてん] /three kinds of heavens/
三種常 [さんしゅのじょう] /three kinds of eternality/
三種心苦 [さんしゅしんく] /three kinds of mental suffering/
三種忍行 [さんしゅにんぎょう] /three kinds of practices of forbearance/
三種念住 [さんしゅねんじゅう] /three bases of mindfulness/
三種悉地破地獄轉業障出三界祕密陀羅尼法 [さんしゅしっちはちごくてんごっしょうしゅつさんがいひみつだらにほう] /Secret Dhārai Method of Three Attainments which Destroy Hell and Reverse Karmic Hindrances in the Three Worlds/
三種悔法 [きんしゅけほう] /three kinds of repentance/
三種慈悲 [さんしゅじひ] /three kinds of compassion/
三種懺法 [さんしゅせんぼう] /three kinds of repentance/
三種教相 [さんしゅきょうそう] /three aspects of the teaching/
三種斷 [さんしゅだん] /three kinds of elimination/
三種智 [さんしゅち] /three kinds of wisdom/
三種有 [さんしゅう] /three kinds of existence/
三種欲 [さんしゅよく] /three kinds of desire/
三種止觀 [さんしゅしかん] /three kinds of stilling and insight/
三種法輪 [さんしゅほうりん] /three kinds of dharma-wheels/
三種波羅蜜 [さんしゅはらみつ] /three kinds of perfections/
三種淨業 [さんしゅじょうごう] /three kinds of pure activities/
三種淨 [さんしゅしょうじょう] /three kinds of purity/
三種灌頂 [さんしゅかんじょう] /three kinds of baptism/
三種無倒神變 [さんしゅむとうじんぺん] /three miraculous powers/
三種煩惱 [さんしゅぼんのう] /three kinds of afflictions/
三種熏習 [さんしゅくんじゅう] /three kinds of perfuming/
三種生 [さんしゅのしょう;さんしゅしょう] /three kinds of production/
三種相 [さんしゅそう] /three kinds of appearance/
三種示導 [さんしゅじどう] /three means of guidance/
三種神變 [さんしゅじんぺん] /three miraculous powers/
三種縁 [さんしゅえん] /three kinds of conditions/
三種縁慈 [さんしゅえんじ] /three kinds of compassion/
三種縁生 [さんしゅえんしょう] /three kinds of causes/conditions for rebirth/
三種色 [さんしゅしき] /three kinds of form/
三種習 [さんしゅくんしゅう] /three kinds of perfumation/
三種見惑 [さんしゅけんわく] /three kinds of delusive views/
三種身 [さんしゅしん] /three kinds of bodies/
三種身苦 [さんしゅしんく] /three afflictions of the body/
三種退屈 [さんしゅたいくつ] /three types of retrogression/
三種闡提 [さんしゅせんだい] /three kinds of icchantika/
三種香 [さんしゅこう] /three kinds of scent/
三種麁重 [さんしゅそじゅう] /three levels of the debilitating hindrances/
三空 [さんくう] /three levels of apprehension of emptinesses/
三空觀門 [さんくうがんもん] /three approaches to emptiness/
三空門 [さんくうもん] /three approaches to emptiness/
三空門觀 [さんくうもんかん] /three contemplations of the aspect of emptiness/
三等 [さんとう] /three equal characteristics/
三等持 [さんとうじ] /three samādhis/
三等流 [さんとうる] /three kinds of continuities/
三節 [さんせつ] /three divisions/
三篋 [さんきょう] /three baskets/
三精氣 [さんしょうけ] /three auras/
三細 [さんさい] /three subtleties, three subtle marks/
三細六麁 [さんさいろくそ] /three subtle and six coarse aspects/
三細染 [さんさいぜん] /three subtle defilements/
三細相 [さんさいそう] /three subtle marks/
三結 [さんけつ] /three bonds/
三經 [さんぎょう] /three scriptures that are considered definitive for a given tradition/
三經一論 [さんぎょういちろん] /three scriptures and one treatise/
三經疏釋 [さんきょうしょしゃく] /commentaries on the three sūtras/
三經義疏 [さんきょうぎしょ;さんぎょうぎしょ] /commentaries on the three sūtras/
三綱 [さんこう;さんごう] /three cords/
三縁 [さんえん] /three kinds of causes (or conditions)/
三練磨 [さんれんま] /three kinds of refinement/
三縛 [さんばく] /three bonds/
三罰業 [さんばつごう] /three activities that incur punishment/
三羯摩 [さんこんま] /three acts/
三羯磨 [さんこんま] /three times ceremony/
三耶三佛 [さんやさんぶつ] /samyak-sabodhi/
三耶三佛陀 [さんやさんぶっだ] /samyak-sabuddha/
三耶三菩 [さんやさんぼ] /correct enlightenment/
三聖 [さんしょう] /three sages/
三聖閣 [さんしょうかく] /hall of the three sages/
三聚 [さんじゅ] /three groups/
三聚圓戒 [さんじゅえんかい] /three groups of Mahayana precepts/
三聚戒 [さんじゅかい] /three sets of precepts/
三聚法 [さんしゅほう] /three kinds of phenomena/
三聚淨戒 [さんじゅじょうかい] /three sets of pure precepts/
三聚淨戒 [さんじゅしょうじょうかい] /three groups of pure precepts/
三股 [さんこ] /trident/
三胡 [さんこ] /trident/
三能三不能 [さんのうさんふのう] /three capabilities and three incapabilities/
三能變 [さんのうへん] /three kinds of subjective transformers [consciousnesses]/
三脱 [さんだつ] /the three (gates of) emancipation/
三脱門 [さんだつもん] /three gates of liberation/
三自 [さんじ] /three divisions/
三自性 [さんじしょう] /three own-natures/
三舟觀月 [さんしゅうかんげつ] /three boats contemplating on the moon (?)/
三般若 [さんはんにゃ] /three kinds of wisdom/
三色 [きんしき] /three kinds of form/
三苦 [さんく] /three kinds of suffering/
三草二木 [さんそうにぼく;さんそうにもく] /three grasses and two trees/
三莊嚴 [さんしょうごん] /three adornments/
三菩伽 [さんぼか] /Sabhoga/
三菩伽迦耶 [さんぼかかや] /reward-body/
三菩提 [さんぼだい] /perfect awareness/
三萬陀犍陀 [さんまんだけんだ] /universally fragrant/
三落叉 [さんらくしゃ] /three marks/
三藏 [さんぞう] /three baskets/
三藏學者 [さんぞうがくしゃ;さんぞうのがくしゃ] /a student of the tripiaka /
三藏教 [さんぞうきょう] /tripiaka teachings/
三藏法師 [さんぞうほうし;さんぞうほっし;さんぞうほっし] /tripiaka master/
三藏法師傳 [さんぞうほっしでん] /Biography of the Tripiaka Master /
三藐 [さんみゃく] /samyak/
三藐三佛 [さんみゃくさんぶつ] /samyak-sabuddha/
三藐三佛陀 [さんみゃくさんぶっだ] /perfectly and fully enlightened buddha/
三藐三沒駄 [さんみゃくさんぼっだ] /samyak-sabuddha/
三藐三菩提 [さんみゃくさんぼだい] /samyak-sabodhi/
三蘊 [さんうん] /three kinds of aggregates/
三處 [さんしょ] /the three realms (of transmigration)/
三處傳心 [さんしょでんしん] /three places of mind-to-mind transmission/
三處木叉 [さんしょもくしゃ] /three places of liberation/
三處阿蘭若 [さんしょあらんにゃ] /three abodes of ascetics/
三蜜 [さんみつ] /School of Correct Logic/
三蜜栗底尼迦耶 [さんみりていにかや] /School of Correct Logic/
三行 [さんぎょう] /three karmic activities/
三衍 [さんえん] /three vehicles/
三術 [さんじゅつ] /three techniques/
三衣 [さんえ;さんね] /three garments/
三衰 [さんすい] /three afflictions/
三補 [さんふた;さんほた] /bringing the hands together without touching/
三覆 [さんふく] /three reports/
三覆八校 [さんふくはっきょう] /three reports and eight investigations/
三見 [さんけん] /three mistaken views/
三覺 [さんかく] /three kinds of enlightenment/
三觀 [さんがん] /three contemplations/
三角壇 [さんかくだん] /three-cornered altar/
三角山 [さんかくさん] /Samgak san/
三解脱 [さんげだつ] /three liberations/
三解脱門 [さんかいだつもん] /three gates of liberation/
三語 [さんご] /three modes of discourse/
三請 [さんしょう] /three requests/
三論 [さんろん] /three treatises/
三論宗 [さんろんしゅう] /Three-Treatise school/
三論玄義 [さんろんげんぎ] /Profound Meaning of the Three Treatises/
三諦 [さんだい] /threefold truth/
三諦圓融觀 [さんだいえんゆうかん] /observation of the real principle that allows one to be aware of the perfect interfusion of the three truths of voidness, provisionality and the mean simultaneously/
三諦相即 [さんたいそうそく] /unity of the three truths/
三諾 [さんなく] /Samnak/
三識 [さんしき] /three types of consciousness/
三變 [さんぺん] /three transformations/
三貌糝帽地 [さんみゃくさんぼじ] /???/
三賢 [さんげん] /three degrees of worthies/
三賢位 [さんけんい] /stages of the three kinds of worthies/
三賢十地 [さんけんじゅうち] /thirty stages of worthies and ten stages of sages/
三賢十聖 [さんげんじっしょう] /thirty stages of worthies and ten stages of sages/
三趣 [さんしゅ] /the three (evil) states of existence (of sentient beings)/
三跋羅 [さんばつら;さんばら] /obstruct/
三跋致 [さんばっち] /prosper on the way/
三跋諦 [さんぱったい] /prosper on the way/
三身 [さんしん] /three bodies [of the Buddha]/
他受用 [たじゅゆう] /experienced by others; enjoyed by others/
他信 [たしん] /having faith in other/
三身三 [さんしんさんどく] /three bodies and three merits/
三身佛性 [さんしんぶっしょう] /three bodies of the buddha-nature/
三身如來 [さんしんにょらい] /three-bodied tathāgata/
三身業 [さんしんごう] /three bodily karmas/
三車 [さんしゃ] /three carts/
三車家 [きんしゃけ] /philosophers of the three vehicles/
三軌 [さんき] /three principles/
三輩 [さんぱい] /three kinds of disciples (of Amitābha)/
三輪 [さんりん] /three wheels/
三輪世界 [さんりんせかい] /three-wheel world/
三輪化導 [さんりんけどう] /three wheels of guidance/
三輪教 [さんりんきょう] /three wheels of the teaching/
三輪相 [さんりんそう] /three-wheel condition/
三轉 [さんてん] /three turns of the wheel/
三轉法輪 [さんてんぼうりん] /three turns of the wheel of the dharma/
三轉法輪十二行 [さんてんぼうりんじゅうにぎょう] /twelve applications in the three turns of the wheel of the law/
三轉法輪十二行相 [さんてんほうりんじゅうにぎょうそう] /twelve applications in the three turns of the wheel of the law/
三迦葉 [さんかしょう] /three Kāśyapa brothers/
三迷 [さんめい] /equal/
三退屈 [さんたいくつ] /three types of retrogression/
三逆 [さんぎゃく] /three heinous crimes/
三途 [さんず] /three destinies/
三通力 [さんつうりき] /three supernatural powers/
三過 [さんか] /three faults/
三道 [さんどう] /three holy paths/
三道眞言 [さんどうしんごん] /three mystical utterances/
三達 [さんだつ] /three kinds of penetrating insight/
三達智 [さんだっち] /the three transcendental kinds of knowledge/
三那三佛 [さんなさんぶつ] /perfect enlightenment/
三部 [さんぶ] /three divisions/
三部主色 [さんぶしゅしき] /colors of the three divisions/
三部大法 [さんぶのだいほう] /three divisions of the great pantheon/
三部經 [さんぶきょう] /three principal scriptures/
三醫 [さんい] /three kinds of medical diagnosis/
三重三昧 [きんじゅうざんまい] /three samādhis/
三重法界 [さんじゅうほっかい] /three stages of reality-realms/
事況 [じきょう] /situation/
事自相 [じじそう] /distinctive characteristics of things/
三重玄義 [さんじゅうげんぎ] /Three Layers of Profound Meaning/
三重等持 [さんじゅうとうじ] /three samādhis/
三量 [さんりょう] /three ways of knowing/
三金 [さんこん] /three metals/
三鈷 [さんこ] /trident/
三鉢羅佉哆 [さんぱらきゃた] /arriving well; arriving in a timely fashion/
三銖 [さんしゅ] /three twenty-fourths of a tael/
三長月 [さんちょうがつ] /three whole months of abstinence/
三長齋月 [さんちょうさいげつ;さんちょうさいがつ] /three whole months of abstinence/
三門 [さんもん] /three gates/
三門三大侍者 [さんもんのさんだいじしゃ] /three main monastic officials/
三阿僧祇劫 [さんあそうぎこう] /three incalculable eons/
三陀羅尼 [さんだらに] /three dhāraī/
三階佛法 [さんかいぶっぽう] /Three Stages of the Buddha-Dharma/
三階教 [さんかいきょう] /teaching of the three levels/
三階法 [さんかいほう] /three stages teaching/
三際 [さんざい] /three time periods/
三際時 [さんさいじ;さんざいじ] /three seasons/
三障 [さんしょう] /three hindrances/
三雜染 [さんぞうぜん] /three pollutions/
三離欲 [さんりよく] /three stages of freedom from desire/
三難 [さんなん] /three difficulties/
三靜慮 [さんじょうりょ] /three states of meditation/
三靜慮地 [さんじょうりょち] /three meditative states/
三面大 [さんめんだいこく] /three-faced great black deva/
三顚倒 [さんてんどう] /three inversions/
三類境 [さんるいきょう] /three kinds of objects/
三餘 [さんよ] /three remainders/
三馬 [さんめ] /three horses/
三魔 [さんま] /three demons/
三默堂 [さんもくどう] /three rooms of silence/
三點 [さんてん] /three dots/
三齋月 [さんさいがつ] /three months of abstinence/
上 [じょう] /upper, above, superior/
上上人 [じょうじょうにん] /most excellent person/
上上品 [じょうじょうほん] /best of the best/
上品成熟 [じょうほんじょうじゅく] /high-level [spiritual] maturation/
上上果 [じょうじょうか] /most ultimate fruit/
上下 [じょうげ] /above and below; upper and lower; top and bottom/
上下八諦 [じょうげはったい] /higher and lower eight truths/
上中下品 [じょうちゅうげほん] /???/
上中下法 [じょうちゅうげほう] /superior, middling, and inferior teachings/
上乘 [じょうじょう] /great vehicle/
上乘密宗 [じょうじょうみっしゅう] /higher vehicle esoteric school/
上乘瑜伽 [じょうじょうゆが] /mahāyāna-yoga/
上乘禪 [じょうじょうぜん] /superior-vehicle Chan/
上事修習 [じょうじしゅじゅう] /successive undertaking cultivation/
上二衆 [じょうにしゅ] /upper two groups of practitioners/
上人 [しょうにん;じょうにん] /excellent personage/
上住 [じょうじゅう] /higher abodes; upper stages/
上佛道 [じょうぶつどう] /the supreme Buddha-Path, the supreme enlightenment of the Buddha/
上供 [じょうぐ] /offer up/
上元 [じょうげん] /fifteenth day of the first lunar month/
上元燒燈 [じょうげんしょうとう] /lantern festival at the first full moon/
上勝 [じょうしょう] /superior, supreme/
上句 [じょうく] /the supreme sentence/
上味 [じょうみ] /excellent flavor, superb taste/
上品 [じょうぼん] /higher level/
中品善根 [ちゅうほんぜんこん] /middling level good roots/
中品成熟 [ちゅうほんじょうじゅく] /middling level maturation/
下品成熟 [げほんじょうじゅく] /inferior maturation/
上品上生 [じょうぼんじょうしょう] /highest of the highest stage/
上品下生 [じょうぼんげしょう] /lowest of the highest three levels/
上品中生 [じょうぼんちゅうしょう] /middle of the highest three levels/
上品修 [じょうほんしゅ] /engaging cultivation/
上品煩惱 [じょうほんぼんのう] /most virulent of the afflictions/
上品蓮臺 [じょうぼんれんだい] /lotus dais of the highest stage/
上品衆生 [じょうほんしゅしょう] /superior class of sentient beings/
上地 [じょうち;じょうじ] /higher stages of practice/
上坐 [じょうざ] /Sthavira/
上坐部 [じょうざぶ] /Sthavira/
上堂 [じょうどう] /ascend to the hall/
上士 [じょうし] /superior disciple/
上妙 [じょうみょう] /most excellent/
上妙淨 [じょうみょうしょうじょう] /spotless/
上妙正行供養 [じょうみょうしょうぎょうくよう] /most sublime appropriate offerings/
上妙法 [じょうみょうほう] /most sublime dharma/
上宮 [じょうぐう] /Upper-Prince/
上宮太子 [じょうぐたいし] /Prince of the Upper Palace/
上宮太子拾遺記 [じょうぐうたいししゅういき] /A Record of Gleanings of Jōgū Shōtoku/
上宮法王 [じょうぐうほうおう] /Dharma-King of the Upper Palace/
上宮王 [じょうぐうおう] /King of the Upper Palace/
上宮皇太子 [じょうぐうこうたいし] /Prince of the Upper Palace/
上宮皇子 [じょうぐうこうし] /Prince of the Upper Palace/
上宮聖太子傳補缺記 [じょうきゅうしょうとくたいしでんほけつき] /A Supplemental Record to the Biography of Jōgū Prince Shōtoku/
上宮聖法王帝説 [じょうぐしょうとくほうおうていせつ] /Jōgū Shōtoku Hōō Teisetsu/
上審菩薩 [じょうしんぼさつ] /???/
上尊 [じょうそん] /supreme, best/
上尊佛道 [じょうそんぶつどう] /the supreme Buddha-Path; the supreme enlightenment of the Buddha/
上尊道 [じょうそんどう] /the supreme (Buddha-)Path; the supreme enlightenment (of the Buddha)/
上座 [じょうざ] /ecclesiastical officials/
上座部 [じょうざぶ] /Sthavira; Ārya-sthavira-nikāya/
上心 [じょうしん] /mental state of the formless meditation heaven/
上心惑 [じょうしんわく] /afflictions affecting those of advanced states of mind/
上心煩惱 [じょうしんぼんのう] /afflictions of those of advanced states of mind/
上忍 [じょうにん] /exceedingly patient/
上意 [じょうい] /superior intention (?)/
上慢 [じょうまん] /pride in superior [spiritual] attainment/
上慧 [じょうえ] /supreme wisdom/
上所説 [じょうしょせつ] /above-explained/
上手 [じょうしゅ;かみて] /abbot/
上捨 [じょうしゃ] /superior indifference/
上方 [じょうほう] /abbot/
上早殿 [じょうそうでん] /morning devotions/
上昇 [じょうしょう] /to ascend [to the heavenly realm]/
上昇天宮 [じょうしょうてんぐう] /to ascend to the heavenly palace/
上時迦葉 [じょうじかしょう] /Uruvilvā-Kāśyapa/
上晩殿 [じょうばんでん] /afternoon devotions/
上最 [じょうさい] /the best, foremost/
上根 [じょうこん] /superior faculties/
上業 [じょうごう] /an excellent practice/
上求本來 [じょうぐほんらい] /seek the above original source/
上求菩提 [じょうぐぼだい] /seek bodhi above/
上法 [じょうほう] /the supreme Dharma/
上流 [じょうる] /traverse upwards against the flow/
上流般 [じょうるはつ] /traverse upwards against the flow/
上煩 [じょうぼん] /opposition/
上煩惱 [じょうぼんのう] /severe affliction/
上珍 [じょうちん] /excellent and rare/
上生 [じょうしょう] /be reborn into s superior state of existence/
上生經 [じょうしょうきょう] /Shangsheng jing/
上界 [じょうかい] /upper realms/
上界天 [じょうかいてん] /celestials of the upper realms/
上祭 [じょうさい] /place offerings on the altar/
上綱 [じょうごう] /highest cord/
上肩 [じょうけん] /upper shoulder/
上肩順轉 [じょうけんじゅんてん] /circumambulate/
上臈 [じょうろう] /senior monk/
上茅城 [じょうぼうじょう] /Kuśāgrapura/
上茅宮城 [じょうぼうぐじょう] /Kuśāgrapura/
上著衣 [じょうちゃくえ] /outer robe/
上行 [じょうぎょう] /flow upward/
上行意 [じょうぎょうい] /Viśiacāritra/
上行菩薩 [じょうぎょうぼさつ] /Viśia-cāritra Bodhisattva/
上衍 [じょうえん] /superior vehicle/
上衣 [じょうえ] /upper, or outer robe/
上趣 [じょうしゅ] /higher destinies/
上足 [じょうそく] /superior disciple/
上跡 [じょうしゃく] /supreme achievements (or deeds, lit. footprints)/
上身 [じょうしん] /upper body/
上身分 [じょうしんぶん] /upper half of the body/
上輩 [じょうはい] /higher level/
上輩觀 [じょうはいかん] /superior contemplation/
上轉 [じょうてん] /upward turn/
上道 [じょうどう] /the supreme path/
上間 [じょうかん] /superior rooms; superior monk/
上院寺 [じょういんじ] /Sangweon sa/
上靡 [じょうみ] /standing straight up/
上饌 [じょうせん] /superior foods, delicious foods/
上首 [じょうしゅ] /most excellent/
上首煩惱 [じょうしゅぼんのう] /primary afflictions/
上香 [じょうこう] /excellent incense/
下 [げ] /lesser/
下三 [げさん] /lower three/
下三果 [げさんか] /lesser three realizations/
下三途 [げさんず] /three lower destinies/
下三靜慮地 [げさんじょうりょち] /lower three meditative states/
下下 [げげ] /least of the least/
下下品 [げげほん] /inferior of the inferior/
下中上 [げちゅうじょう] /inferior, middling and superior/
下乘 [げじょう] /lesser vehicle/
下乘涅槃障 [げじょうねはんしょう] /hindrance of the lesser vehicle notion of nirvana/
下元 [げげん] /fifteenth day of the tenth moon/
下八地 [げはちじ] /lower eight regions/
下分 [げぶん] /lower or lowest part, especially of the body/
下劣 [げれつ] /inferior/
下劣乘 [げれつじょう] /inferior vehicle/
下劣善 [げれつぜん] /inferior goodness/
下劣心 [げれつしん] /inferior mind/
下劣薄弱 [げれつはくじゃく] /inferior and shallow/
下化 [げけ] /transform those below/
下化衆生 [げけしゅじょう] /transform sentient beings below/
下口食 [げこうじき;げくじき] /making a living by cultivating the land/
下品 [げぼん] /lower level/
下品上生 [げぼんじょうしょう] /highest of the three lowest classes/
下品下生 [げぼんげしょう] /lowest of the lowest class/
下品中生 [げぼんちゅうしょう] /middle of the lowest class/
下地 [げじ] /lower levels/
下地麁苦障 [げじそくしょう] /coarse hindrances in the lower stages/
下堂 [あどう] /descend from the hall/
下塵 [げじん] /lower realms/
下士 [げし] /inferior disciple/
下忍 [げにん] /inferior patience/
下根 [げこん] /lesser capacity/
下棒 [あぼう] /hitting novices with a stick/
下極 [げごく] /very poor, inferior/
下濟衆生 [げさいしゅじょう] /save sentient beings below/
下火 [あこ] /light the fire/
下炬 [あこ] /light the fire/
下生經 [げしょうきょう] /Xiasheng jing/
下産生 [げさんしょう] /corrupt/
下界 [げかい] /lower realm/
下祭 [あさい] /place offerings on the altar/
下種 [げしゅ;あしゅ] /sow the seed/
下肩 [げけん] /shoulder to shoulder/
下臈 [げろう] /junior monk/
下至 [げし] /down to/
下蠟 [げろう] /inferior candles/
下衆 [げしゅう] /lower order/
下衣 [げえ] /lower garments/
下語 [あぎょ] /to state a case/
下賤 [げせん] /humble, low-class; miserable/
下賤人 [げせんにん] /person of low social status/
下身分 [げしんぶん] /lower half of the body/
下輩 [げはい] /inferior group/
下輩觀 [げはいかん] /observation of inferiors/
下轉 [げてん] /devolution/
下間 [げかん] /inferior rooms/
不 [ふ] /not/
不一不異 [ふいつふい] /neither the same nor different/
不下 [ふげ] /undaunted/
不下精進 [ふげしょうしん] /undaunted exertion/
不久 [ふく] /not long/
不久詣道場 [ふくけいどうじょう] /not long before visiting the site of enlightenment/
不乖 [ふけ] /not contradictory/
不乖離 [ふけり] /does not diverge from/
不也 [ふや] /no, it is not so/
不了 [ふりょう] /not comprehending/
不了佛智 [ふりょうぶっち] /incomprehensible wisdom of the Buddha/
不了義 [ふりょうぎ] /meaning not fully disclosed/
不了義經 [ふりょうぎきょう] /scriptures that do not reveal the complete teaching/
不二 [ふに] /not-two/
不二門 [ふにもん] /gate of non-duality/
不二不異 [ふにふい] /neither two nor many/
不二之法 [ふにのほう] /the dharma that is not two/
不二法門 [ふにほうもん] /dharma-gate of non-duality/
不他生 [ふたしょう] /nothing is produced from other things/
不休息 [ふくそく] /apply oneself unstintingly/
不但空 [ふだんくう] /not merely empty/
不住 [ふじゅう] /does not abide; does not stay/
不住涅槃 [ふじゅうねはん] /nirvāa of no abiding/
不住色 [ふじゅうしき] /not abiding in form/
不作 [ふさ] /does not do/
不作佛 [ふさぶつ] /does not become a buddha/
不作師捲 [ふさしけん] /not grasping to the role of teacher (?)/
不作行 [ふさぎょう] /non-application/
不來 [ふらい] /non-returner/
不來不去 [ふらいふこ] /neither coming nor going/
不來迎 [ふらいごう] /not coming to greet/
不信 [ふしん] /no faith/
不信重 [ふしんじゅう] /not believing in/
不修外道 [ふしゅげどう] /non-Buddhists who eschew cultivation/
不修 [ふしゅ] /not practicing/
不修習 [ふしゅしゅう] /not cultivating; not practicing/
不修治 [ふしゅじ] /non-training/
不倶 [ふく] /not together with/
不偸盜 [ふちゅうとう] /injunctions against stealing/
不偸盜戒 [ふちゅうとうかい] /injunctions against stealing/
不僂曲 [ふろうきょう] /not bent over; not crooked/
不入 [ふにゅう] /does not enter/
不兩舌 [ふりょうぜつ] /not speaking divisively/
不共 [ふぐ] /incompatible; distinct/
不共門 [ふぐうもん] /aspect of distinctiveness/
不共分別 [ふぐうふんべつ] /distinct discrmination/
不共聲聞 [ふぐうしょうぶん] /not [held] in common with direct disciples/
不共三昧 [ふぐざんまい] /variant samādhi/
不共不定 [ふぐうふじょう] /neither shared nor determined/
不共世間 [ふぐうせけん] /not sharing [the same basis] with the world/
不共中共 [ふぐうちゅうのぐう] /general among particulars/
不共佛法 [ふぐぶつほう] /the unequalled/peerless Buddha qualities/
不共依 [ふぐえ] /basis that is not shared by another entity/
不共所依 [ふぐしょえ] /basis that is not shared by another entity/
不共教 [ふぐきょう] /distinct teachings applicable to a certain group of students/
不共果 [ふぐうか] /fruits, or realizations that are not shared/
不共業 [ふぐごう] /individual karma/
不共法 [ふぐほう] /characteristics peculiar to each individual person/
不共無明 [ふぐうむみょう] /unique ignorance/
不共生 [ふぐしょう] /nothing is produced of itself or both other things/
不共相 [ふぐそう] /distinct characteristics/
不共義 [ふぐうぎ] /meaning of not in common with/
不共般若 [ふぐはんにゃく] /teachings of emptiness that are practiced and experienced only by bodhisattvas/
不共行 [ふぐうぎょう] /distinct practices/
不共變 [ふぐうへん] /distinctive transformations/
不具 [ふぐ] /impaired/
不具足 [ふぐそく] /incomplete/
不具縛 [ふぐばく] /not [completely] fettered; partially fettered/
不再 [ふさい] /does not repeat/
不凶暴 [ふくぼう] /considerately/
不出離 [ふしゅつり] /non-escaping; non-renouncing/
不出 [ふしゅつ] /not leaving/
不出離意樂 [ふしゅつりいぎょう] /the intention that is not for emancipation/
不出離行 [ふしゅつりぎょう] /practices that do not lead to liberation/
不分別 [ふぶんべつ] /undiscriminated/
不劣 [ふれつ] /bold, valiant, intrepid/
不劣心 [ふれつしん] /boldness, valor, intrepidity/
不動 [ふどう] /unmoving; immovable/
不動佛 [ふどうぶつ] /Akobhya-buddha/
不動使者 [ふどうししゃ] /Acalaceā/
不動使者祕密法 [ふどうししゃひみつほう] /esoteric spells of the messengers of Akobhya/
不動使者陀羅尼祕密法 [ふどうししゃだらにひみつほう] /esoteric dhāraī spells of the messengers of Akobhya/
不動勝道 [ふどうしょうどう] /excellent immovable stage/
不動咒 [ふどうじゅ] /Akobhya-dhāraī/
不動地 [ふどうじ] /stage of immovability/
不動如來 [ふどうにょらい] /Akobhya-tathāgata/
不動如來使 [ふどうにょらいし] /messengers of Akobhya/
不動尊 [ふどうそん] /Āryācalanātha/
不動慈救咒 [ふどうじくじゅ] /Akobhya-dhāraī/
不動慈護咒 [ふどうじごじゅ] /Akobhya-dhāraī/
不動明王 [ふどうみょうおう] /Acala/
不動業 [ふとうごう] /non-propelling activity/
不動法 [ふどうほう] /dharma of Acala/
不動滅無爲 [ふどうめつむい] /state of being unmoved by pleasure or pain; uncompounded phenomena of unfluctuating cessation/
不動無爲 [ふどうむい] /undisturbed/
不動生死 [ふどうしょうじ] /the unmoving is life and death/
不動義 [ふどうぎ] /meaning of immovability/
不動行 [ふどうぎょう] /non-propelling activity/
不動解脱 [ふどうげだつ] /immovable liberation/
不動講 [ふどうこう] /dharma lecture on the merits of the unmoving tathāgata/
不動金剛明王 [ふどうこんごうみょうおう] /Unmoved Vajra Radiant King/
不動阿羅漢 [ふどうあらかん] /immovable arhat/
不動陀羅尼 [ふどうだらに] /Akobhya-dhāraī/
不即不離 [ふそくふり] /neither the same nor different/
不去 [ふこ] /does not go away; is not removed/
不及 [ふきゅう] /is not aware/
不取正覺願 [ふしゅしょうがくがん] /vow not to attain perfect enlightenment/
不取 [ふしゅ] /does not grasp/
不取正覺 [ふしゅしょうがく] /correct enlightenment of non-appropriation/
不受一切法 [ふじゅいっさいほう] /not sensing all phenomena/
不受三昧 [ふじゅざんまい] /samādhi of no sensation/
不可 [ふか;べからず] /cannot/
不可修治 [ふかしゅじ] /cannot be purified/
不可修治種子 [ふかしゅじしゅじ] /seeds that are not purifiable/
不可具陳 [ふかぐちん] /cannot be elaborated in detail/
不可制伏 [ふかせいふく] /indomitable/
不可動 [ふかどう] /immovable/
不可動王 [ふかどうおう] /Mahātejas garuêndra/
不可取 [ふかしゅ] /ungraspable/
不可引奪 [ふかいんだつ] /cannot be led astray (seduced)/
不可得 [ふかとく] /unobtainable/
不可得正因 [ふかとくしょういん] /correct reason of non-cognition/
不可得空 [べからずとくくう;ふかとくくう] /ungraspable emptiness/
不可得言 [ふかとくごん] /you cannot say.../
不可思 [ふかし] /unthinkable; inconceivable/
不可思議 [ふかしぎ] /inconceivable, unfathomable/
不可思議光如來 [ふかしぎこうにょらい] /unfathomable Radiant Tathāgata/
不可思議尊 [ふかしぎそん] /Unfathomable Honored Ones/
不可思議神通 [ふかしぎじんつう] /inconceivable superknowledge(s)/
不可思議經 [ふかしぎきょう] /Unfathomable Sutra/
不可思議解脱法門 [ふかしぎげだつほうもん;べからずげだつほうもん] /dharma-gate of unfathomable liberation/
不可思議解脱經 [ふかしぎげだつきょう] /Unfathomable Liberation Sutra/
不可思量 [ふかしりょう] /inconceivable/
不可意 [ふかい] /unattractive; unpleasing/
不可有 [ふかう;べからずう] /existence of the doers of the forbidden./
不可棄 [ふかき] /Cannot be Cast Away/
不可棄部 [ふかきぶ] /Mahīśāsaka school/
不可知 [ふかち] /unknowable/
不可知論 [ふかちろん] /agnosticism/
不可稱智 [ふかしょうち] /cognition of the ineffable; cognition of the indescribable/
不可稱量 [ふかしょうりょう;べからずしょうりょう] /immeasurable, inconceivable/
不可窮盡 [ふかきゅうじん] /cannot fathom; cannot exhaust/
不可見 [ふかけん] /invisible/
不可見有對 [ふかけんうたい] /invisible and materially obstructive/
不可見有對色 [ふかけんうたいしき] /form [objects] that are invisible yet materially obstructive/
不可見無對色 [ふかけんむたいしき] /invisible and materially insubstantial [or unobstructive] form/
不可記 [ふかき] /cannot be predicated/
不可説 [ふかせつ] /ineffable; inexpressible; inexplicable/
不可説佛 [ふかせつぶつ] /Ineffable Buddha/
不可説相 [ふかせつそう] /inexplicable/
不可説言 [ふかせつごん] /inexpressible/
不可越守護 [ふかおつしゅご] /intranscendable guardians/
不吉祥 [ふきちじょう] /inauspicious, unfortunate/
不同 [ふどう] /not the same/
不同分 [ふどうぶん] /factors of dissimilarity/
不和合性 [ふわごうしょう] /non- harmonization/
不唐捐 [ふとうえん] /not wasteful; not meaningless/
不問輒取 [ふもんちょうしゅ] /to snatch quickly without asking/
不善 [ふぜん] /evil, wrong, mistaken/
不善律儀 [ふぜんりつぎ] /evil forms of discipline/
不善性 [ふぜんしょう] /unwholesome quality; evil, bad/
不善根 [ふぜんこん] /unwholesome roots/
不善業 [ふぜんぎょう] /unwholesome activity/
不善業道 [ふぜんごうどう] /path of unwholesome activity/
不善法 [ふぜんほう] /unwholesome qualities/phenomena/
不善法眞如 [ふぜんぼうしんにょ] /suchness of unwholesome phenomena/
不善處 [ふぜんしょ] /unwholesome circumstances/
不善行 [ふぜんぎょう] /evil karma/
不善觀 [ふぜんかん] /not investigating well/
不善觀察 [ふぜんかんさつ] /not fully investigating/
不喜 [ふき] /not enjoying/
不喜不憂 [ふきふう] /neither delighted nor disappointed/
不喜樂 [ふきらく] /abstinence/
不在 [ふざい] /does not exist.../
不坐高廣大牀 [ふざこうこうだいしょう] /not to sit on a high, broad, large bed/
不堅 [ふけん] /insubstantial/
不増不減 [ふぞうふげん] /neither increase nor decrease/
不増 [ふぞう] /does not increase/
不増不減經 [ふそうふげんきょう] /Sūtra of Neither Increasing nor Decreasing/
不増減眞如 [ふぞうげんしんにょ] /thusness as neither increasing nor decreasing/
不墮 [ふだ] /does not fall/
不墮惡道 [ふだあくどう] /not falling into evil rebirths/
不墮偏黨 [ふだへんとう] /not falling into partiality/
不墮其數 [ふだきしゅ] /is not counted together with/
不壞 [ふえ] /indestructible/
不壞句 [ふえく] /indestructible syllable/
不壞四禪 [ふえのしぜん] /four indestructible meditations/
不壞意樂 [ふえいぎょう] /indestructible aspiration/
不壞法 [ふえほう] /indestructible meditation/
不壞相 [ふえそう] /indestructible in one's character/
不壞道 [ふえどう] /indestructible Way/
不壞道性 [ふえどうしょう] /indestructibility of the Way/
不壞金剛 [ふえこんごう] /indestructible adamantine/
不壞金剛光明心殿 [ふえこんごうこうみょうしんでん] /luminous mind-temple of the indestructible vajra/
不失法 [ふしつほう] /the fact that is not scattered; not dispersed; not chaotic/
不如 [ふにょ;しかず] /not like; not equal to/
不如密多 [ふにょみった] /Puyamitra/
不如實 [ふにょじつ] /incorrect/
不如實知 [ふにょじっち] /one does not accurately understand that .../
不如實簡擇 [ふにょじつけんちゃく] /draw incorrect conclusions/
不如慢 [ふにょまん] /pride of not being inferior/
不如是 [ふにょぜ] /not as good as this/
不如理 [ふにょり] /improper, incorrect/
不如理作意 [ふにょりさい] /improper/incorrect mental orientation/
不如眞 [ふにょしん] /incorrect/
不如蜜多 [ふにょみった] /Puryamitra/
不妄語 [ふもうご] /not lying/
不妨 [ふぼう] /unobstructed/
不婬 [ふいん] /no sexual excessiveness/
不婬慾 [ふいんよく] /not engaging in licentious sexual behavior/
不婬戒 [ふいんかい] /precept forbidding sexual misconduct/
不存 [ふそん] /not remaining; not abiding/
不學 [ふがく] /not studying; not practicing./
不安 [ふあん] /unstable/
不安住 [ふあんじゅう] /unstable/
不定 [ふじょう] /indeterminate/
不定受業 [ふじょうじゅごう] /indefinite karma/
不定因 [ふじょういん] /uncertain cause/
不定地 [ふじょうじ] /states of non-meditation/
不定地法 [ふじょうちほう] /indeterminate mental functions/
不定心 [ふじょうしん] /a mind not absorbed in meditation/
不定性 [ふじょうしょう] /indeterminate nature/
不定教 [ふじょうきょう] /indeterminate teaching/
不定業 [ふじょうごう] /indeterminate karma/
不定止觀 [ふじょうしかん] /indeterminate meditation/
不定法 [ふじょうほう] /indeterminate mental factors/
不定種 [ふじょうしゅ] /indeterminate type/
不定種姓 [ふじょうしゅしょう] /indeterminate nature/
不定種性 [ふじょうしゅしょう] /indeterminate nature/
不定聚 [ふじょうしゅ] /indeterminate class/
不定聲聞 [ふじょうしょうぶん] /śrāvakas who do not have the predetermination for enlightenment/
不定觀 [ふじょうかん] /indeterminate meditation/
不害 [ふがい] /non-injury, non-harming/
不寂靜 [ふじゃくじょう] /not calm; not tranquil/
不實 [ふじつ] /unreal/
不實事 [ふじつじ] /things that are not real/
不審 [ふしん;いぶかし] /unattended/
不常住 [ふじょうじゅう] /non-eternal/
不平 [ふびょう] /uneven/
不平等事業 [ふびょうどうじごう] /unequal works/
不平等事 [ふびょうどうじ] /unequal works/
不平等 [ふびょうどう] /unequal, irregular, dissimilar/
不平等因 [ふびょうどういん] /irregular (uneven, unequal) causes/
不平等業 [ふびょうどうごう] /unequal karma; unequal activity/
不平等行 [ふびょうどうぎょう] /uneven behavior/
不廻 [ふえ] /non-returner/
不往 [ふおう] /not going forth/
不往生 [ふおうしょう] /not reborn [into the Pure Land]/
不待 [ふたい] /not expecting/
不律 [ふりつ] /immoral; undisciplined/
不律儀 [ふりつぎ] /perverted discipline/
不律儀輩 [ふりつぎはい] /those who don't follow the rules of discipline/
不得 [ふとく] /impossible; unobtainable/
不得過 [ふとくか] /moderation, propriety/
不得故殺 [ふとくこせつ] /killing unintentionally/
不得興盛 [ふとくこうじょう] /unable to prosper/
不得解脱 [ふとくげだつ] /does not attain freedom from.../
不得飮酒戒 [ふとくおんしゅかい] /precept forbidding the consumption of alcohol/
不復 [ふふく] /not again/
不復現 [ふふくげん] /does not reappear/
不復現前 [ふふくげんぜん] /does not re-manifest/
不復生 [ふふくしょう] /does not [again] arise/
不復轉 [ふふくてん] /do(es) not reappear/
不復退 [ふふくたい] /does not retrogress/
不復退失 [ふふくたいしつ] /without ever retrogressing/
不忘 [ふぼう;ふもう] /not forgetting/
不忘失 [ふもうしつ] /not forgetting/
不忘禪 [ふもうぜん] /meditation of not forgettiing/
不怖 [ふふ] /fearless/
不思惟 [ふしゆい] /does not consider/
不思議 [ふしぎ] /inconceivable; non-conceptual; inscrutable/
不思議乘 [ふしぎじょう] /inconceivable vehicle/
不思議境界經 [ふしぎきょうがいきょう] /Sūtra on the Tathāgata's Inconceivable State/
不思議心 [ふしぎしん] /inconceivable mind/
不思議慧童子 [ふしぎえどうし] /child of inconceivable wisdom/
不思議易生死 [ふしぎいしょうし] /sasāra of inconceivable transformation/
不思議智 [ふしぎち] /inconceivable wisdom/
不思議業 [ふしぎごう] /inconceivable activity/
不思議業相 [ふしぎごっそう] /inconceivable mark of activity/
不思議熏 [ふしぎくん] /inconceivable perfumation/
不思議界 [ふしぎかい] /inconceivable realm/
不思議眞言相道法 [ふしぎしんごんそうどうほう] /practice of the presence of the invisible dharmakāya in the esoteric word/
不思議空 [ふしぎくう] /inconceivable emptiness/
不思議空智 [ふしぎくうち] /inconceivable wisdom of emptiness/
不思議經 [ふしぎきょう] /Inconceivable Sutra/
不思議 [ふしぎくん] /inconceivable perfuming/
不思議解脱 [ふしぎげだつ] /inconceivable liberation/
不思議解脱經 [ふしぎげだつきょう] /Sūtra of Inconceivable Liberation/
不思議變 [ふしぎへん] /inconceivable transformations/
不怯 [ふこう] /undaunted/
不恁麼也不得 [ふいんもやふとく] /no grasping to things not being so/
不恁麼也得 [ふいんもやとく] /attained without applied practices/
不恁也不得 [ふいんもやふとく] /not being so is not held to/
不恁也得 [ふいんもやとく] /attained without applied practices/
不 [ふえつ] /unhappy; uneasy/
不悕 [ふけ] /not expecting/
不悕望 [ふけもう] /not expecting/
不悕求 [ふけぐ] /does not harbor desire(s)/
不惜 [ふしゃく] /regardless, careless/
不惜身命 [ふしゃくしんみょう] /indifferent regarding one's life/
不惡乘 [ふあくじょう] /no-evil vehicle/
不惡口 [ふあっく;ふあくく] /not speaking harshly/
不惱於他 [ふのうおた] /not afflicting others/
不惱 [ふのう] /not afflicting/
不愛 [ふあい] /unattached/
不愛樂 [ふあいぎょう] /not delighting in/
不感 [ふかん] /unawares/
不慳 [ふけん] /non-parsimony/
不慳戒 [ふけんかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/
不憂 [ふう] /not sad/
不憍樂天 [ふきょうらくてん] /Nirmāarati heaven/
不應 [ふおう] /not associated with/
不應作 [ふおうさ] /what should not be done/
不應受 [ふおうじゅ] /should not receive/
不應思 [ふおうし] /inconceivable/
不應理 [ふおうり] /...is inappropriate, ...is illogical/
不應貪著 [ふおうとんじゃく] /not to be clung to/
不應道理 [ふおうどうり] /... is inappropriate/
不懺擧 [ふざんこ] /excommunication of an unrepentant monk/
不成 [ふじょう] /incomplete/
不成因 [ふじょういん] /unestablished reason/
不才淨 [ふさいじょう] /neither talented nor pure/
不拜 [ふはい] /not paying homage/
不捉持生像金銀寶物 [ふさくじしょうぞうこんぎんほうもつ] /not to possess uncoined or coined gold and silver, or jewels/
不捨 [ふしゃ] /not rejecting/
不捨誓約 [ふしゃのせいやく] /vow of non-abandonment/
不捨離 [ふしゃり] /is not indifferent to/
不捨離生死 [ふしゃりしょうし] /not abandoning birth and death/
不捨離生死方便 [ふしゃりしょうしほうべん] /skillful means of non-abandonment of birth and death/
不損 [ふそん] /not harming, not damaging, not offending/
不損惱有情寂靜 [ふそんのううじょうじゃくじょう] /tranquilization of painless sentiency/
不損惱 [ふそんのう] /unhurt, undamaged/
不放逸 [ふほういつ] /no laxity, vigilance; no negligence/
不放逸行 [ふほういつぎょう] /vigilant/
不故犯 [ふこぼん] /unintentional offense/
不散 [ふさん] /not scattered; not dispersed; not chaotic/
不斷 [ふだん] /unceasing; non-ceasing/
不斷光 [ふだんこう] /unceasing radiance/
不斷光佛 [ふだんこうぶつ] /Incessantly Radiant Buddha/
不斷常 [ふだんじょう] /unbroken continuity/
不斷念佛 [ふだんねんぶつ] /unbroken mindfulness/
不斷相應染 [ふだんそうおうぜん] /defilement that is concomitant with non-interruption/
不斷經 [ふだんきょう] /unceasing recitation of the sutras/
不斷讀經 [ふだんりん] /unceasing reading of the sutras/
不斷輪 [ふだんりん] /uninterrupted chanting/
不明 [ふみょう] /unclear/
不明了 [ふみょうりょう] /unclear/
不易 [ふい;ふえき] /not easy; not simple/
不易可數 [ふいかしゅ] /not easy to count/
不昧 [ふまい] /not obscured/
不時解脱 [ふじげだつ] /liberation not contingent on time/
不更 [ふきょう] /not again/
不更惡趣願 [ふきょうあくしゅのがん] /vow to prevent rebirth in the evil destinies/
不更生 [ふきょうしょう] /not reborn/
不有 [ふう] /without/
不望其報 [ふもうそのほう] /without expecting reward/
不望報 [ふもうほう] /without expecting reward/
不染 [ふぜん] /undefiled; unpolluted; unsullied/
不染世間法 [ふぜんせけんほう] /undefiled worldly phenomena/
不染愚 [ふぜんぐ] /undefiled ignorance/
不染汚 [ふぜんな;ふぜんま] /undefiled/
不染汚無明 [ふぜんまむみょう] /undefiled ignorance/
不染汚無知 [ふぜんまむち] /undefiled ignorance/
不染汚 [ふぜんう;ふぜんま] /undefiled/
不染汚無明 [ふぜんまむみょう] /undefiled ignorance/
不染汚無知 [ふぜんまむち] /undefiled ignorance/
不染無明 [ふぜんむみょう] /undefiled ignorance/
不染無知 [ふぜんむち] /undefiled ignorance/
不染著諸法三昧 [ふぜんじゃくしょほうさんまい] /concentration of no defiled attachment to any phenomena/
不柔和 [ふじゅうわ] /not gentle/
不棄 [ふき] /not discarding/
不棄捨 [ふきしゃ] /not discarding/
不樂 [ふぎょう;ふらく] /not enjoying/
不欲行障 [ふよくぎょうしょう] /hindrance of no desire to act/
不歌舞倡伎不往觀聽 [ふかぶしょうぎふおうかんちょう] /no taking part in, or watching, singing, dancing, or plays/
不止 [ふし] /unceasing/
不正 [ふしょう] /untrue/
不正作意 [ふしょうさい] /incorrect mental orientation/
不正安住 [ふしょうあんじゅう] /not lasting/
不正思惟 [ふしょうしゆい] /incorrect thought/
不正法 [ふしょうぼう] /not the true Dharma/
不正知 [ふしょうち] /incorrect cognition/
不正確 [ふしょうかく] /imprecision/
不正食 [ふしょうじき] /not food proper; not under the formal definition of a meal; a snack/
不死 [ふし] /undying, immortal/
不死沒 [ふしもち] /deathless/
不死甘露 [ふしかんろ] /nectar of immortality/
不死矯亂 [ふしきょうらん] /Amarāvikkhepa/
不死矯亂宗 [ふしきょうらんしゅう] /Amarāvikkhepa/
不死矯亂論 [ふしきょうらんろん] /amarāvikkhepa/
不死藥 [ふしやく] /medicine of immortality/
不死處 [ふししょ] /place of immortality/
不死覺 [ふしかく] /awareness toward not dying/
不死門 [ふしもん] /gate of immortality/
不殊 [ふしゅ] /not differing from/
不殺戒 [ふせつかい] /precept of not-killing/
不殺生 [ふせつしょう;ふせっしょう] /abstinence from taking life/
不殺生戒 [ふせっしょうかい] /precept forbidding the taking of life/
不求 [ふぐ] /not seeking/
不求彼二 [ふぐひに] /those who neither seek existence nor run away from it/
不法 [ふほう] /unlawful/
不活 [ふかつ] /inability to make a living/
不活恐怖 [ふかつきょうふ] /fear of lacking a means of living/
不活畏 [ふかつい] /fear of lacking a means of livelihood/
不流散 [ふるさん] /not distracted/
不淨 [ふじょう] /impure; defiled/
不淨位 [ふじょうい] /impure stage(s)/
不淨作意思惟 [ふじょうさいしゆい] /mental focus on impurity/
不淨忿怒 [ふじょうふんぬ] /Ucchuma/
不淨想 [ふじょうそう] /meditation on impurity/
不淨施 [ふじょうせ] /impure donation/
不淨淨 [ふじょうじょう] /impure and pure/
不淨淨位 [ふじょうじょうい] /level of purity and impurity/
不淨肉 [ふじょうにく] /impure meat/
不淨行 [ふじょうぎょう] /impure behavior/
不淨觀 [ふじょうかん] /meditation on impurity/
不淨觀經 [ふじょうかんきょう] /Sūtra of the Contemplation on Impurity/
不淨説法 [ふじょうせっぼう] /impure teaching/
不淨輪 [ふじょうろん] /impure wheel/
不淨金剛 [ふじょうこんごう] /Ucchuma/
不淫 [ふいん] /abstention from sexual indulgence/
不清淨意樂 [ふしょうじょういぎょう] /impure intentiony/
不滅 [ふめつ] /unextinguishable/
不滅不生 [ふめつふしょう] /neither annihilated nor arisen/
不無因生 [ふむいんしょう] /nothing is produced without cause/
不然 [ふねん] /...is not like that; not that way/
不煞 [ふせつ] /not killing/
不煞戒 [ふせつかい] /precept of not killing/
不爭有無 [ふしょううむ] /not disputing about existence or non-existence/
不爾 [ふに] /not so; (or, at the end of a sentence:) is it not so?/
不犯 [ふぼん;ふはん] /non-violation [of precepts]/
不現 [ふげん] /invisible, concealed/
不現事 [ふげんじ] /concealed things/
不現前 [ふげんぜん] /indirect, not immediate/
不現行 [ふげんぎょう] /unmanifest; inactive/
不現行斷 [ふげんぎょうだん] /unmanifest elimination/
不現見 [ふげんけん] /invisible, concealed/
不現見境 [ふげんけんきょう] /concealed object/
不生 [ふしょう] /unproduced/
不生不滅 [ふしょうふめつ] /neither arising nor ceasing/
不生喜 [ふしょうき] /discontent/
不生喜足 [ふしょうきそく] /to not yet be satisfied with/
不生平等性 [ふしょうびょうどうしょう] /equality [of phenomena] in terms of their non-arising/
不生憤 [ふしょうふん] /not getting irritated/
不生憤發 [ふしょうふんほつ] /not getting irritated/
不生斷 [ふしょうだん] /cessation through non-arising/
不生法 [ふしょうほう] /unarisen phenomena/
不生煩惱 [ふしょうぼんのう] /not giving rise to afflictions/
不生雜染 [ふしょうぞうぜん] /non-production of afflictions/
不用 [ふゆう] /not using/
不用刀杖 [ふようとうじょう] /not using swords and staves/
不用處 [ふゆうじょ] /nothingness/
不由 [ふゆ] /does not use/
不由思擇 [ふゆしたく] /without using critical analysis/
不男 [ふだん] /eunuch/
不異違越 [ふいいおつ] /not deviating/
不疑殺 [ふぎせつ] /no doubt about killing/
不痴毘尼 [ふちびに] /irresponsibility/
不盜戒 [ふとうかい] /injunctions against stealing/
不相 [ふそう] /dissimilar, different, unassociated/
不相似 [ふそうじ] /dissimilar/
不相應 [ふそうおう] /not associated with/
不相應心 [ふそうおうしん] /mind not associated with affliction/
不相應行 [ふそうおうぎょう] /phenomena (dharmas) not associated with mind (or matter)/
不相應行法 [ふそうおうぎょうほう] /factors not directly associated with a specific mental function/
不相續 [ふそうぞく] /without linkage/
不相謀略 [ふそうぼうりゃく] /without plotting against each other/
不相違 [ふそうい] /devoid of contradiction/
不相離 [ふそうり] /mutually inclusive/
不瞋恚 [ふしんい;ふしんに] /abstention from malice/
不稱量 [ふしょうりょう] /does not evaluate/
不空 [ふくう] /not empty/
不空三藏 [ふくうさんぞう] /Amoghavajra/
不空三藏表制集 [ふくうさんぞうひょうせいしゅう] /Collected Documents/
不空之性 [ふくうししょう] /nature of non-emptiness/
不空供養菩薩 [ふくうくようぼさつ] /Āryāmogha-pūramai/
不空如來藏 [ふくうにょらいぞう] /non-empty tathāgatagarbha/
不空成就 [ふくうじょうしゅう] /Amoghasiddhi/
不空成就佛 [ふくうじょうしゅうぶつ] /Amoghasiddhi/
不空成就如來 [ふくうじょうしゅうにょらい] /Amogasiddhi/
不空法 [ふくうほう] /non-empty dharmas; non-empty phenomena/
不空眞如 [ふくうしんにょ] /non-empty thusness/
不空眼菩薩 [ふくうげんぼさつ] /Amogha-darśana/
不空羂索 [ふくうけんじゃく] /unerring lasso/
不空羂索呪心經 [ふくうけんさくじゅしんきょう] /Infallible Lasso Dhāraī/
不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光眞言 [ふくうけんじゃくびるしゃなぶつだいかんじょうこうしんごん] /Light Mantra of the Great Consecration of the Infallible Lasso Vairocana/
不空羂索王 [ふくうけんじゃくおう] /Amoghapāśa/
不空羂索神咒心經 [ふくうけんさくじんじゅしんきょう] /Xuanzang's translation (in 659) of the Amoghapāśakalpa-hdayadhāraī 不空羂索呪心經/
不空羂索神變眞言經 [ふくうけんさくじんへんしんごんきょう] /Infallible Lasso's Mantra and Supernatural Transformations: King of Ritual Manuals/
不空羂索經 [ふくうけんさくきょう] /Bukong juansuo jing/
不空羂索菩薩 [ふくうけんじゃくぼさつ] /Amoghapāśa/
不空羂索觀音 [ふくうけんじゃくかんのん] /Amoghapāśa/
不空見菩薩 [ふくうけんぼさつ] /Amogha-darśana/
不空過 [ふくうか] /not in vain/
不空金剛 [ふくうこんごう] /Amoghavajra/
不空金剛菩薩 [ふくうこんごうぼさつ] /Amoghavajra-bodhisattva/
不空鉤觀音 [ふくうこうかんのん] /Amoghākuśa/
不立文字 [ふりゅうもんじ] /no establishment of words and letters/
不立文字教 [ふりゅうもじきょう] /teaching that does not establish words and letters/
不立自成 [ふりゅうじじょう] /to be self-evident/
不絶 [ふぜつ] /not cut off/
不綺語 [ふきご] /unrefined speech/
不繋身 [ふけしん] /unfettered body/
不置遠 [ふちおん] /Anikiptadhura/
不群 [ふぐん] /???/
不聞惡名願 [ふもんあくみょうがん] /vow to not hear of evil repute/
不能 [ふのう] /incapable; unable/
不能作 [ふのうさ] /unable to do (become, make)/
不能通 [ふのうつう] /is incommensurate/
不能得 [ふのうとく] /cannot attain/
不能傾動 [ふのうきょうどう] /unperturbed/
不能及 [ふのうきゅう] /cannot reach/
不能安住 [ふのうあんじゅう] /cannot stabilize; unstable/
不能引 [ふのういん] /cannot lead (draw, pull)/
不能引奪 [ふのういんだつ] /cannot be seduced/
不能引轉 [ふのういんてん] /cannot be swayed [from the truth]/
不能捨 [ふのうしゃ] /unable to relinquish/
不能斷 [ふのうだん] /unbreakable; insplittable/
不能斷壞 [ふのうだんえ] /unassailable/
不能斷滅 [ふのうだんめつ] /unbreakable, invulnerable/
不能映奪 [ふのうえいだつ] /unsurpassed [by]; insuperable/
不能現起 [ふのうげんき] /unable to produce/
不能盡 [ふのうじん] /inexhaustible; infinite/
不臈次 [ふろうじ] /not in order of age/
不臘次 [ふろうじ] /not in order of age/
不自在 [ふじざい] /insovereign/
不自生 [ふじしょう] /nothing is produced by itself/
不自輕蔑 [ふじきょうべつ] /does not despise oneself/
不與 [ふよ] /not given/
不與取 [ふよしゅ] /taking that which has not been given/
不若多羅 [ふにゃたら] /Puyatāra/
不苦 [ふく] /non-suffering/
不苦不樂 [ふくふらく] /neither suffering nor pleasure/
不苦不樂倶行 [ふくふらくくぎょう] /accompanied by neither pleasure nor pain/
不苦不樂受 [ふくふらくじゅ] /reception of neither pleasure nor pain/
不苦不樂受業 [ふくふがくらくじゅごう] /actions experienced as neither happiness nor suffering/
不著 [ふじゃく] /does not stick/
不著香華鬘不香塗身 [ふじゃくこうけまんふこうずしん] /abstention from self-adornment with scents or cosmetics/
不蘭迦葉 [ふらんかしょう] /Pūraa-kāśyapa/
不虚 [ふこ] /non-falsity/
不虚妄性 [ふこもうしょう] /nature that is not void/
不行 [ふぎょう] /not practicing; not doing/
不行欺誑 [ふぎょうぎきょう] /does not practice deception/
不行而行 [ふぎょうにぎょう] /doing without doing/
不行虚誑 [ふぎょうこきょう] /not deceiving/
不行黜罰 [ふぎょうちゅつばつ] /not carrying out punishments/
不見 [ふけん] /not seen; unseen/
不覓正因 [ふべきしょういん] /correct reason of non-cognition/
不覺 [ふかく] /non-enlightenment/
不覺心 [ふかくしん] /unenlightened mind/
不覺心起 [ふかくしんき] /unenlightened mind arises/
不覺念起 [ふかくねんき] /an unenlightened thought arises/
不覺現行位 [ふかくげんぎょうい] /stage of activity of non-enlightenment/
不覺相 [ふかくそう] /aspects of non-enlightenment/
不覺義 [ふかくぎ] /aspect of non-enlightenment/
不解 [ふげ] /not understanding/
不記 [ふき] /unexplained/
不誑 [ふきょう] /non-deception/
不誓受 [ふせいじゅ] /not agreeing to; not assenting to/
不誓奉行 [ふせいぶぎょう] /does not vow to receive and practice/
不誓承事 [ふせいしょうじ] /does not swear to serve/
不誦戒 [ふしょうかい] /non-recitation of the precepts/
不説 [ふせつ] /does not explain; does not teach/
不説四衆過罪戒 [ふせつししゅかざいかい] /abstention from speaking of the faults of members of the sagha/
不請 [ふしょう;ふしん] /not requested/
不請之友 [ふしょうのとも] /uninvited friend/
不請友 [ふしょうのとも] /uninvited friend/
不請求 [ふしょうぐ] /not requesting; not seeking/
不請法 [ふしょうほう] /unrequested teaching/
不論 [ふろん] /not discussed; not debated/
不護 [ふご] /not guarding/
不變 [ふへん] /immutable, unchanging, eternal/
不變易 [ふへんい] /unchanging/
不變易性 [ふへんにゃくしょう;ふへんやくしょう] /unchanging nature/
不變異性 [ふへんいしょう] /immutability (of thusness)/
不變眞如 [ふへんしんにょ] /unchanging thusness/
不變隨縁 [ふへんずいえん] /unchanging accordance with conditions/
不貪欲 [ふとんよく] /abstention from covetousness/
不起法忍 [ふきほうにん] /patience based on the realization of the non-arising of phenomena/
不趣入 [ふしゅにゅう] /does not engage in/
不輕 [ふきょう] /not despising/
不輕行 [ふきょうぎょう] /practice of not despising others/
不輕陵 [ふきょうりょう] /not treated with disrespect/
不轉 [ふてん] /inactive/
不返 [ふへん] /not returning; never return/
不退 [ふたい] /non-backsliding, non-retrogression/
不退位 [ふたいい] /stage of non-retrogression/
不退住 [ふたいじゅう] /the abiding of no retrogression/
不退信 [ふたいしん] /unretrogressive faith/
不退信心 [ふたいしんしん] /unretrogressive faith/
不退土 [ふたいど] /land of no-retrogression/
不退地 [ふたいのじ] /ground of non-retrogression/
不退智 [ふたいち] /the wisdom (which proceeds to enlightenment) without regression/
不退法輪 [ふたいほうりん] /the non-retrogressing Wheel of the Dharma/
不退相 [ふたいそう] /characteristic of non-retrogression/
不退菩薩 [ふたいのぼさつ] /non-backsliding bodhisattva/
不退輪 [ふたいりん] /never turning-back wheel/
不退轉 [ふたいてん] /non-retrogression/
不退轉位 [ふたいてんい] /stage of non-regression/
不退轉地 [ふたいてんじ] /stage of non-retrogression/
不退轉子 [ふたいてんし] /a son (of the Buddha, who is firmly set on the path to enlightenment) without going back to a lower stage/
不退轉法輪 [ふたいてんぼうりん] /never turning-back wheel of the dharma/
不退轉法輪經 [ふたいてんぼうりんきょう] /Butuizhuan falun jing/
不退轉輪 [ふたいてんりん] /the non-retrogressing Wheel (of the Dharma)/
不退還 [ふたいげん] /not retrogressing/
不逆 [ふぎゃく] /not opposing; not differing/
不造 [ふぞう] /does not do; does not make/
不逼切 [ふひきさい] /does not oppress (harass, etc.)/
不遂 [ふずい] /not done/
不違越 [ふいおつ] /not transgressing/
不違 [ふい] /not differing/
不違逆 [ふいぎゃく] /not discordant/
不遠離 [ふおんり] /does not separate from/
不遠離道 [ふおんりどう] /does not leave the path/
不遮止 [ふしゃし] /not restraining; not regulating/
不還 [ふげん] /non-returner/
不還向 [ふげんこう] /entry into the stage of the non-returner/
不還果 [ふげんか] /stage of the consummation of the non-returner/
不邪婬 [ふじゃいん] /prohibition of sexual misconduct/
不邪淫 [ふじゃいん] /prohibition against sexual misconduct/
不邪見 [ふじゃけん] /abstention from erroneous views/
不酤酒戒 [ふこしゅかい] /precept forbidding dealing in alcohol/
不重舌 [ふじゅうぜつ] /not to slander/
不釐務侍者 [ふりむじしゃ] /an attendant who has no special responsibilities/
不障 [ふしょう] /unobstructed, unhindered/
不隨轉 [ふずいてん] /does not develop in accordance with/
不隨 [ふずい] /does not follow/
不隨煩惱自在而行 [ふずいぼんのうじざいじぎょう] /does not act unrestrainedly according to one's afflictions/
不離 [ふり] /unseparated/
不離性 [ふりしょう] /inseparability/
不離見佛 [ふりけんぶつ] /never departing from the vision of the buddhas/
不離身 [ふりしん] /not separate from the body/
不靜地 [ふじょうち] /states which lack mental stability/
不非時食 [ふひじしき] /abstention from eating at inappropriate times/
不順 [ふじゅん] /opposing/
不順意 [ふじゅんい] /disagreeable/
不須 [ふしゅ] /not necessary/
不須現 [ふしゅげん] /non-necessary manifesation/
不頓 [ふとん] /not immediately/
不顚倒 [ふてんどう] /without cognitive distortion/
不顧論宗 [ふころんしゅう] /school denying the necessity of care for others/
不顯 [ふがん] /unmanifest/
不顯了 [ふけんりょう] /unclear/
不顯名 [ふけんみょう] /words which are unclear/
不食肉 [ふじきにく] /abstention from eating meat/
不飮酒 [ふおんじゅ] /abstention from the consumption of alcohol/
不饒益 [ふにょうやく] /decline/
不饒益事 [ふにょうやくじ] /disadvantageous circumstances/
不驕樂天 [ふきょうらくてん] /Nirmāarati heaven/
且 [しゃ;かつ;しばらく] /temporarily/
且喜 [しゃき;しょき;すらくは] /so be it/
且如 [しょにょ] /it is like/
且擧 [しゃきょ] /to provisionally offer; to hypothesize/
且止 [しゃし] /refrain (stop) for the time being/
且約 [しゃあく] /from the perspective of/
且置 [しゃち] /fitting, suitable/
且説 [しゃせつ] /it is also said that.../
且道 [しばらくいえ;しゃどう] /well, let's just say it/
世 [せ] /world/
世世 [せぜ] /age after age/
世世生生 [せせしょうしょう] /transmigration after transmigration through the realms/
世主 [せしゅ] /lord of the world/
世事 [せじ] /worldly affair/
世仁 [せにん] /one who is benevolent towards the world/
世代 [せだい] /generation/
世來 [せらい] /from the past time/
世依 [せえ] /he on whom the world relies/
世俗 [せぞく] /phenomenality; ordinary, everyday understanding; conventional discourse/
世俗串習 [せぞくけんしゅう] /worldly customs and conventions/
世俗智 [せぞくち] /worldly wisdom/
世俗苦 [せいぞくく] /ordinary suffering/
世俗語言 [せぞくごごん] /a mundane expression/
世俗諦 [せいぞくたい] /conventional truth/
世光 [せこう] /light of the world/
世光明 [せこうみょう] /light of the world/
世光曜 [せこうよう] /brilliant light of the world/
世典 [せてん] /secular classics/
世出世 [せしゅっせ] /mundane and supramundane/
世出世法 [せしゅつせほう] /mundane and supramundane phenomena/
世務 [せむ] /worldly occupation/
世原 [せげん] /one who is the origin of the world/
世友 [しょうう] /Vasumitra/
世吼 [せく] /the roar of the world, i.e. a buddha/
世善 [せぜん] /worldly goodness/
世壽 [せじゅ] /worldly age/
世尊 [せそん] /world-honored one/
世尊界 [せそんかい] /the sphere of the world-honored one/
世尊説 [せそんせつ] /the World Honored One says.../
世導師 [せどうし] /a guide of the world, i.e. a buddha/
世愍哀 [せみんあい] /one who takes pity on the world/
世智 [せち] /mundane wisdom/
世榮 [せえい;せよう] /worldly prosperity/
世樂 [せらく] /worldly pleasures/
世樂受 [せらくじゅ] /experience of worldly pleasures/
世法 [せほう] /mundane phenomena/
世流布 [せるふ] /conventional; commonplace; fashionable; accepted/
世流布名 [せるふみょう] /generic terminology; generic language; accepted terminology./
世流布語 [せるふご] /conventional language; commonplace speech; accepted terminology; generic terminology/
世父 [せふ] /the father of the world, i.e. the Buddha/
世界 [せかい] /world, universe/
世界主 [せかいしゅ] /lord of a world/
世界悉檀 [せかいしっだん;せかいしつだん] /worldly truth/
世界縁 [せかいえん] /the world as objective contingency/
世相 [せそう] /marks of the world/
世眼 [せげん] /worldly eyes/
世福 [せふく] /mundane virtue/
世第一法 [せだいいっぽう] /highest worldly meditative state/
世羅 [せら] /crag/
世耶那薩喃 [せやなさなん] /bedding/
世聰慧者 [せそうえしゃ] /learned ones of the world/
世自在王 [せいじざいおう] /Lokêśvararāja/
世自在 [せじざい] /unimpeded in the world/
世自在王佛 [せいじざいおうぶつ] /Lokeśvararāja/
世英 [せえい;せおう;せよう] /world hero/
世親 [せしん] /Vasubandhu/
世論 [せろん] /mundane theories/
世諦 [せたい] /phenomenality; ordinary, everyday understanding; conventional discourse/
世諦不生滅 [せたいふしょうめつ] /the worldly truth of no arising and ceasing/
世諦心脱 [せたいしんだつ] /mind liberated at the level of the mundane truth/
世財 [せざい] /worldly goods/
世財貪喜 [せざいとんき] /craving for (enjoyment of) worldly possessions/
世資財 [せしざい] /worldly possessions/
世路 [せろ] /worldly path/
世道 [せどう] /worldly ways/
世間 [せけん] /conventional; mundane; ordinary people/
世間一切異論 [せけんいっさいいろん] /all secular non-Buddhist doctrines/
世間一切種知 [せけんいっさいしゅち] /all-inclusive understanding of mundane phenomena/
世間乘 [せけんじょう] /mundane vehicle/
世間事 [せけんじ] /worldly affairs/
世間事業 [せけんじごう] /worldly affairs/
世間人 [せけんにん] /worldly people/
世間位 [せけんい] /mundane status/
世間出世 [せけんしゅっせ] /mundane and supramundane/
世間出世間 [せけんしゅっせけん] /mundane and supramundane/
世間名利 [せけんみょうり] /worldly fame and material profit/
世間善 [せけんのぜん] /mundane goodness/
世間善巧工匠 [せけんぜんこうくしょう] /a skilful smith conducting his occupation/
世間善心 [せけんぜんしん] /mental state of mundane goodness/
世間天 [せけんてん] /gods of the world/
世間天院 [せけんてんいん] /court of the earthly kings/
世間工巧業 [せけんくぎょうごう] /occupations based on worldly practical skills/
世間工業明 [せけんくごうみょう] /arts and crafts, and fields of knowledge of the secular world/
世間工業明處 [せけんくごうみょうしょ] /arts and crafts, and fields of knowledge of the secular world/
世間工業明論 [せけんくごうみょうろん] /arts and crafts, and fields of knowledge of the secular world/
世間心 [せけんしん] /mundane mentality/
世間慧 [せいけんえ] /conventional wisdom/
世間文章 [せけんもんしょう] /Materialist/
世間智 [せけんち] /worldly wisdom; conventional wisdom/
世間果 [せけんか] /worldly rewards/
世間業智 [せけんごうち] /karmic wisdom of the conventional world/
世間極成眞實 [せけんごくじょうしんじつ] /knowledge of reality that is universally accepted by ordinary beings/
世間檀 [せけんだん] /mundane alms/
世間正見 [せけんのしょうけん] /accurately seeing the [mundane] world/
世間治道 [せけんじどう] /conventional corrective practices/
世間法 [せけんほう;せけんぼう] /mundane laws/
世間淨 [せけんじょう] /mundane purity/
世間淨智 [せけんじょうち] /pure cognition at the mundane level/
世間清淨 [せけんしょうじょう] /worldly purity/
世間清淨靜慮 [せけんしょうじょうじょうりょ] /mundane purifying stilling of thought/
世間相 [せけんそう] /worldly signs; worldly characteristics/
世間相常住 [せけんそうじょうじゅう] /marks of the world are permanent/
世間相違 [せけんそうい] /contradictory to worldly experience/
世間眼 [せけんげん] /eye of the world; worldly eyes/
世間禪 [せけんぜん] /defiled state of concentration/
世間經 [せけんきょう] /Shijian jing/
世間自在王 [せけんじざいおう] /Lokeśvararāja/
世間般若 [せけんはんにゃ] /mundane wisdom/
世間行 [せけんぎょう] /activities in the manifest world/
世間解 [せけんげ] /knower of the Secular World/
世間言説 [せいけんごんせつ] /conventional explanation/
世間言説事 [せけんごんせつじ] /worldly discourse and affairs/
世間道 [せけんどう] /mundane paths/
世間離欲 [せけんりよく] /mundane indifference [to objects of desire]/
世間難信捷徑 [せけんなんしんのしょうけい] /direct path to enlightenment that is hard for the mundane to believe/
世間靜慮 [せけんじょうりょ] /mundane meditation/
世雄 [せゆう;せおう] /world hero/
世雄兩足尊 [せおうりょうそくそん] /hero among the two-legged beings/
世雄尊師 [せゆうそんし] /the hero-guide of the world/
世雄導師 [せゆうどうし] /the hero, guide of the world, i.e. a buddha/
世饒王 [せにょうおう] /Lokeśvararāja/
世饒王佛 [せにょうおうぶつ] /Lokeśvararāja/
世高 [せこう] /Shigao/
丘 [く] /mound/
丘井 [くしょう] /well on a hill/
丘坑 [くこう] /hills and pits/
丘慈 [きゅうじ] /Kuche/
丙 [ひょう] /third (in order)/
丙丁 [ひょうちょう] /junior/
丙丁童子 [へいていどうじ;ひょうちょうどうじ;びょうじょうどうじ] /boy who takes care of the lamps/
丙子椒林銅大刀 [ひょうししょうりんどうだいとう] /Heishi-Mountain Ash-Grove-Copper-Large-Sword/
並 [びょう] /together/
並生 [びょうしょう] /arises together/
中 [ちゅう] /middling/
中上品 [ちゅうじょうほん] /middling and higher classes/
中上 [ちゅうじょう] /middling and superior/
中乘 [ちゅうじょう] /middle vehicle/
中價衣 [ちゅうげえ] /middle garment in value/
中元 [ちゅうげん] /fifteenth day of the seventh lunar month/
中劫 [ちゅうこう] /medium-length eon/
中千世界 [ちゅうせんせかい] /medium-length chiliocosm/
中千界 [ちゅうせんかい] /middling chiliocosm/
中印 [ちゅういん] /Central India/
中印度 [ちゅういんど] /Central India/
中含 [ちゅうごん] /Middle Length Āgama/
中品 [ちゅうぼん] /middle rank/
中唄 [ちゅうばい] /middle chanting/
中因 [ちゅういん] /middle cause/
中國 [ちゅうごく] /middle kingdom/
中壞 [ちゅうえ] /harms, destroys/
中士 [ちゅうし] /middling disciple/
中夜 [ちゅうや] /midnight, the middle watch of the night/
中天 [ちゅうてん] /North-Central India/
中天竺 [ちゅうてんじく] /North Central India/
中天竺寺 [ちゅうてんじくじ] /Zhongtianzhu si/
中宗 [ちゅうしゅう] /school of the mean/
中宿依 [ちゅうしゅくえ] /inner garment/
中實 [ちゅうじつ] /true aspect of the middle way/
中尊 [ちゅうそん;ちゅうぞん] /central honored one/
中巖圓月 [ちゅうがんえんげつ] /Chūgan Engetsu/
中巖派 [ちゅうがんは] /Chūgan branch/
中心 [ちゅうしん] /inner mind/
中忍 [ちゅうにん] /middling patience/
中悔 [ちゅうけ] /stopping in the middle and regretting it later/
中意 [ちゅうい] /the gist/
中有 [ちゅうう] /intermediate state/
中有之旅 [ちゅううのたび] /a spirit in the transitional stage/
中根 [ちゅうこん] /middling capacity/
中梵 [ちゅうぼん] /North Central India/
中洲 [ちゅうしゅう] /middle continents/
中流 [ちゅうる] /in the midst of the flow/
中界 [ちゅうかい] /middle-level constituent/
中着依 [ちゅうちゃくえ] /inner garment/
中胎 [ちゅうたい] /central Garbhadhātu/
中胎藏 [ちゅうたいぞう] /central Garbhadhātu/
中臺 [ちゅうたい] /central dais; central stand/
中臺八葉院 [ちゅうだいはちよういんちゅうたいはちようのいん] /court of the eight-petaled lotus in the middle of the garbhadhātu /
中般 [ちゅうはん] /intermediate state/
中般涅槃 [ちゅうはつねはん] /one who attains liberation in between/
中草 [ちゅうそう] /medium-sized vegetation/
中華傳心地禪門師資承襲圖 [ちゅうけでんしんちぜんもんしししょうしゅうず] /Chart of the Master-Disciple Succession of the Chan Gate that Transmits the Mind Ground in China/
中華 [ちゅうか] /[Central India]/
中蘊 [ちゅううん] /intermediate aggregate/
中觀 [ちゅうかん;ちゅうがん] /contemplation of the mean/
中觀學派 [ちゅうかんがくは] /Madhyamaka/
中觀派 [ちゅうがんは] /Madhyamaka/
中觀論 [ちゅうかんろん] /Mūlamadhyamaka-kārikā/
中觀論疏 [ちゅうかんろんそ] /Commentary on the Mādhyamika-śāstra/
中語 [ちゅうご] /the middle part of words (a speech)/
中説 [ちゅうせつ] /to teach in the midst of/
中論 [ちゅうろん] /Madhyamaka-śāstra/
中論性教 [ちゅうろんしょうきょう] /teaching of the character of the middle way/
中諦 [ちゅうたい] /middle truth/
中輩 [ちゅうはい] /middle rank/
中輩觀 [ちゅうはいかん] /contemplation on the middle rank/
中道 [ちゅうどう] /middle way/
中道即法界 [ちゅうどうそくほっかい] /the middle way is the reality-realm/
中道宗 [ちゅうどうしゅう] /Middle Way School/
中道實相 [ちゅうどうじっそう] /true character of the middle way/
中道應本 [ちゅうどうのおうほん] /middle way of according with the source/
中道教 [ちゅうどうきょう] /teaching of the middle way/
中道第一義 [ちゅうどうだいいちぎ] /middle way as the highest truth/
中道行 [ちゅうどうぎょう] /the middle path/
中道觀 [ちゅうどうかん] /contemplation of the middle way/
中邊分別論 [ちゅうべんふんべつろん] /Analysis of the Middle and the Extremes/
中邊論 [ちゅうべんろん] /Madhyānta-vibhāga/
中間 [ちゅうかん;ちゅうげん] /in between; within/
中間三昧 [ちゅうげんざんまい] /intermediate state of meditation/
中間定 [ちゅうげんじょう] /intermediate state of meditation/
中間禪 [ちゅうげんぜん] /intermediate state of meditation/
中間靜慮 [ちゅうげんじょうりょ] /intermediate state of meditation/
中阿含 [ちゅうあごん] /Middle Length Āgamas/
中阿含經 [ちゅうあごんぎょう] /Middle Length Āgama Sutras/
中陰 [ちゅういん] /intermediate existence/
中陰法事 [ちゅういんほうじ] /practices for treatment of the spirit during the intermediate stage/
中食 [ちゅうじき] /midday meal/
中體 [ちゅうたい] /central body/
串習 [げんしゅう] /having repeatedly cultivated/
丸香 [がんこう] /incense balls/
丹 [たん] /cinnabar/
丹枕 [たんちん] /a vermilion pillow/
丹珠爾 [たんじゅうる] /bstan `gyur/
丹田 [たんでん] /lower stomach area/
主 [ぬし;しゅ] /lord/
主事 [しゅじ] /director/
主伴 [しゅばん] /principal and secondary/
主伴無礙 [しゅはんむげ] /no obstruction between subject and object/
主夜神 [しゅやしん] /night guardian/
主宰 [しゅさい] /director, controller/
主方神 [しゅほうしん] /spirits controlling [all] directions/
主習 [しゅしゅう] /to emphasize practice/
主首 [しゅしゅ] /abbot/
乃 [すなわち;ない;なんじ] /then/
乃至十念 [ないしじゅうねん] /up to ten remembrances/
乃去往古 [ないこおうこ] /long ago, in the past/
乃往 [ないおう] /as far as the past is concerned/
乃往古世 [ないおうこせ] /in an age long ago, in the past/
乃往過去 [ないおうかこ] /long ago, in the past/
乃復 [ないふく] /then; to one's surprise/
乃更 [ないきょう] /then(?)/
乃至 [ないし] /up to; as far as/
乃至一念 [ないしいちねん] /even a thought/
乃至命終 [ないしみょうしゅう] /until the end of one's life/
乃至廣説 [ないしこうせつ] /and so forth../
乃至於 [ないしお] /as little as, even/
乃至有頂 [ないしうちょう] /...up to the highest level of [material] existence/
久 [きゅう;く;ひさし] /long time/
久住 [くじゅう] /to stay a long time/
久住者 [くじゅうしゃ] /long-abiding one/
久作 [くさ] /made for an extended period of time/
久已 [くい] /long since, long ago/
久後 [くご] /in the future/
久成正覺 [くじょうしょうがく] /perfect enlightenment long acquired/
久故 [くこ] /old/
久曩 [くのう] /ages ago, the remote past/
久沒 [くもち] /disappear for a long time/
久習 [きゅうじゅう] /veteran practitioner/
久説 [くせつ] /expounded for a long time/
久遠 [くおん] /very long time/
久遠實成 [くおんじつじょう] /truly attained in the distant past/
之 [し] /of/
之印 [しいん] /Jiin/
乎 [か] /what? how?/
乏 [ぼう] /lacking/
乏少 [ぼうしょう] /lacks, is wanting/
乏短 [ぼうたん] /lacks, is wanting, is deficient/
乏道 [ぼうどう] /mendicant/
乖 [け] /to be contrary to/
乖反 [けほん] /opposition, contradiction/
乖違 [けい] /[mutual] disagreement/
乖離 [けり] /diverge; disagree with/
乘 [じょう] /vehicle/
乘從 [じょうじゅう] /a carriage and attendants/
乘急戒緩 [じょうきゅうかいかん] /???/
乘戒 [じょうかい] /awakening and discipline/
乘戒倶急 [じょうかいぐきゅう] /???/
乘戒倶緩 [じょうかいぐかん] /???/
乘時 [じょうじ] /at the opportune time/
乘津 [じょうしん] /vehicle for fording the river of cyclic existence/
乘潮 [じょうちょう] /to ride the tide/
乘種 [じょうしゅ] /vehicle-seed/
乘論 [じょうろん] /a digression; a meandering discussion/
乘道 [じょうどう] /vehicle path/
乙乳 [いつにゅう] /Euryu/
乙密 [いつみつ] /earnestly, resolutely; minutely, thoroughly/
九 [く] /nine/
九上縁惑 [くじょうえんのわく] /nine kinds of delusion/
九世 [ぐせ] /nine time periods/
九世間 [くせけん] /nine worlds/
九住心 [くじゅうしん] /nine stages of meditation/
九儀 [くぎ] /nine postures/
九入 [くにゅう] /nine orifices/
九劫 [くこう] /nine eons/
九十八使 [くじゅうはっし] /ninety-eight proclivities/
九十八隨眠 [くじゅうはちずいみん] /ninety-eight latent afflictions/
九十六種外道 [くじゅうろくしゅげどう] /ninety-six kinds of non-Buddhist philosophy/
九十六術 [くじゅうろくじゅつ] /ninety-six arts/
九十單墮 [くじゅうたんだ] /ninety offenses requiring expiation/
九十單提 [くじゅうたんだい] /ninety offenses requiring expiation/
九十波逸提 [くじゅうはいつだい] /ninety prāyaścittikā /
九厄 [くやく] /nine pitfalls/
九參上堂 [くさんじょうどう;きゅうさんじょうどう] /nine ascents to the hall/
九句因 [くくいん] /nine examples/
九品 [くほん] /nine levels/
九品上 [ここのしなのかみ] /highest of the nine classes/
九品大衣 [くほんのだいえ] /nine grades of the great robe/
九品安養 [くほんあんにょう] /nine grades of the Pure Land/
九品安養之化生 [くほんあんようのけしょう] /born into the ninth rank of paradise/
九品彌陀 [くほんのみだ] /nine forms of Amitābha/
九品往生 [くほんおうじょう] /ninefold future life/
九品往生圖 [くほんおうじょうず] /diagram of the nine levels of going to be born in the heaven of total bliss/
九品惑 [くほんわく] /nine kinds of affliction/
九品淨刹 [くほんじょうさつ] /nine grades of the Pure Land/
九品淨土 [くほんのじょうどくほんのじょうど] /nine grades of the Pure Land/
九品煩惱 [くほんぼんのう] /nine grades of affliction/
九品蓮臺 [くほんれんだい] /nine levels of practitioners reborn in the Pure Land/
九品行業 [くほんのぎょうごう] /nine classes of karma/
九品覺王 [くほんのかくおう] /enlightened king of the nine classes (of the Pure Land)/
九喩 [くゆ] /nine tropes/
九因一果 [くいんいっか] /nine causes and one effect/
九土生地 [くとしょうち] /birthplace of nine scholars/
九地 [くじ;くち] /nine levels of existence/
九地九品思惑 [くじくほんのしわく] /nine levels of nine classed of delusion/
九域 [くいき] /nine realms/
九執 [くしゅう] /nine upholders/
九士生地 [くししょうち] /Kuśinagara/
九子山 [くしせん] /Nine Child Mountain/
九孔 [くく] /nine orifices/
九字 [くじ] /nine words/
九字曼荼羅 [くじまんだら] /nine character maala/
九宗 [くしゅう] /nine sects/
九尊 [くそん] /nine honored ones/
九居 [くこ] /nine abodes/
九山 [くさん] /nine mountains/
九山八海 [きゅうせんはっかい;くせんはっかい;くさんはっかい] /nine mountains and eight seas/
九山禪門 [くさんぜんもん] /nine schools of Korean Seon/
九徧知 [くへんち] /nine forms of complete awareness/
九徹 [くてつ] /nine penetrations/
九心輪 [くしんりん] /nine evolutions/
九惱 [くのう] /nine vexations/
九想 [くそう] /nine kinds of meditation (on a corpse to quell desire)/
九想圖 [くそうず] /diagram of the nine aspects/
九想觀 [くそうかん] /nine kinds of meditation (on a corpse to quell desire)/
九慢 [くまん] /nine forms of pride/
九方便 [くほうべん] /nine expedient methods/
九方便十波羅蜜菩薩 [くほうべんじっぱらみつぼさつ] /bodhisattva of the nine expedient means and ten pāramitās/
九曜 [くよう] /nine luminaries/
九會 [くえ] /nine assemblies (maala)/
九會曼陀羅 [くえまんだら] /nine assemblies maala/
九會説 [くえせつ] /nine assemblies theory/
九有 [きゅうう;くう] /nine existences/
九有情居 [くうじょうこ] /nine abodes of sentient being/
九有情處 [くうじょうしょ] /nine abodes of sentient beings/
九條衣 [くじょうえ] /ninth rank of the patch-robe/
九條袈裟 [くじょうけさ] /ninth rank of the patch-robe/
九梵 [くぼん] /nine heavens/
九業 [くごう] /nine kinds of karma/
九 [くおう] /nine vexations/
九死 [くおうし] /nine kinds of irregular death/
九經 [くおうきょう] /Sūtra of the Nine Difficulties/
九次第定 [きゅうしだいじょう] /nine graduated concentrations/
九流 [きゅうりゅう;くる] /nine contaminations/
九漏 [くろ] /nine leakages/
九無學 [くむがく] /nine post-learners/
九無爲 [くむい] /nine (meditations on) the unconditioned/
九無礙道 [くむげどう] /nine unobstructed paths/
九無間道 [くむけんどう] /nine uninterrupted paths/
九瑜伽 [くゆが] /nine yogas/
九界 [くかい] /nine realms/
九界情執 [くかいのじょうしゅう] /nine realms of retribution of passions/
九瘡 [くそう] /nine orifices/
九皐 [きゅうごう] /nine marshes/
九相 [くそう] /nine marks/
九相圖 [くそうず] /diagram of the nine aspects/
九祖 [くそ] /nine patriarchs/
九祖相承 [くそそうじょう] /nine patriarch lineage/
九種大禪 [くしゅだいぜん] /nine kinds of Mahāyāna meditation/
九種瑜伽 [くしゅゆが] /nine yogas/
九竅 [くきょう] /nine orifices/
九結 [くけつ;きゅうけつ] /nine bonds/
九經 [くきょう] /nine part canon/
九縛一脱 [くばくいちだつ] /nine states of bondage and the one state of liberation/
九罪報 [くざいほう] /nine vexations/
九華山 [くけせん] /Nine Flower Mountain/
九蓮 [くれん] /nine lotus stands/
九衆 [くしゅ] /nine groups (of disciples)/
九衆生居 [くしゅしょうきょ] /nine abodes of sentient beings/
九解脱道 [くげだつどう] /nine paths of liberation/
九識 [くしき] /ninth consciousness/
九輪 [くりん] /nine wheels/
九轍 [くてつ] /nine divisions of the meaning/
九轍法師 [くてつほうし] /nine track dharma master/
九道 [きゅうどう;くどう] /nine truths/
九部 [くぶ] /nine divisions of the canon/
九部法 [くぶほう;くぶのほう] /the nine divisions of scriptures (distinguished according to their form or style)/
九部經 [くぶきょう] /nine divisions of the canon/
九門 [くもん] /nine abodes/
九陰 [くおん] /nine elements (of the Vaiśeikas)/
九難 [くなん] /nine difficulties/
九類生 [くるいしょう] /nine kinds of birth/
九鬼 [くき] /nine kinds of ghosts/
九齋日 [くさいにち] /nine days of fasting/
九龍寺 [くりゅうじ] /Guryong sa/
乞 [こつ] /pray for/
乞丐 [こつがい] /beggar/
乞叉 [きしゃ] /finality/
乞士 [こっし] /begging knight/
乞士女 [こっしにょ] /nun/
乞察 [きっさつ] /finality/
乞已 [こつい] /finishing one's rounds of begging for food/
乞求 [こつぐ] /seek, ask for; beg/
乞求者 [こつぐしゃ] /a [religious] seeker/
乞灑 [きしゃ] /finality/
乞眼婆羅門 [こつげんばらもん] /eye-begging brahman/
乞食 [こつしき] /begging for food/
乞食四分 [こつじきしぶん] /four parts of a renunciant's dole/
乞食者 [こつじきしゃ] /mendicant/
乞食鉢 [こつしきはつ] /ration bowl/
乳 [にゅう] /milk/
乳味 [にゅうみ] /milk flavor/
乳木 [にゅうもく] /milk-wood/
乳母 [にゅうぼ] /wet nurse/
乳水眼 [にゅうすいげん] /???/
乳粥 [にゅうしゅく] /rice-gruel/
乳經 [にゅうきょう] /Milk Scripture/
乳香 [にゅうこう] /???/
乾 [けん] /dry/
乾器 [けんき] /dry container/
乾城 [けんじょう] /city of the Gandharvas/
乾屎橛 [かんしけつ] /shit-stick/
乾度 [かんど] /collections of rules/
乾慧地 [けんねじ;けんえじ;かんえち] /stage of dry wisdom/
乾木 [けんもく] /dry wood/
乾栗陀耶 [けんりつだや] /heart, mind, core/
乾栗駄 [けんりだ;けんりつだ] /heart/
乾沓和 [かんとうわ] /gandharva/
乾沓婆 [かんとうば] /gandharva/
乾痟 [けんしょう] /diabetes(?)/
乾竭 [けんかつ] /to dry; dry out/
乾達城 [けんだつじょう] /gandharva city/
乾闥 [けんだつ] /gandharva/
乾闥婆 [けんだつば] /gandharva/
乾闥婆城 [けんだつばじょう] /gandharva city/
乾闥婆王 [けんだつばおう] /Citraratha/
乾闥婆神 [けんたばじん] /a god of incense and sound/
乾陀 [けんだ] /Yugadhara/
乾陀呵晝 [けんだかちゅう] /Gandhahastin/
乾陀羅 [けんだら] /Gandhāra/
乾陀衞 [けんだえ] /Gandhāra/
乾陀訶提 [けんだかだい] /Gandhahastin/
乾陀越 [けんだおつ] /Gandhāra/
亂 [らん] /confused, distracted/
亂倒 [らんとう] /error, mistake, distortion/
亂僧 [らんそう] /disorderly monk/
亂善 [らんぜん] /disturb the good/
亂心 [らんしん] /unsettled mind/
亂性 [らんしょう] /confusion, perplexity/
亂想 [らんそう] /confused thought/
亂行 [らんぎょう] /wild behavior/
亂識 [らんじき] /false discrimination; scattering consciousness/
了 [りょう] /to cognitively apprehend/
了一切音總持 [りょういっさいおんそうじ] /sarva-ruta-kauśalya-dhāraī/
了世 [りょうせい] /Yose/
了了 [りょうりょう] /perfectly clear/
了了見 [りょうりょうけん] /perfectly penetrating vision/
了別 [りょうべつ] /perceive, cognize; perception, cognition/
了別作用 [りょうべつさよう] /cognitive function/
了別依 [りょうべつえ] /cognizing bases/
了別内執受 [りょうべつないしゅうじゅ] /perception of inner appropriation/
了別器 [りょうべつき] /cognizing the natural world/
了別境 [りょうべつきょう] /perceive objects/
了別境識 [りょうべっきょうしき] /consciousnesses that discern objects/
了別外無分別器相 [りょうべつげむふんべつきそう] /the outward perception of the receptacle world whose aspects are not clearly delineated/
了別我 [りょうべつが] /cognizing a self/
了別縛 [りょうべつばく] /bound to cognition [of certain distinctive characterstics]/
了因 [りょういん] /awareness-cause/
了因佛性 [りょういんぶっしょう] /revealing cause of buddha-nature/
了境 [りょうきょう] /cognition of objects/
了徹禪定 [りょうてつぜんじょう] /penetrating meditation/
了性 [りょうしょう] /cognition; cognitive nature/
了悟 [りょうご] /full awakening/
了 [りょうれい] /crooked/
了教 [りょうきょう] /ajñāta-Kauinya/
了本際 [りょうほんざい] /Ajñāta-Kauinya/
了相 [りょうそう] /to perceive distinctive characteristics/
了知 [りょうち] /to fully realize/
了知眞實 [りょうちしんじつ] /fully understand reality/
了知通達 [りょうちつうだつ] /to fully understand/
了義 [りょうぎ] /clear matter or principle/
了義教 [りょうぎきょう] /fully explained teaching/
了義經 [りょうぎきょう] /revealed (or complete) doctrine scripture/
了覺 [りょうかく] /comprehends, understands/
了達 [りょうだつ] /enlightenment/
事 [じ] /affair, event/
事中 [じちゅう] /within phenomena/
事中無知 [じちゅうむち] /ignorance in regard to [properly distinguishing various] phenomena/
事事無礙 [じじむげ] /non-obstruction between individual phenomena/
事供養 [じくよう] /making manifest offerings/
事務 [じむ] /affair/
事品 [じほん] /categories of phenomena/
事圓滿 [じえんまん] /completion of works/
事境 [じきょう] /an object/
事實 [じじつ] /the facts/
事尋思 [じじんし] /investigation of substances (or given things)/
事尋思所引如實智 [じじんししょいんにょじつち] /cognition of substances as they really are based on their investigation/
事師法五十頌 [じしほうごじゅうじゅ] /Fifty Verses on the Teacher/
事度 [じど] /???/
事惑 [じわく] /sensory and physical afflictions/
事愚癡 [じぐち] /folly in regard to phenomena/
事教 [じきょう] /teaching dealing with phenomena/
事敬 [じきょう] /serves, attends on respectfully/
事業 [じごう] /action, function/
事求 [じぐ] /investigation of substances (or given things)/
事法 [じほう] /individual phenomena/
事法界 [じほっかい] /realm of phenomena/
事法身 [じほっしん] /???/
事火 [じか] /???/
事無知 [じむち] /nescience in regard to manifest phenomena/
事煩惱 [じぼんのう] /afflictions derived from confusion regarding phenomena/
事物 [じもつ] /things, affairs/
事王 [じおう] /service to the rulership/
事王業 [じおうごう] /service to the king as occupation/
事理 [じり] /phenomena and principle/
事理三千 [じりさんぜん] /???/
事理五法 [じりごほう] /five categories of phenomena and principle/
事理禪師 [じりぜんし] /???/
事用 [じゆう] /phenomena and functions/
事相 [じそう] /???/
事究竟 [じくきょう] /ultimate in phenomena/Boundaries of objects/
事空 [じくう] /emptiness of discreet phenomena/
事縁 [じえん] /matter, affair, business/
事義 [じぎ] /objects(s)/
事能取 [じのうしゅ] /grasping to affairs/
事論 [じろん] /???/
事識 [じしき] /phenomenal consciousness/
事護摩 [じごま] /external fire ritual/
事迹 [じしゃく] /biography/
事造 [じぞう] /???/
事障 [じしょう] /phenomenal hindrances/
二 [に] /two/
二三 [にさん] /two groups of three/
二三十 [にさんじゅう] /fifty (?)/
二上 [にじょう] /the second one (or) a superior one/
二不定法 [にふじょうほう] /two rules for indeterminate behavior/
二世 [にせ] /two worlds/
二世尊 [にせそん] /two world-honored ones/
二世尊二師 [にせそんにし] /two honored ones, two preceptors/
二世間 [にせけん] /two realms/
二乘 [にじょう] /two vehicles/
二乘人 [にじょうにん] /adherent of the two vehicles/
二乘作佛 [にじょうさぶつ] /two vehicles attain buddhahood/
二乘惡人 [にじょうあくにん] /evil adherents of the two vehicles/
二乘解脱 [にじょうげだつ] /liberation experienced by the adherents of the two vehicles/
二九五部 [にくごぶ] /eighteen nikāya schools and five vinaya schools/
二九韻 [にくのいん] /eighteen Sanskrit verb endings/
二二合縁 [ににごうえん] /joining the two and the two/
二五食 [にごしき] /two groups of five kinds of food/
二人倶犯 [ににんぐぼん] /including both with harmful error/
二佛並坐 [にぶつびょうざ] /two buddhas sitting together/
二佛中門 [にぶつちゅうもん] /period between two buddhas/
二佛性 [にぶっしょう] /two kinds of Buddha-nature/
二佛身 [にぶっしん] /two buddha-bodies/
二依 [にえ] /two kinds of pollution/
二依處 [にえしょ] /two loci of reliance/
二修 [にしゅ] /two kinds of practice/
二倶 [にく] /both; both together/
二倶犯過 [にくぼんか] /including both with harmful error/
二假 [にけ] /two hypotheses/
二光 [にこう] /two lights/
二入 [ににゅう] /two entrances to enlightenment/
二入四行論 [ににゅうしぎょうろん] /Treatise on the Two Entrances and Four Practices/
二八 [にはち] /two sets of eight/
二六 [にろく] /two sets of six/
二六之縁 [にろくのえん] /twelve conditions/
二六之願 [にろくのがん] /twelve vows/
二六時中 [にろくじちゅう] /during all twelve time periods of the day/
二凡 [にぼん] /two kinds of worldlings/
二凡夫 [にぼんぶ] /two kinds of worldlings/
二出 [にしゅつ] /two modes of escape/
二分 [にふん] /two parts; two groups; two categories, sections, branches, etc./
二分菩薩 [にふんぼさつ] /two groups of bodhisattvas/
二利行 [にりこう] /two kinds of improvements/
二力 [にりき] /two powers/
二加 [にか] /two kinds of aid/
二勝果 [にしょうか] /two excellent realizations/
二十 [にじゅう] /twenty/
二十一種禮讃經 [にじゅういっしゅらいさんきょう] /Ershiyizhong lizan jing/
二十七賢聖 [にじゅうしちけんじょう] /twenty-seven sages/
二十二品 [にじゅうにほん] /twenty-two components of enlightenment/
二十二愚 [にじゅうにぐ] /twenty-two kinds of folly/
二十二愚癡 [にじゅうにぐち] /twenty-two kinds of folly/
二十二根 [にじゅうにこん] /twenty-two faculties/
二十二種愚癡 [にじゅうにしゅぐち] /twenty-two kinds of folly/
二十二門 [にじゅうにもん] /twenty-two aspects/
二十五圓通 [にじゅうごえんづう] /twenty-five kinds of perfect understanding/
二十五方便 [にじゅうごほうべん] /twenty-five expedients/
二十五有 [にじゅうごう] /twenty-five (stages of) existence (s)/
二十五條 [にじゅうごじょう] /twenty-five patch garment/
二十五神 [にじゅうごしん] /twenty-five deities/
二十五菩薩 [にじゅうごぼさつ] /twenty-five bodhisattvas/
二十五點 [にじゅうごてん] /twenty-five checkpoints/
二十億耳 [にじゅうおくに] /Śroakoīviśa/
二十八天 [にじゅうはってん] /twenty-eight heavens/
二十八宿 [にじゅうはっしゅく] /twenty-eight constellations/
二十八有 [にじゅうはちう] /twenty-eight forms of existence/
二十八生 [にじゅうはっしょう] /twenty-eight forms of existence/
二十八祖 [にじゅうはっそ] /twenty-eight patriarchs/
二十八藥叉 [にじゅうはちやくさ] /twenty-eight yakas /
二十八部衆 [にじゅうはちぶしゅう] /twenty-eight groups/
二十唯識 [にじゅういしき] /Twenty [verses on] Consciousness-only/
二十唯識論 [にじゅうゆいしきろん] /Vimśatikā-śāstra/
二十唯識順釋論 [にじゅうゆいしきじゅんしゃくろん] /Jewel-Arising Treatise on Setting Forth Consciousness-only/
二十四不相應法 [にじゅうしふそうおうぼう] /twenty-four phenomena (dharmas) not associated with mind (or matter)/
二十四心不相應行法 [にじゅうししんふそうおうぎょうほう] /twenty-four non-associated compositional factors/
二十四流 [にじゅうしりゅう] /twenty-four transmissions/
二十四重戒 [にじゅうしじゅうかい] /twenty-four grave precepts/
二十天 [にじってん] /twenty celestials/
二十智 [にじゅうち] /twenty kinds of wisdom/
二十犍度 [にじゅうけんど] /twenty chapters/
二十空 [にじっくう] /twenty kinds of emptiness/
二十部 [にじゅうぶ] /twenty nikāya schools/
二十隨煩惱 [にじゅうずいぼんのう] /twenty secondary afflictions/
二卷傳 [にかんでん] /Two-fascicle biography/
二取 [にしゅ] /two kinds of grasping/
二受 [にじゅ] /two sensations/
二吉羅 [にきら] /two evil actions/
二和 [にわ] /two kinds of harmony/
二品 [にほん] /two categories/
二善 [にぜん] /two goodnesses/
二嚴 [にごん] /dual adornment/
二因 [にいん] /two causes/
二因縁 [にいんねん] /two causes and conditions/
二圓 [にえん] /two perfect doctrines/
二土 [にど] /two grounds/
二地 [にち] /second bodhisattva ground/
二執 [にしゅう] /two attachments/
二報 [にほう] /two karmic rewards/
二増菩薩 [にぞうぼさつ] /two superior bodhisattvas/
二天 [にてん] /two celestials/
二天三仙 [にてんさんせんにてんさんせん] /two celestials and three sages/
二女 [ににょ] /two sisters/
二如 [ににょ] /thusness in two aspects/
二妙 [にみょう] /two marvels/
二始 [にし] /two beginnings/
二字 [にじ] /two letters/
二字文殊 [にじもんじゅ] /two-character Mañjuśrī/
二學 [にがく] /two kinds of study/
二宗 [にしゅう] /two schools/
二定 [にじょう] /two kinds of [no-thought] absorption/
二密 [にみつ] /two esoteric aspects/
二尊 [にそん] /two honored ones/
二尊一教 [にそんいっきょう] /two honored ones, one teaching/
二尊一致 [にそんいっち] /two honored ones, one teaching/
二尊二教 [にそんにきょう] /two honored ones, two teachings/
二師 [にし] /two [kinds of] teachers/
二序 [にじょ] /two kinds of preface/
二往 [におう] /once again/
二 [にとく] /two virtues/
二心 [にしん] /two minds/
二忍 [ににん] /two endurances/
二悟 [にご] /two kinds of awakening/
二惑 [にわく] /two kinds of mental disturbances/
二惠 [にえ] /two kinds of wisdom/
二愛 [にあい] /two kinds of love/
二慧 [にえ] /two wisdoms/
二應身 [におうじん] /two kinds of response body/
二我 [にが] /two views of self/
二我執 [にがしゅう] /two kinds of attachment to self/
二我見 [にがけん] /two views of self/
二戒 [にかい] /two kinds of precepts/
二持 [にじ] /two kinds of discipline/
二挾侍 [にきょうし] /two attendants/
二教 [にきょう] /two kinds of teaching/
二時 [にじ] /two time periods/
二智 [にち] /two kinds of cognition/
二智圓滿 [にちえんまん] /two kinds of wisdom: perfect and complete/
二果 [にか] /second fruit/
二根 [にこん] /two faculties/
二業 [にごう] /two kinds of karmic reward/
二檀 [にだん] /two kinds of donation/
二死 [にし] /two kinds of death/
二求 [にぐ] /two kinds of seeking/
二河白道 [にがびゃくどう] /two rivers and the white path/
二法執 [にほっしゅう] /two kinds of attachment to phenomena/
二法身 [にほっしん] /two kinds of dharma-body/
二流 [にりゅう;にる] /two currents/
二涅槃 [にねはん] /two kinds of nirvana/
二滅 [にめつ] /two kinds of extinction/
二漏 [にろ] /two states in regard to contamination/
二無常 [にむじょう] /two kinds of impermanence/
二無心定 [にむしんじょう] /two kinds of no-thought absorption/
二無我 [にむが] /two forms of selflessness/
二無我智 [にむがち] /wisdom of the two kinds of selflessness/
二無記 [にむき] /two kinds of morally indeterminate obstructions to enlightenment/
二煩惱 [にぼんのう] /two kinds of afflictions/
二犯 [にぼん] /two kinds of transgressions/
二王 [におう] /two guardian kings/
二現 [にげん] /two kinds of manifestation/
二百五十戒 [にひゃくごじっかい] /two hundred and fifty precepts/
二益 [にやく] /two benefits/
二相 [にそう] /two characteristics/
二眞如 [にしんにょ] /two kinds of suchness/
二礙 [にげ] /two obstructions/
二祖 [にそ] /second patriarch/
二祖斷臂 [にそだんぴ] /second patriarch severed his arm/
二福 [にふく] /two kinds of fortune/
二福田 [にふくでん] /two fields of merit/
二禪天 [にぜんてん] /second meditation heaven/
二種 [にしゅ] /two kinds/
二種一闡提 [にしゅのいっせんだい] /two kinds of icchantika/
二種佛境 [にしゅのぶっきょう] /two kinds of buddha-realms/
二種供養 [にしゅのくよう] /two kinds of offerings/
二種光明 [にしゅこうみょう] /two kinds of light/
二種因果 [にしゅいんが] /two aspects of cause and effect/
二種子 [にしゅうじ] /two kinds of seeds/
二種寂靜 [にしゅじゃくじょう] /two kinds of quiescence/
二種差別 [にしゅしゃべつ] /two kinds of distinctions/
二種布施 [にしゅふせ] /two kinds of charity/
二種心相 [にしゅしんそう] /two kinds of characteristics of mind/
二種忍辱 [にしゅにんにく] /two kinds of patience/
二種性 [にしゅしょう] /two kinds of seed-nature/
二種所縁 [にしゅしょえん] /two kinds of objective referents/
二種授記 [にしゅじゅき] /two kinds of predictions/
二種施 [にしゅのせ] /two kinds of donation/
二種果 [にしゅか] /two kinds of fruits/
二種死 [にしゅのし] /two kinds of death/
二種比丘 [にしゅのびく] /two kinds of monks/
二種涅槃 [にしゅねはん] /two kinds of nirvana/
二種淨 [にしゅしょうじょう] /two kinds of purity/
二種灌頂 [にしゅかんじょう] /two kinds of abhieka/
二種無明 [にしゅむみょう] /two kinds of ignorance/
二種煩惱 [にしゅぼんのう] /two kinds of affliction/
二種生死 [にしゅしょうじ] /two kinds of samsāra /
二種病 [にしゅのやまい] /two kinds of sickness/
二種相 [にしゅそう] /two kinds of characteristics/
二種種子 [にしゅしゅうじ] /two kinds of seeds/
二種縁生 [にしゅえんしょう] /two kinds of causes-conditions for rebirth/
二種聖 [にしゅしょう] /two kinds of sages/
二種舍利 [にしゅのしゃり;にしゅしゃり] /two kinds of relics/
二種菩薩 [にしゅのぼさつ] /two kinds of bodhisattvas/
二種菩薩身 [にしゅぼさつしん] /two kinds of bodhisattva bodies/
二種識 [にしゅのしき] /two types of consciousness/
二種資糧 [にしゅしりょう] /two kinds of accumulated spiritual resources/
二種邪見 [にしゅのじゃけん] /two mistaken views/
二種闡提 [にしゅのせんだい] /two kinds of icchantika/
二空 [にくう] /two kinds of emptiness/
二空眞如 [にくうしんにょ] /thusness of the two kinds of selflessness/
二空眞理 [にくうしんり] /truth of the two kinds of selflessness/
二空觀 [にくうかん] /two meditations on emptiness/
二答 [にとう] /two kinds of reply/
二經體 [にきょうたい] /two essences of a scripture/
二縁 [にえん] /two kinds of conditions/
二縛 [にばく] /two kinds of fetters/
二罪 [にぎい] /two kinds of crimes/
二美 [にみ] /two excellent things/
二義 [にぎ] /two explanations of the doctrine/
二義相成 [にぎそうじょう] /two aspects that complete each other/
二翼 [によく] /two wings/
二聖 [にしょう] /two sages (of the Lotus Sutra)/
二脇士 [にきょうじ] /two attendants/
二般若 [にはんにゃ] /two kinds of wisdom/
二色身 [にしきしん] /two form bodies/
二苦 [にく] /two kinds of suffering/
二藏 [にぞう] /two canons/
二處三會 [にしょさんえ] /two venues and three assemblies/
二處 [にしょ] /two points/
二衆 [にしゅ] /two groups/
二行 [にぎょう] /two activities/
二衣 [にえ] /two kinds of clothing/
二見 [にけん] /two views/
二覺 [にかく] /two enlightenments/
二觀 [にかん] /two kinds of meditation/
二解脱 [にげだつ] /two kinds of liberation/
二詮 [にせん] /two kinds of statements/
二語 [にご] /double-tongued/
二諦 [にたい] /twofold truth/
二識 [にしき] /two kinds of consciousness/
二護 [にご] /two protectors/
二貧 [にひん] /two kinds of poverty/
二資粮 [にしりょう] /two kinds of provisions/
二資糧 [にしりょう] /two necessary provisions for the path to enlightenment/
二超 [にちょう] /two transcendences/
二足 [にそく] /two legs/
二足尊 [にそくそん] /most honored among the two-legged/
二身 [にしん] /two bodies/
二輪 [にりん] /two wheels/
二輪煩惱 [にりんぼんのう] /two kinds of affliction/
二轉 [にてん] /two transformations/
二道 [にどう] /two paths/
二邊 [にへん] /two extremes/
二部五部 [にぶごぶ] /two divisions and five divisions/
二釋 [にしゃく] /two explanations/
二量 [にりょう] /two valid means of knowledge/
二門 [にもん] /two teachings/
二際 [にさい] /two kinds of reality/
二障 [にしょう] /two hindrances/
二障義 [にしょうぎ] /Doctrine of the Two Hindrances/
二障雙斷 [にしょうそうだん] /two hindrances are both eliminated/
二障體説 [にしょうたいせつ] /Explanation of the Substance of the Two Hindrances/
二隨眠 [にずいみん] /two propensities/
二雜染 [にぞうぜん] /two defilements/
二頓 [にとん] /two kinds of suddenness/
二類各生 [にるいかくしょう] /two kinds of rebirth (in the Pure Land)/
二類種子 [にるいしゅじ] /two kinds of seeds/
二食 [にじき] /two kinds of food/
二鳥 [にちょう] /two birds/
二鼠 [にそ] /two rats/
于 [う] /at, in, on/
于塡 [うでん] /Khotan/
于時 [うじ] /at that time, then/
于栗駄 [うりだ] /heart/
于殿 [うてん] /Khotan/
于遁 [うとん] /Khotan/
于遮那摩羅 [うしゃなまら] /Kāñcana-mālā/
于闍羅 [うじゃら] /Kuñjara/
于闍那 [うじゃな] /Kuñjara/
于闐 [うてん] /Khotan/
云 [うん] /say/
云云 [うんうん] /and so forth../
云何 [いかん;うんが;いかんが] /why is it/
云何名 [うんかみょう] /what do we call.../
云何唄 [うんがばい] /an esoteric incantation/
云何應知 [うんかおうち] /how should we understand.../
云何降伏其心 [うんかごうふくきしん] /how should one subdue one's thoughts?/
互 [ご] /mutually/
互不相違 [ごふそうい] /not mutually conflicting/
互爲 [ごい] /mutually; reciprocally/
互爲縁性轉 [ごいえんしょうてん] /arisen through reciprocal conditionality/
互用罪 [ごようざい] /fault of using one for another/
互相 [ごそう] /one another; mutual; mutually/
互相見 [ごそうけん] /seeing each other/
互相違 [ごそうい] /at odds with each other/
互相違背 [ごそういはい] /in conflict with each other/
互相違諍 [ごそういそう] /to wrangle with each other/
互胡跪 [ごこき] /kneeling with both knees at once/
互裟伽藍 [ごさからん] /Hasa saghārāma/
互論 [ごろん] /explain by contrast/
互起 [ごき] /mutually acting/
互跪 [ごき] /kneeling with both knees at once/
互違 [ごい] /disagreement, disparity, contradiction/
五 [ご] /five/
五三八二 [ごさんはちに] /five, three, eight, two/
五上分結 [ごじょうぶんけつ] /five higher-level bonds/
五下分結 [ごげぶんけつ] /five lower-level bonds/
五不可思議 [ごふかしぎ] /five unfathomables/
五不正食 [ごふしょうじき] /five improper foods/
五不男 [ごふなん] /five kinds of incomplete men/
五不還天 [ごふげんてん] /five heavens of no-return/
五不還果 [ごふげんか] /five kinds of non-returners/
五乘 [ごじょう] /five vehicles/
五乘居天 [ごじょうきょてん] /celestials of the five vehicles/
五乘居衆 [ごじょうきょしゅ] /five celestials/
五乘齊入 [ごじょうさいにゅう] /five vehicles equally enter/
五事 [ごじ] /five points/
五事妄語 [ごじのもうご] /five things explained fallaciously; five false teachings of Mahādeva./
五事毘婆沙論 [ごじびばしゃろん] /Five Phenomena Vibhāa Treatise/
五五百年 [ごごひゃくねん] /five periods of five hundred years/
五五菩薩 [ごごのぼさつ] /twenty-five bodhisattvas/
五人説經 [ごにんせっきょう] /five kinds of people who expound the scriptures/
五位 [ごい] /five ranks; five stages/
五位七十五法 [ごいしちじゅうごほう] /seventy-five dharmas in five categories/
五位三昧 [ごいざんまい] /five levels of samādhi /
五位無心 [ごいむしん] /five instances of no-mind/
五位胎中 [ごいたいちゅう] /five periods in womb/
五住 [ごじゅう] /five entrenchments of affliction; five entrenched afflictions/
五住地 [ごじゅうじ] /five entrenchments of affliction; five entrenched afflictions/
五住地惑 [ごじゅうじのわく] /five entrenchments of affliction; five entrenched afflictions/
五住地煩惱 [ごじゅうじぼんのう] /five entrenchments of affliction; five entrenched afflictions/
五佛 [ごぶつ] /five buddhas/
五佛五身 [ごぶつごしん] /five buddhas in five bodies/
五佛冠 [ごぶつかん] /jeweled crown of the five buddhas/
五佛子 [ごぶっし] /five kinds of Buddhists/
五佛寶冠 [ごぶつほうかん] /jeweled crown of the five buddhas/
五佛性 [ごぶっしょう] /five characteristics of a buddha's nature/
五佛灌頂 [ごぶつかんじょう] /consecration by five buddhas/
五佛羯磨印 [ごぶつこんまいん] /mudrās of the five buddhas/
五佛頂 [ごぶっちょう] /five buddha attendants/
五佛頂尊 [ごぶっちょうそん] /five buddha attendants/
五佛頂法 [ごぶっちょうほう] /forms of the five buddha attendants/
五佛頂經 [ごぶっちょうきょう] /Sūtra of the Five Buddha-Attendants/
五作業根 [ごさごうこん] /five organs of activity/
五使者 [ごししゃ] /five messengers/
五供養 [ごくよう] /five kinds of offerings/
五倶 [ごぐ] /five comrades/
五倶倫 [ごくりん] /five comrades/
五倶意識 [ごぐのいしき] /thinking consciousness that arises with the five sense consciousnesses/
五倶輪 [ごぐりん] /five comrades/
五停四念 [ごじょうしねん] /five meditations and four bases of mindfulness/
五停心觀 [ごじょうしんかん] /five approaches to meditation; five objects of meditation/
五八 [ごはち] /five eights/
五八十具 [ごはちじゅうぐ] /five, eight, ten, and complete precepts/
五八尊 [ごはちそん] /forty forms of Avalokiteśvara/
五八識 [ごはちしき] /five and eighth consciousnesses/
五識身地 [ごしきしんち] /stage of the five bodily consciousnesses/
五具足 [ごぐそく] /full set of five implements/
五刀 [ごとう] /five swords/
五分 [ごぶん] /five parts/
五分作法 [ごぶんさほう] /five-part syllogism/
五分律 [ごぶんりつ] /Vinaya of the Five Categories/
五分戒本 [ごぶんかいほん] /Vinaya of the Five Categories/
五分法身 [ごぶんほうしん] /five-part dharma body/
五分香 [ごぶんこう] /five kinds of fragrance/
五別境 [ごべっきょう] /five mental factors that function only with specific objects/
五利使 [ごりし] /five afflictions of advanced practitioners/
五利煩惱 [ごりぼんのう] /five subtler afflictions/
五力 [ごりき] /five powers/
五功門 [ごくどくもん] /five meritorious gates/
五劫思惟 [ごこうしゆい] /five eons of deliberation/
五十 [ごじゅう] /fifty/
五十一 [ごじゅういち] /fifty-one/
五十三佛 [ごじゅうさんぶつ] /fifty-three buddhas/
五十三參 [ごじゅうさんさん] /fifty-three wise teachers/
五十三尊 [ごじゅうさんぞん] /fifty-three honored ones/
五十三智識 [ごじゅうさんちしき] /fifty-three wise teachers/
五十二位 [ごじゅうにい] /fifty-two stages/
五十二尊 [ごじゅうにそん] /images of the fifty-two honored ones/
五十二種供物 [ごじゅうにしゅのくもつ] /fifty-two kinds of offerings/
五十二衆 [ごじゅうにしゅ] /fifty-two groups of beings/
五十二身像 [ごじゅうにしんぞう] /images of the fifty-two attendants/
五十二類 [ごじゅうにるい] /fifty-two kinds of beings/
五十五善知識 [ごじゅうごぜんちしき] /fifty-five genuine teachers/
五十五聖 [ごじゅうごしょう] /fifty-five sages/
五十八戒 [ごじゅうはちかい] /fifty-eight precepts/
五十六億七千萬歳 [ごじゅうろくおくしちせんまんざい] /56, 070, 000 years/
五十功 [ごじゅうくどく] /fifty meritorious virtues/
五十天供 [ごじゅうてんく] /fifty heavenly offerings/
五十字母 [ごじゅうじも] /Sanskrit alphabet in fifty letters/
五十字門 [ごじゅうじもん] /Sanskrit alphabet in fifty letters/
五十小劫 [ごじゅうしょうこう] /fifty minor eons/
五十展轉 [ごじゅうてんでん] /fiftieth time around/
五十心菩薩 [ごじゅうしんぼさつ] /bodhisattvas of the fifty (stages of) mind/
五十惡 [ごじゅうあく] /fifty evils/
五十法 [ごじゅうほう] /fifty methods/
五千上慢 [ごせんじょうまん] /five thousand most arrogant/
五千起去 [ごせんきこ] /five thousand (arhats) who got up and left/
五印 [ごいん] /five Indias/
五印度 [ごいんど] /five Indias/
五參上堂 [ごさんじょうどう] /worship on the fifth day/
五參日 [ごさんにち] /worship on the fifth day/
五叉地獄 [ごしゃじごく] /hell of the five-pronged forks/
五取蘊 [ごしゅうん] /appropriated five skandhas/Five constituents subject to appropriation/
五受 [ごじゅ] /five sensations/
五古 [ごこ] /five-pronged vajra/
五台山 [ごだいさん] /Wutai shan/
五同縁意識 [ごどうえんのいしき] /consciousness that has the same five objects/
五周因果 [ごしゅういんか] /five circuits of cause and effect/
五味 [ごみ] /five flavors/
五味禪 [ごみぜん] /five kinds of meditation/
五味粥 [ごみしゅく;ごみじゅく] /five-flavored congee/
五品 [ごほん] /five classes/
五唯 [ごゆい] /five rudimentary elements/
五唯量 [ごゆいりょう] /five rudimentary elements/
五善 [ごぜん] /five good (practices)/
五因 [ごいん] /five causes/
五執 [ごしゅう] /five planets/
五堅固 [ごけんご] /five hardnesses/
五塵 [ごじん] /objects of the five sense organs/
五境 [ごきょう] /five external objects/
五増上縁 [ごぞうじょうえん] /five excellent causes/
五壇法 [ごだんほう] /five ceremonies on the altar/
五夢 [ごむ] /five dreams/
五大 [ごだい] /five elements/
五大使者 [ごだいししゃ] /five great messengers/
五大力尊 [ごだいりきそん] /five bodhisattvas of great power/
五大力菩薩 [ごだいりきぼさつ] /five bodhisattvas of great power/
五大尊 [ごだいそん] /five great honored ones/
五大形 [ごだいぎょう] /shapes of the five great elements/
五大施 [ごだいせ] /five great gifts/
五大明王 [ごだいみょうおう] /five great guardian kings/
五大月輪 [ごだいげつりん] /five great moon wheels/
五大色 [ごだいしき] /five great colors/
五大觀 [ごだいかん] /meditation on the five elements/
五大院 [ごだいいん] /fifth great court/
五大龍王 [ごだいりゅうおう] /five great dragon kings/
五天 [ごてん] /five celestials/
五天使者 [ごてんししゃ] /five heavenly messengers/
五天子 [ごてんし] /five celestials/
五天竺 [ごてんじく] /five regions of India/
五失 [ごしつ] /five faults/
五如來 [ごにょらい] /five tathāgatas/
五妙 [ごみょう] /five marvels/
五妙境界樂 [ごみょうきょうがいらく] /bliss in the Pure Land/
五妙欲 [ごみょうよく] /five subtle desires/
五姓 [ごしょう] /five natures/
五姓各別 [ごしょうかくべつ] /distinction in five natures/
五字咒法 [ごじじゅほう] /Wuzi zhoufa/
五學處 [ごがくしょ] /five points of learning/
五宗 [ごしゅう] /five schools/
五官 [ごかん] /five organs/
五官王 [ごかんおう] /ruler of the five officials/
五家 [ごけ] /five masters; five philosophers/
五家七宗 [ごけしちしゅう] /five houses and seven schools/
五家所共 [ごけしょぐ] /offerings of the five families/
五家解 [ごけかい] /Ogahae/
五家解説誼 [ごけかいせつぎ] /Ogahae seorui/
五寶 [ごほう] /five treasures/
五寶天冠 [ごほうてんかん] /jeweled crown of the five celestials/
五寶 [ごほうびょう] /five jeweled vases/
五專 [ごせん] /five devotions/
五尊佛 [ごそんぶつ] /???/
五居 [ごこ] /five abodes/
五山 [ござん;ごさん] /five mountains/
五峯光明 [ごほうこうみょう] /five pronged vajra/
五峯金剛杵 [ごほうこんごうしょ] /five pronged vajra/
五峰光明 [ごほうこうみょう] /five pronged vajra/
五峰金剛杵 [ごほうこんごうしょ] /five pronged vajra/
五帖袈裟 [ごちょうげさ] /five patches monks robe/
五師 [ごし] /five masters/
五師子 [ごしし] /five lions/
五年大會 [ごねんだいえ] /quinennial assembly/
五年會 [ごねんえ] /quinennial assembly/
五度 [ごど] /five perfections/
五度無極 [ごどむごく] /the five pāramitās, the five supreme virtues leading to Buddhahood/
五律 [ごりつ] /vinaya of the five vinaya schools/
五微塵 [ごみじん] /five subtle elements/
五 [ごとく] /five virtues/
五心 [ごしん] /five states of mind/
五忍 [ごにん] /five tolerances/
五忍法 [ごにんほう] /five tolerances/
五念門 [ごねんもん] /five gates of mindfulness/
五忿怒 [ごふんぬ] /five angry ones/
五怖畏 [ごふい] /five fears [affecting bodhisattvas]/
五性 [ごしょう] /five natures/
五性各別 [ごしょうかくべつ] /five natures distinction/
五性宗 [ごしょうしゅう] /five natures school/
五性差別 [ごしょうしゃべつ] /distinction in five natures/
五悔 [ごけ;ごげ;ごかい] /five kinds of remorse/
五情 [ごじょう] /five desires/
五惑 [ごわく] /five delusions/
五惡 [ごあく] /five evil activities/
五惡見 [ごあくけん] /five evil views/
五惡趣 [ごあくしゅ] /five evil destinies/
五慳 [ごけん] /five kinds of stinginess/
五戒 [ごかい] /five precepts/
五戒信女 [ごかいしょうしんにょ] /women of pure faith who adhere to the five precepts/
五戒賢 [ごかいけん] /worthies adhering to the five precepts/
五所依土 [ごしょえど] /five grounds of reliance/
五扇提羅 [ごせんだら] /five neutered beings/
五拔刀賊 [ごばつとうぞく] /five bandits with drawn swords/
五拘鄰 [ごくりん] /five comrades/
五攝論 [ごしょうろん] /Five Summary Treatise/
五支作法 [ごしさくほう] /five-part syllogism/
五支戒 [ごしかい] /five moral principles/
五教 [ごきょう] /five teachings/
五教九山 [ごきょうくさん] /five doctrinal schools and nine mountain schools/
五教兩宗 [ごきょうりょうしゅう] /five doctrinal schools and two (meditational) schools/
五教章 [ごきょうしょう] /Wujiao zhang/
五散亂 [ごさんらん] /five kinds of distraction/
五數 [ごしゅ] /five objects/
五方五智 [ごほうごち] /five buddhas of the five directions/
五方便 [ごほうべん] /five skillful means/
五族如來 [ごぞくにょらい] /five families of tathāgatas/
五旬 [ごじゅん] /five supernatural powers/
五明 [ごみょう] /five sciences/
五明處 [ごみょうしょ] /the five topics of learning, the five sciences/
五明論 [ごみょうろん] /five fields of knowledge/
五星 [ごしょう] /five planets/
五時 [ごじ] /five teaching periods/
五時八教 [ごじはっきょう] /five periods and eight teachings/
五時教 [ごじきょう] /five teaching periods/
五智 [ごち] /five wisdoms/
五智佛 [ごちぶつ] /five wisdom buddhas/
五智冠 [ごちかん] /jeweled crown of the five wisdoms/
五智如來 [ごちにょらい] /five buddhas as incarnations of distinct types of wisdom/
五智寶冠 [ごちのほうかん] /jeweled crown of the five wisdoms/
五智所生三身 [ごちしょしょうさんしん] /three bodies produced by each of the five wisdoms/
五智月輪 [ごちげつりん] /five wisdom-moon wheels/
五智輪 [ごちりん] /meditation on the five elements/
五智金剛杵 [ごちこんごうしょ] /five pronged vajra/
五更 [ごこう] /five night watches/
五會念佛 [ごえねんぶつ] /five ways of chanting the Buddha's name/
五月輪 [ごげつりん] /five moon wheels/
五果 [ごか] /fivefold aspects of cause and effect/
五根 [ごこん] /five faculties/
五根本 [ごこんぼん] /five basic afflictions/
五根色 [ごこんじき] /five colors of the faculties/
五條 [ごじょう] /five patches monks robe/
五條衣 [ごじょうえ] /five patches monks robe/
五條袈裟 [ごじょうげさ] /five patches monks robe/
五業 [ごごう] /five kinds of karma/
五樂 [ごらく] /five pleasures/
五欲 [ごよく] /five desires/
五欲樂 [ごよくらく] /the five desires and pleasures (arising from the objects of the five senses)/
五正色 [ごしょうじき] /five normative colors/
五正行 [ごしょうぎょう] /five correct practices/
五正食 [ごしょうじき] /five proper foods/
五比丘 [ごびく] /five bhikus/
五法 [ごほう] /five kinds of dharmas/
五法人 [ごほうにん] /adherents of the five rules/
五法成身 [ごほうじょうしん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/
五法藏 [ごほうぞう] /five categories of dharmas/
五法身 [ごほっしん] /five (part) dharma-body/
五波羅密 [ごはらみつ] /five perfections/
五海 [ごかい] /five seas/
五淨 [ごじょう] /five pure products/
五淨天 [ごじょうてん] /Śuddhāvāsa/
五淨居天 [ごじょうごてん] /five pure heavenly abodes/
五淨食 [ごじょうじき] /five pure foods/
五濁 [ごじょく] /five turbidities/
五濁世 [ごじょくせ] /a world stained with the five defilements; a period of the five defilements/
五濁増時 [ごじょくぞうじ;ごじょくぞうのとき] /period of the increase of the five pollutions/
五濁惡世 [ごじょくあくせ] /an evil world, stained with the five defilements; an evil period of the five defilements/
五無學蘊 [ごむがくうん] /five psycho-physical constituents no longer needing training/
五無量 [ごむりょう] /five immeasurables/
五無間 [ごむげん] /(hell of the) five kinds of non-remission/
五無間業 [ごむけんごう] /five kinds of evil acts leading to rebirth in the unremitting hell/
五無間罪 [ごむけんざい] /five kinds of evil acts leading to rebirth in the unremitting hell/
五燈録 [ごとうろく] /five records of the transmission of the lamp/
五燒 [ごしょう] /five burnings/
五 [ごびょう] /five vases/
五智水 [ごびょうのちすい;ごびょうちすい] /five vases and the water of wisdom/
五灌頂 [ごびょうかんじょう] /consecration with the water of the five vases/
五生 [ごしょう] /five rebirths/
五畏 [ごい] /five fears/
五痛 [ごつう] /five kinds of pain/
五百 [ごひゃく] /five hundred/
五百世 [ごひゃくせ] /five hundred generations/
五百世無手 [ごひゃくせむしゅ] /five hundred generations without hands/
五百問 [ごひゃくもん] /five hundred questions/
五百問事 [ごひゃくもんじ] /five hundred questions/
五百大羅漢 [ごひゃくだいらかん] /five hundred great arhats/
五百小乘 [ごひゃくしょうじょう] /five hundred lesser vehicle (sects)/
五百戒 [ごひゃくかい] /five hundred precepts/
五百生 [ごひゃくしょう] /five hundred generations/
五百由旬 [ごひゃくゆじゅん] /five hundred yojanas/
五百異部 [ごひゃくいぶ] /five hundred sects/
五百結集 [ごひゃくけつじゅう] /council of the Five Hundred (Arhats)/
五百羅漢 [ごひゃくらかん] /five hundred arhats/
五百羅漢聚集 [ごひゃくらかんしゅしゅう] /council of the five hundred arhats/
五百部 [ごひゃくぶ] /five hundred sects/
五百集法 [ごひゃくしゅうほう] /council of the Five Hundred (Arhats)/
五盛陰苦 [ごじょうぉんく;ごせいいんく] /suffering from the flourishing of the five skandhas/
五相 [ごそう] /five characteristics/
五相成身 [ごそうじょうしん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/
五相成身觀 [ごそうじょうしんかん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/
五眼 [ごげん] /five eyes/
五知根 [ごちこん] /five faculties of cognition/
五礙 [ごげ] /five obstructions/
五祕 [ごひ] /five esoteric ones; five vajra bodhisattvas/
五祕密 [ごひみつ] /five esoteric ones; five vajra bodhisattvas/
五祕密曼荼羅 [ごひみつまんだら] /maala of the five vajrasattvas/
五祖 [ごそ] /five patriarchs/
五神通 [ごじんずう] /five supernatural powers/
五禁 [ごごん] /five prohibitions/
五福 [ごふく] /five blessings/
五禪定佛 [ごぜんじょうぶつ] /five buddhas of meditation/
五種 [ごしゅ] /five kinds/
五種三歸 [ごしゅのさんき] /five modes of the three refuges/
五種不女 [ごしゅのふにょ] /five kinds of non-females/
五種不男 [ごしゅのふなん;ごしゅふなん] /five kinds of impotent men/
五種不翻 [ごしゅふほん] /five kinds of untranslated terms/
五種不還 [ごしゅふげん] /five kinds of non-returners/
五種住地 [ごしゅじゅうじ] /five kinds of entrenchments/
五種修法 [ごしゅしゅほう] /five kinds of esoteric ceremony/
五種印 [ごしゅのいん] /five kinds of signs/
五種唯識 [ごしゅゆいしき] /five kinds of consciousness-only/
五種増上縁 [ごしゅぞうじょうえん] /five excellent causes/
五種壇法 [ごしゅだんぽう] /five kinds of altar ceremonies/
五種天 [ごしゅてん] /five kinds of celestials/
五種失 [ごしゅしつ] /five kinds of faults/
五種學 [ごしゅがく] /five grave disciplines/
五種學處 [ごしゅがくしょ] /five grave bases of training/
五種布施 [ごしゅふせ] /five kinds of almsgiving/
五種怖畏 [ごしゅふい] /five kinds of fears/
五種性 [ごしゅしょう] /five kinds of natures/
五種惡病 [ごしゅあくびょう] /five kinds of epidemics/
五種所縁 [ごしゅしょえん] /five kinds of objectifications/
五種散亂 [ごしゅさんらん] /five kinds of distraction/
五種比量 [ごしゅひりょう] /inference/
五種法師 [ごしゅほっし] /five kinds of authorities of the doctrine/
五種法界 [ごしゅほっかい] /five kinds of reality realm/
五種法身 [ごしゅほっしん] /five kinds of dharma-body/
五種淨食 [ごしゅじょうじき] /five pure foods/
五種灌頂 [ごしゅかんじょう] /five kinds of consecration/
五種相 [ごしゅそう] /five aspects/
五種神通 [ごしゅじんずう] /five kinds of supernormal cognition/
五種精進 [ごしゅしょうじん] /five kinds of exertion/
五種般 [ごしゅはつ] /five kinds of nirvāa/
五種般若 [ごしゅはんにゃ] /five kinds of wisdom/
五種藏 [ごしゅぞう] /five kinds of stores/
五種行 [ごしゅのぎょう;ごしゅぎょう] /five kinds of acts/
五種説人 [ごしゅせつにん] /five kinds of people who testify for Buddhism/
五種通 [ごしゅつう] /five kinds of supernatural power/
五種那含 [ごしゅなごん] /five kinds of non-returners/
五種金剛使 [ごしゅこんごうし] /five kinds of adamantine messengers/
五種鈴 [ごしゅりょう] /five kinds of bells/
五種雜行 [ごしゅのぞうぎょう] /five kinds of practices/
五種魔 [ごしゅま] /devils of the five aggregates/
五種麁重 [ごしゅそじゅう] /five kinds of debilitation/
五種麁重 [ごしゅそじゅう] /five connotations of the debilitating or anchoring aspects of affliction/
五空 [ごくう] /five emptinesses/
五箭 [ごせん] /five arrows/
五篇 [ごひん;ごへん] /five categories of precepts/
五納衣 [ごのうえ] /five patch garment/
五結 [ごけつ] /five bonds/
五結樂子 [ごけつがくし] /Musician of the Five Bonds/
五縁 [ごえん] /five conditions/
五繋 [ごけ] /five suspensions/
五翳 [ごえい] /five cataracts/
五聲 [ごせい] /five sounds/
五股 [ごこ] /five-pronged vajra/
五股杵 [ごこしょ] /five-pronged vajra/
五股金剛 [ごここんごう] /five-pronged vajra/
五股金剛杵 [ごここんごうしょ] /five pronged vajra/
五臟 [ごぞう] /five viscera/
五臺山 [ごだいざん] /Wutai shan/
五色 [ごしき] /five colors/
五苦 [ごく] /five kinds of suffering/
五菩提 [ごぼだい] /five kinds of enlightenment/
五葷 [ごくん] /five pungent roots/
五蓋 [ごがい] /five obscurations/
五蘊 [ごうん] /five aggregates/
五蘊世間 [ごうんせけん] /world of the five aggregates/
五蘊假和合 [ごうんけわごう] /provisional coalescing of the five aggregates/
五蘊宅 [ごうんたく] /house of the five aggregates/
五蘊無我 [ごうんむが] /five aggregates are without self/
五蘊熾盛苦 [ごうんしじょうく] /the five aggregates of attachment involve suffering/
五蘊皆空 [ごうんかいくう] /the five aggregates are empty of own-nature/
五蘊皆空經 [ごうんかいくうきょう] /Sūtra on the Emptiness of the Five Aggregates/
五蘊論 [ごうんろん] /Treatise on the Five Aggregates/
五蘊譬喩經 [ごうんひゆきょう] /Sūtra on the Metaphor of the Five Aggregates/
五蘊魔 [ごうんま] /devils of the five aggregates/
五處供養 [ごしょくよう] /five objects of offerings/
五處加持 [ごしょかじ] /touching of the five points of the body/
五處眞言 [ごしょしんごん] /touching of five parts of the body in esoteric ritual/
五衆 [ごしゅう] /five skandhas/
五衆世間 [ごしゅせけん] /world of the five aggregates/
五衆魔 [ごしゅま] /devils of the five aggregates/
五行 [ごぎょう] /five practices/
五衍 [ごえん] /five vehicles/
五衰 [ごすい] /five signs of decay/
五衰相 [ごすいそう] /five signs of decay/
五見 [ごけん] /five views/
五覺 [ごかく] /five kinds of enlightenment/
五觀 [ごかん] /five contemplations/
五解脱輪 [ごげだつりん] /five wheels of liberation/
五説 [ごせつ] /five teachings/
五調子 [ごちょうし] /five harmonizations/
五論 [ごろん] /five treatises/
五諦 [ごたい] /five truths/
五識 [ごしき] /five consciousnesses/
五識身 [ごしきしん] /set of five cognitive awarenesses/
五識身相應地 [ごしきしんそうおうち] /stage of [investigation of] the five bodily consciousnesses and the mental consciousness/
五趣 [ごしゅ] /five destinies/Five modes/states of existence/
五趣生死 [ごしゅしょうし] /five destinies of birth and death/
五趣生死輪 [ごしゅしょうじりん] /wheel of the five destinies of birth and death/
五身 [ごしん] /five bodies/
五輪 [ごりん] /five wheels/
五輪三摩地 [ごりんさんまじ;ごりんさまじ] /meditation on the five elements/
五輪九字明祕密釋 [ごりんくじみょうひみつしゃく] /Commentary on the Secrets of the Five Cakras and Nine Syllables/
五輪倶屈 [ごりんぐくつ] /elbows and knees on the ground/
五輪六大 [ごりんろくだい] /five elements and six elements/
五輪塔婆 [ごりんとうば] /five wheeled stūpa /
五輪成身觀 [ごりんじょうしんかん] /meditation on the five elements/
五輪率塔婆 [ごりんそとうば] /five wheeled stūpa /
五輪率都婆 [ごりんそとば] /five wheeled stūpa /
五輪觀 [ごりんかん] /meditation on the five elements/
五輪際 [ごりんさい] /limits of the fifth wheel/
五轉 [ごてん] /five evolutions/
五轉成身 [ごてんじょうしん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/
五轉色 [ごてんじき] /five evolutions of the colors/
五辛 [ごしん] /five pungent roots/
五逆 [ごぎゃく] /five heinous crimes/
五逆罪 [ごぎゃくざい] /five heinous crimes/
五通 [ごつう] /five supernatural powers/
五通仙 [ごつうせん] /magician of the five powers/
五通曼荼羅 [ごつうまんだら] /maala of the five supernatural powers/
五通神 [ごつうじん] /five magical spirits/
五遍行 [ごへんぎょう] /five omnipresent mental factors/
五道 [ごどう] /five destinies/
五道六道 [ごどうろくどう] /five destinies and six destinies/
五道冥官 [ごどうみょうかん] /officer of the hells of the five destinies/
五道將軍 [ごどうしょうぐん] /general of the five destinies/
五道輪 [ごどうりん] /wheel of the five destinies/
五邉 [ごへん] /five extremes/
五那含天 [ごなごんてん] /five heavens of the non-returners/
五那含天子 [ごなごんてんし] /five celestials/
五邪 [ごじゃ] /five kinds of evil livelihood/
五邪命 [ごじゃみょう] /five kinds of evil livelihood/
五部 [ごぶ] /five groups/
五部合斷 [ごぶごうだん] /eliminate five classes together/
五部大乘經 [ごぶだいじょうきょう] /five great Mahāyāna sutras/
五部大論 [ごぶだいろん] /five major Yogācāra treatises/
五部尊法 [ごぶそんぼう] /five-part esoteric ceremonies/
五部座 [ごぶざ] /five wisdom tathāgatas/
五部律 [ごぶりつ] /five versions of the vinaya/
五部心觀 [ごぶしんかん] /Essential Meditations on the Five Families/
五部忿怒 [ごぶふんぬ] /five great guardian kings/
五部悉地 [ごぶしっち] /five-part esoteric ceremonies/
五部教主 [ごぶきょうしゅ] /five authorities of the teaching/
五部法 [ごぶほう] /five part secret store/
五部淨 [ごぶじょう] /five part purity (?)/
五部秘藏 [ごぶひぞう] /five part secret store/
五部護摩 [ごぶごま] /five-part esoteric ceremonies/
五部雜斷 [ごぶぞうだん] /eliminate five classes together/
五重世界 [ごじゅうせかい] /five graduated series of universes/
五重唯識 [ごじゅうゆいしき] /five-fold consciousness-only/
五重滯 [ごじゅうたい] /five heavy bondages/
五重雲 [ごじゅうのくも] /five layers of clouds/
五鈍使 [ごどんし] /five afflictions that affect beginning practitioners/
五鈷 [ごこ] /five-pronged vajra/
五鈷金剛 [ごくこんごう] /five pronged vajra/
五鈷金剛杵 [ごくこんごうしょ] /five pronged vajra/
五門禪 [ごもんぜん] /five approaches to meditation; five objects of meditation/
五間色 [ごけんじき] /five compound colors/
五闡提羅 [ごせんだいら] /five neutered beings/
五阿含 [ごあごん] /five Āgamas/
五阿含經 [ごあごんきょう] /five Āgamas/
五陰 [ごおん] /five aggregates/
五陰世間 [ごおんせけん] /world of the five aggregates/
五陰法 [ごおんほう] /five aggregates/
五陰盛 [ごおんじょう] /suffering from the flourishing of the five skandhas/
五陰盛苦 [ごおんじょうく] /suffering due to the five aggregates/
五陰苦 [ごおんく] /suffering of the five aggregates/
五陰蓋 [ごおんかい] /five coverings/
五陰譬喩經 [ごおんひゆきょう] /Sūtra on the Metaphor of the Five Aggregates/
五陰魔 [ごおんま] /devils of the five aggregates/
五障 [ごしょう] /five hindrances/
五障三從 [ごしょうさんじゅう;ごしょうさんしょう] /five hindrances and three subordinates/
五隱 [ごおん] /five aggregates/
五音 [ごおん;ごいん] /five tones/
五頂 [ごちょう] /five locks of hair/
五頂山 [ごちょうさん] /five peaks/
五頂輪王 [ごちょうりんのう] /five buddha attendants/
五順上分結 [ごじゅんじょうぶんけつ] /five higher bonds of desire still existing in the upper realms/
五類天 [ごるいてん] /five kinds of celestials/
五類聲 [ごるいしょう] /five kinds of sounds/
五類説法 [ごるいせっぽう] /five kinds of preaching/
五類龍王 [ごるいりゅうおう] /five great dragon kings/
五食 [ごじき] /five kinds of nourishment/
五香 [ごこう] /five aromas/
五體 [ごたい] /five parts of the body/
五體投地 [ごたいとうじ] /throwing five parts of the body to the ground/
五髻 [ごけい] /five topknots/
五髻冠 [ごけいかん] /five pointed crown/
五髻文殊 [ごけいもんじゅ] /Mañjuśrī of the five locks/
井 [い] /well/
井上圓了 [いのええんりょう] /Inoue Enryō/
井中撈月 [しょうちゅうろうげつ] /scooping the moon out of well water/
井河 [しょうか] /the well and the river/
井華 [せいか] /flower of the well/
亙然 [こうねん] /penetratingly, completely (?)/
亙璇 [こうせん] /Geungseon/
亞 [あ] /second/
亞歴山大 [あれきさんだい] /Alexander The Great (356 B.C.-323 B.C.)/
亟 [こく] /???/
亟縛屣 [きゃばし] /leather sandals/
亡 [もう] /gone/
亡五衆物 [もうごしゅもつ] /things left behind at death by the five kinds of Buddhist adherents/
亡心 [もうしん] /forget the mind; abandon thinking/
亡泯 [もうびん] /destroyed/
亡者 [もうじゃ] /dead/
亡語 [もうご] /false speech/
亡語戒 [もうごかい] /precept forbidding false speech/
亡魂 [ぼうこん] /soul of the dead/
交 [きょう;こう] /intersect/
交代 [きょうたい] /to exchange/
交啓 [きょうけい] /associates with (?)/
交啓習 [きょうけいしゅう] /an intimate association (?)/
交堂 [こうどう] /hand over the hall/
交徹 [きょうてつ] /interpenetration/
交會 [きょうえ;こうえ] /sexual intercourse/
交絡 [きょうらく] /entangle each other/
交蘆 [きょうろ] /bundle of rushes/
交路 [きょうろ] /a jewel-strewn curtain/
交道 [きょうどう] /intersections/
交露 [きょうろ] /jeweled curtain/
交露帳 [きょうろちょう] /a jewel-strewn curtain/
交露幔 [きょうろまん] /interlaced, intertwined/
交飾 [きょうしょく] /decorates, adorns/
交點 [こうてん] /hand over and check/
亦 [えき;やく] /also/
亦如是 [やくにょぜ] /also like this/
亦復 [やくふく] /also, too/
亦復如是 [やくふくにょぜ] /...is the same as this./
亦有亦空門 [やくうやくくうもん] /the perspective that admits of both existence and emptiness/
亦爾 [やくに] /also the same/
享 [きょう] /offer up/
享受 [きょうじゅ] /to receive and make one's own/
享堂 [きょうどう] /ancestral hall/
亹 [び] /untiringly; without respite/
亹亹 [びび] /tirelessly; untiringly/
人 [にん] /human being/
人中 [にんじゅう;にんちゅう] /among human beings/
人中上 [にんちゅうじょう] /the best of men/
人中分陀利華 [にんちゅうぶんだりけ] /lotus among men/
人中尊 [にんちゅうそん] /most revered among men/
人中師子 [にんちゅうしし] /lion among men/
人中樹 [にんちゅうじゅ] /tree among men/
人乘 [にんじょう] /human vehicle/
人人 [にんにん] /people/
人人本具 [にんにんほんぐ] /originally possessed by all people/
人仙 [にんせん] /immortal among men/
人仙經 [にんせんきょう] /Sūtra of the Immortal Among Men/
人伽藍 [にんがらん] /Narasaghārāma (?)/
人作 [にんさ] /created (by a person)/
人分陀利華 [にんぶんだりけ] /lotus among men/
人吉庶 [にんきつしょ] /demons shaped like men/
人吉遮 [にんきちしゃ] /a human ktya /
人因 [にんいん] /causes of human rebirth/
人執 [にんしゅう] /attachment to selfhood/
人天 [にんてん] /men and gods/
人天乘 [にんてんじょう] /vehicles of men and gods/
人天勝妙善果 [にんてんしょうみょうぜんか] /men and gods, the most sublime good rebirths/
人天教 [にんでんきょう] /teaching for humans and gods/
人天眼目 [にんてんげんもく] /Rentian yanmu/
人定 [にんじょう] /the time when people are asleep/
人寳 [にんぼう] /treasure of men/
人尊 [にんそん] /honored among men/
人尊三惡 [にんそんさんあく] /three most wicked among men/
人尊牛王 [にんそんぎゅうおう] /ruler of the herd/
人師 [にんし] /teacher of men/
人師子 [にんしし] /lion among men/
人性具足 [にんしょうぐそく] /to be complete in one's sexuality/
人我 [にんが] /conception of self/
人我執 [にんがしゅう] /inherently existent self/
人我見 [にんがけん] /view of attachment to an inherently existent self/
人持花 [にんじけ] /???/
人摩娑 [にんまさ] /human flesh/
人有 [にんう] /human existence/
人本 [にんほん] /the nature of human beings/
人本欲生經 [にんほんよくしょうきょう] /Ren benyusheng jing/
人樹 [にんじゅ] /tree among men/
人民 [にんみん] /common people/
人法 [にんほう] /person and dharma/
人法二執 [にんほうにしゅう] /two attachments to self and phenomena/
人無我 [にんむが] /the person lacks true essence/
人無我智 [にんむがち] /wisdom of selflessness/
人物 [じんぶつ;にんもつ] /human possessions/
人獅子 [にんしし] /lion among men/
人界 [にんかい;にんがい] /realm of human existence/
人相 [にんそう] /marks of personhood/
人相欲 [にんそうよく] /sexual attraction to human features/
人種 [じんしゅ;にんしゅ] /the human race/
人空 [にんぐう] /emptiness of person/
人空觀 [にんぐうかん] /meditation on the lack of existence of a perduring, definitive ego or personality of living beings/
人等倫 [にんとうりん] /people/
人莽娑 [にんぼうさ] /human flesh/
人藥王 [にんやくおう] /human healing king/
人行 [にんぎょう] /activities as a human being/
人趣 [にんしゅ] /destiny of human rebirth/
人身 [にんしん;にんじん] /person/
人身牛 [にんしんご] /human cattle/
人道 [にんどう] /rebirth as a human being/
人間 [にんげん] /human being; human beings/
人間佛教 [にんげんぶっきょう] /humanistic Buddhism/
人間比丘 [にんけんびく] /village-dwelling monk/
人間界 [にんげんかい] /world of human beings/
人雄師子 [にんおうしし;にんのうしし] /lion among men/
人非人 [にんひにん] /human-yet-not-human/
人頭幢 [にんとうとう] /staff or pole held by the god Yama/
人鬼 [にんき] /men and ghosts/
什 [なに;じゅう] /what/
什公 [じゅうこう] /Kumārajīva/
什師 [じゅうし] /Kumārajīva (?)/
什器 [じゅうき] /things in general/
什寶 [じゅうほう] /things in general/
什物 [じゅうもつ] /things in general/
什肇 [じゅうじゅう] /Kumārajīva and Sengzhao/
什譯 [じゅうやく] /Kumārajīva translation/
什 [なに;じゅうも;いんも;そも] /what?/
仁 [じん] /altruism/
仁和 [にんわ] /gentle/
仁和寺 [にんなじ] /Ninnaji/
仁和眞陀羅王 [にんわしんだらおう] /Sudharma kinara-rāja/
仁尊 [にんそん] /honored one/
仁海 [にんがい] /Ningai/
仁王 [にんのう;にんおう] /humane kings/
仁王供 [にんのうく;にんのうぐ] /offering to the humane king/
仁王咒 [にんおうじゅ] /dhāraī for humane kings/
仁王尊 [におうそん] /vajra-wielding guardian spirits/
仁王經 [にんおうぎょう] /Scripture for Humane Kings/
仁王般若波羅蜜經 [じんのうはんにゃはらみつきょう] /The Humane Kings Perfection of Wisdom Sutra/
仁王般若經疏 [じんおうはんにゃきょうそ] /Renwang banruo jing shou/
仁王護國般若波羅蜜多經陀羅尼念誦儀軌 [にんおうごこくはんにゃはらみったきょうだらにねんしょうぎき] /Instructions for the Rites, Chants, and Meditations of the Prajñāpāramitā Dhāraī Scripture for Humane Kings Who Wish to Protect Their States/
仁王護國般若波羅蜜經 [じんのうごこくはんにゃはらみつきょう] /Renwang huguo banruo boluomi jing/
仁王陀羅尼 [にんのうだらに] /dhāraī for humane kings/
仁等 [にんとう] /you people, you/
仁者 [じんしゃ] /you/
仁行 [にんぎょう] /humane activities/
仁讓 [にんじょう] /benevolent/
仁賢 [にんけん] /good, virtuous, auspicious/
仁輩 [にんぱい] /you/
仇伽離 [ぐがり] /Kokālika/
仇桓 [ぐかん] /Kupana/
今 [こん] /now, present/
今世 [こんせ] /this world; this life/
今圓 [こんえん] /presently perfect/
今家 [こんげ] /my school/
今我此心 [きんがししん] /my present mind/
今時 [こんじ] /now/
今有 [こんう] /now exists/
今當説 [きんとうせつ] /will now explain/
介 [かい] /bring together/
介爾 [けに] /thought-moment/
他 [た] /other/
他世 [たせ] /another life/
他事 [たじ] /other matters/
他作 [たさ] /created based upon other things/
他利 [たり] /for the purpose (benefit) of others/
他利益 [たりえき] /the benefit of others/
他力 [たりき] /other-power/
他力宗 [たりきしゅう] /other power teaching/
他力念佛 [たりきねんぶつ] /mindfulness of the other power of a buddha/
他勝 [たしょう] /grave offenses/
他勝罪 [たしょうざい] /overcome by specific sin/
他化天 [たけてん] /paranirmita-vaśavartin/
他化自在天 [たけじざいてん] /heaven where one can partake of the pleasures created in other heavens/
他化自在天王 [たけじざいてんおう] /king of the heaven where one has power to convert others (?)/
他受用土 [たじゅゆうど] /land of enjoyment by others/
他受用身 [たじゅゆうしん] /body for the enjoyment of the beings in the world/
他土 [たど] /another world/
他境 [たきょう] /other object [s]/
他害 [たがい] /to harm others/
他寳 [たほう] /another's treasures/
他己 [たこ] /another and oneself/
他心 [たしん] /minds of others/
他心智 [たしんち] /knowledge of other's minds/
他心智者 [たしんちしゃ] /knowing the minds of others/
他心智證通 [たしんちしょうつう] /knowledge of others' minds, knowledge of others' thoughts/
他心智通 [たしんちつう] /superknowledge that penetrates the minds of others/
他心通 [たしんずう] /supernatural ability to read the minds of others/
他性空 [たしょうくう] /emptiness of other-nature/
他悟 [たご] /be awakened by someone else/
他所 [たしょ] /otherwise, differently, elsewhere/
他所引 [たしょいん] /led [away] by others [other things]/
他所引奪 [たしょいんだつ] /seduced by other things/
他方 [たほう] /other lands/
他方釋迦 [たほうしゃか] /Śākyamunis of other lands/
他有情 [たうじょう] /other beings/
他樂 [たらく] /enjoyment for others/
他毘利 [たびり] /Sthavirā/
他毘梨與部 [たびりよぶ] /Sthavira/
他界 [たかい] /the other world/
他相 [たそう] /marks of otherness/
他縁 [たえん] /external conditions/
他聚落淨 [たしゅらくじょう] /after finishing one meal, going to another town for another meal/
他説 [たせつ] /other teachings/
他説法 [たせっぽう] /other teachings/
他論 [たろん] /opponent/
他身 [たしん] /other persons/
他那 [たな] /locus/
仗 [じょう] /a weapon/
付 [ふ] /attach/
付囑 [ふぞく] /entrustment of the buddhas with the transmission of the teaching/
付屬 [ふしょく;ふぞく] /entrust to/
付授 [ふじゅ] /entrusts/
付法藏 [ふほうぞう] /transmission of the Buddhist teachings/
付法藏因縁傳 [ふほうぞういんえんでん] /Fu fazang yinyuan zhuan/
仙 [せん] /renunciant/
仙人 [せんにん] /immortal/
仙人鹿園 [せんにんろくおん] /park of the sages/
仙人鹿野苑 [せんにんろくやおん] /deer park of the sages/
仙城 [せんじょう] /Kapilavastu/
仙女 [せんにょ] /female sage/
仙尊 [せんそん] /leader/
仙尊位 [せんそんい] /rank of sage/
仙巖寺 [せんがんじ] /Seonam sa/
仙經 [せんきょう] /Daoist classics/
仙聖 [せんしょう] /reclusive sage/
仙苑 [せんおん] /park of the sages/
仙音 [せんおん] /voice of the Buddha/
仙駕 [せんが] /carriage of a recluse sage/
仙鹿王 [せんろくおう] /sage deer king/
仡 [きつ] /heroic, valiant, brave/
仡那 [きつな] /birth/
代 [だい] /in place of/
代勸助 [だいかんじょ] /receives with joy, responds with joy/
代喜 [だいき] /responds with joy, receives with joy/
代宗朝贈司空大辯正廣智三藏和上表制集 [だいそうちょうぞうしくうだいべんしょうこうちさんぞうわじょうひょうせいしゅう] /Collected Documents/
代歡喜 [だいかんき] /responds with joy, receives with joy/
代理方丈 [だいりほうじょう] /deputy abbot/
代謝 [たいしゃ] /transition/
令 [れい;りょう] /cause, allow, let, make/
令還 [りょうげん] /send back/
令趣 [りょうしゅ] /cause to proceed/
令趣入已 [りょうしゅにゅうい] /having caused to enter.../
令趣入 [りょうしゅにゅう] /to cause to enter/
令現在前 [りょうげんざいぜん] /make manifest/
令永斷 [りょうようだん] /cause to permanently eliminate/
令充足 [りょうしゅうそく] /fills [them] up/
令乏短 [りょうぼうたん] /to cause decrease/
令修善根 [りょうしゅぜんこん] /cause them to cultivate good roots/
令其趣入 [りょうきしゅにゅう] /cause them to enter into/
令其捨離 [りょうきしゃり] /cause them to abandon/
令其捨 [りょうきしゃ] /make them abandon.../
令其遠離 [りょうきおんり] /causing them to abandon/
令喜樂 [りょうきぎょう] /to cause contentment/
令得 [りょうとく] /to cause to attain/
令得究竟 [りょうとくくきょう] /to cause [them] to attain the ultimate realization/
令得解脱 [りょうとくげだつ] /cause to attain liberation/
令心淨 [りょうしんしょうじょう] /purifies the mind/
令豫 [りょうえつよ] /brings joy to/
令愛樂 [りょうあいぎょう] /to cause pleasure/
令憶念者 [りょうおくねんしゃ] /those who cause to remember/
令成 [りょうじょう] /producing; effecting/
令成熟 [りょうじょうじゅく] /bringing to maturity/
令捨 [りょうしゃ] /abandoning/
令捨離 [りょうしゃり] /cause to abandon/
令明淨 [りょうみょうじょう] /make clear/
令歡喜 [りょうかんき] /to cause delight/
令清淨 [りょうしょうじょう] /to purify/
令漸増長 [りょうぜんぞうちょう] /to make it gradually increase/
令漸捨離 [りょうぜんしゃり] /to gradually get rid of/
令端嚴 [りょうたんごん] /to adorn; to beautify/
令至 [りょうし] /bring to completion/
令薄修習 [りょうばくしゅじゅう] /mitigating cultivation/
令解 [りょうげ] /make [them] understand/
令離 [りょうり] /to enable [someone] to be free from/
令離欲 [りょうりよく] /freeing [sentient beings] from desire/
令飽滿 [りょうほうまん] /fill their bellies/
以 [い] /by means of/
以上 [いじょう] /...and above/
以何 [いか] /how? whence?/
以何因縁 [いかいんねん] /by what causes and conditions...?/
以凶力 [いくりき] /by violence/
以前 [いぜん] /from...to before/
以大願力 [いだいがんりき] /by the power of [one's] great vow/
以心傳心 [いしんでんしん] /transmission from mind to mind/
以慧觀察 [いえかんさつ] /observe/analyze with insight/
以持 [いじ] /with, by means of/
以正 [いしょう] /correctly/
以此 [いし] /by this.../
以此爲縁 [いしいえん] /with this [these] as condition (objective support)/
以法 [いほう] /using the dharma/
以法正治 [いほうしょうじ] /using the teachings to properly correct/
以爲 [いい] /regard as/
以爲其先 [いいきせん] /to prioritize [them, it, etc.]/
以爲境界 [いいきょうがい] /to take as an object/
以用 [いゆう] /with, by means of/
以砂施佛 [いさせぶつ] /giving sand as alms to the Buddha/
以要言之 [いようごんの] /to summarize/
以還 [いげん] /before/
以非法 [いひほう] /by being unlawful, contrary to law or religion, wicked/
仰 [ぎょう] /look up/
仰信 [ぎょうしん;ごうしん] /reverently believe in/
仰山 [ぎょうさん] /Yangshan/
仰山慧寂 [ぎょうさんえじゃく] /Yangshan Huiji/
仰月點 [ぎょうがってん] /a half-moon on its back/
仰臥 [ごうが] /lies on one's back/
任 [にん] /acceptance/
任信 [にんしん] /trusts, believes/
任婆 [にんば] /Neemb tree/
任性 [にんしょう] /naturally so; effortless, spontaneous, innate/
任性而起 [にんしょうじき] /spontaneously arisen/
任持 [にんじ] /maintain, preserve, support/
任持最後身 [にんじさいごしん] /retains the final body/
任病 [にんびょう] /naturalism sickness/
任自 [にんじ] /of its own accord; innately, spontaneously/
任運 [にんうん] /natural, naturally/
任運所起 [にんぬんしょき] /that which is produced naturally (spontaneously, innately)/
任運煩惱 [にんうんぼんのう] /inborn afflictions/
任運而起 [にんうんじき] /spontaneously arisen; intrinsically produced/
任運而轉 [にんうんじてん] /to transform [evolve, manifest, alter] effortlessly/
任運自然 [にんうんじねん] /spontaneously, naturally/
任運起 [にんうんき] /innate/
仿佛 [ほうふつ] /resemble closely/
侔 [ぼう] /equal/
伊 [かれ;い] /he/
伊刹尼 [いせつに] /ikai/
伊吾 [いご] /Yiwu/
伊字 [いじ] /i sound/
伊字三點 [いじさんてん] /three dots of the i sound/
伊尼延 [いにえん] /black antelope/
伊帝目多伽 [いたいもくたか] /accounts of the past lives of the disciples of the Buddha/
伊師迦 [いしか] /arrow, dart/
伊提目多伽 [いだいもくたか] /biographical stories/
伊梨沙掌拏 [いりしゃしょうな] /man impotent due to lack of control of emissions/
伊梨沙般荼迦 [いりしゃぱんだか] /īryāpaaka/
伊沙 [いしゃ] /īśa/
伊沙堀 [いしゃくつ] /gdhrakūa/
伊沙天 [いしゃてん] /Īśāna/
伊沙陀羅 [いさゃだら] /Īādhara/
伊沙陁羅 [いしゃだら] /īādhara/
伊泥延 [いないえん] /a black antelope/
伊泥延腨相 [いにえんせんそう] /slender calves/
伊爛拏 [いらんな] /īria-parvata/
伊私耆梨 [いしぎり] /igiri/
伊羅婆那 [いらばな] /???/
伊羅跋提河 [いらばつだいか] /Erāvatī/
伊羅鉢多羅 [いらばったら] /Airāvana/
伊羅鉢龍王 [いらばつりゅうおう] /Elāpattra/
伊舍那 [いざな] /īśāna/
伊舍那后 [いざなごう] /Īśānī/
伊舍那天 [いざなてん;いしゃなてん] /Īśāna/
伊葉波羅 [いしょうはら] /īśvara/
伊蒲塞 [いぼそく;いぶそく] /lay male practitioner/
伊蘭 [いらん] /airāvaa/
伊那天 [いしゃなてん] /Īśāna/
伊賞那補羅 [いしょうなほら] /īśānapura/
伊迦波提羅那 [いかはだいらな] /the supreme deva-king/
伊遮那天 [いしゃなてん] /Īśāna/
伊邪那天 [いじゃなてん] /Īśāna/
伊 [いも] /in that way.../
伍 [ご] /rank of five/
伍官王 [ごかんおう] /Wuguan Wang/
伎 [ぎ] /skill, art/
伎兒 [ぎじい] /actor, actress/
伎巧 [ぎこう] /skill, art/
伎樂 [ぎがく] /music/
伎神 [ぎじん] /meaning (?)/
伎藝 [ぎげい] /skill, art/
伎藝天女 [ぎげいてんにょ] /metamorphic devī on the head of Śiva/
伎車 [ぎしゃ] /a carriage for amusement/
伏 [ふく] /to subdue/
伏心菩提 [ぶくしんぼだい] /enlightenment of mind control, i. e. of the passions and observance of the pāramitā./
伏忍 [ぶくにん] /subduing forbearance/
伏意 [ぶくい] /pliancy (?)/
伏斷 [ふくだん] /suppressive elimination; or, suppression and elimination/
伏滅 [ぶくめつ] /extinguish/
伏現纏 [ふくげんでん] /quells active afflictions/
伏藏 [ぶくぞう] /bury, cover/
伏虎 [ふっこ] /subduer of lions/
伏陀 [ふくだ] /Veda/
伏駄蜜多 [ふだみった;ふくだみった] /Buddhamitra/
伐 [ばつ] /strike, smite, attack/
伐伽 [ばぎゃ] /varga/
伐刺拏 [ばせな] /Varana/
伐地 [ばち] /Vadi/
伐折羅 [ばさら] /vajra/
伐折羅嚩羅 [ばせらばら] /vajrajvāla/
伐折羅陀羅 [ばざらだら] /vajra-holder/
伐施迦&uc56c9;軌 [ばっせからき] /esoteric ritual for seeking the aid of buddhas and bodhisattvas/
伐浪伽 [ばつろうが] /Varāga/
伐臘毘 [ばろうび] /Valabhī/
伐蘇槃度 [ばちそはんど] /Vasubandhu/
伐蘇畔度 [ばちそはんど] /Vasubandhu/
伐蘇蜜羅 [ばそみたら] /Vasumitra/
伐蘇蜜多羅 [ばっそみったら] /Vasumitra/
伐那婆斯 [ばなばし] /Vanavasin/
伐里沙 [ばりしゃ] /rain/
伐闍羅 [ばじゃら] /vajra/
伐闍羅弗多羅 [ばとらぷたら] /Vajraputra/
休 [きゅう] /rest/
休屠 [きゅうと] /Buddha; Buddhists/
佛華 [ぶつけ] /buddha-flowers/
佛名 [ぶつみょう] /buddha's name/
佛開解梵志阿颰經 [ぶつかいげぼんしあばつきょう] /Sūtra on the Buddha's Enlightening of Ambaha/
休廢 [きゅうはい] /stop; give up, abandon/
休懈 [きゅうけ] /takes a rest, relaxes/
休歇 [きゅうがつ] /stop, end, finish/
休留 [きゅうる] /a type of owl/
休靜 [きゅうじょう] /Hyujeong/
估 [こ] /sell/
估唱 [こしょう] /auction/
估衣 [こえ] /estimate possessions/
伴 [はん] /to accompany/
伴侶 [はんりょ] /a companion/
伴僧 [ばんそう] /half-monk/
伴夜 [ばんや] /accompany through the night/
伴談 [ばんだん] /vandana/
伴陀羅縛子尼 [ばんだらばしに] /White Clothed Avalokiteśvara/
伴靈 [はんりょう] /accompany through the night/
伴題 [ばんだい] /obeisance/
伴黨 [ばんどう] /companions, company/
伶俜 [りょうびょう] /wanders around, roams/
伸 [しん] /stretching or spreading not/
伺 [し] /to investigate, inquire/
伺察 [しさつ] /deep, subtle analysis that penetrates to the core of things/
伺求 [しぐ] /seeks/
似 [じ] /seem; appear; resemble/
似正法 [じしょうぼう] /counterfeit teaching(s)/
似同 [じどう] /seems to be the same as.../
似塵 [じじん] /resembling objects; seeming to be objects/
似我 [じが] /apparent self/
似有 [じう] /apparent/
似有煩惱 [じうぼんのう] /afflictions seeming to exist/
似比量 [じひりょう] /seemingly inferential proposition/
似法 [じほう] /apparent dharmas; apparent phenomena/
似現量 [じげんりょう] /seemingly evidential proposition/
似立宗 [じりゅうしゅう] /fallacious proposition/
似能破 [じのうは] /seemingly invalid proposition/
似能立 [じのうりゅう] /seemingly valid proposition/
似解 [じげ] /apparent understanding/
似量 [じりょう] /mistaken perception or cognition/
伽 [が] /ga sound/
伽他 [かだ;がた] /verse/
伽伽那卑麗叉那 [かかなびらいさな] /gaganaprekaa/
伽婆達摩 [かばだま] /Bhagavaddharma/
伽彌尼 [がみに] /Gamini/
伽憊 [がはい] /Lokavit/
伽梨 [がり] /saghāī/
伽梵 [がぼん] /lord/
伽梵波提 [がぼんはだい] /Gavāpati/
伽樓羅 [かるら] /garua/
伽毘黎 [かびらい] /Kapilavastu/
伽羅 [きゃら] /tāgara/
伽羅夜叉 [からやしゃ] /Kālaka/
伽羅尼 [からに] /odor/
伽羅陀 [がらだ] /Kharādīya/
伽耶 [がや] /Gayā/
伽耶城 [がやじょう] /Gayā/
伽耶山 [がやさん] /Gayā/
伽耶舍多 [がやしゃた] /Gayāśata/
伽耶迦葉 [がやかしょう] /Gayā-Kāśyapa/
伽胝 [かてい] /saghāi/
伽藍 [がらん] /sagha-ārāma/
伽蘭他 [がらんた] /grantha/
伽車提 [かしゃだい] /go/
伽那 [かな] /gaa/
伽那提婆 [がなだいば] /Kāadeva/
伽那馥力刃 [かなふくりきにん] /???/
伽陀 [かだ;ぎゃだ] /gāthā/
但 [たん] /only, merely, whenever/
但三衣 [たんさんね] /wearing the three dharma robes/
但唯 [だんゆい] /only, merely/
但坐不臥 [たんざふが] /only sitting and not lying down/
但持毳衣 [だんじぜいえ] /wearing robes made only of wool/
但是 [たんぜ] /only/
但空 [たんくう] /only empty/
但荼 [だんだ] /daa/
但言 [だんごん] /only says.../
佈畏 [ほい] /(being) terrify at; frighten and fill with awe/
佉 [きゃ] /fruits and sweetmeats/
佉伽 [かが] /khaga/
佉伽婆沙 [かがばしゃ] /rhinoceros horn/
佉伽毘沙 [かがびしゃ] /rhinoceros horn/
佉加 [かけ] /rhinoceros/
佉勒迦 [かろっか] /khārī/
佉迦 [かたか] /khaaka/
佉啁羅 [きゃちゅうら] /couch/
佉提羅 [かだいら] /Khadiraka/
佉梨 [きゃり] /bushel/
佉樓 [きゃる] /Kharohi/
佉沙 [かしゃ] /Kashgar/
佉盧 [きゃる] /khāra/
佉羅陀 [からだ] /???/
佉羅騫駄 [きゃらけんだ] /Kharakaha/
佉訶&uc56c9;嚩阿 [きゃからばあ] /kha/
佉路數憺勒 [かろしゅたんろく] /Kashgar/
佉闍尼 [きゃじゃに] /not food proper; not under the formal definition of a meal; a snack/
佉陀尼 [きゃだに] /not food proper; not under the formal definition of a meal; a snack/
佉陀羅山 [かだらせん] /Khadira mountains/
位 [い] /an occasion/
位不退 [いふたい] /non-retrogression in terms of level attained/
位居 [いきょ] /position; abode/
位牌 [いはいまくり] /memorial tablet/
低 [てい] /low; base, bottom/
低下 [ていげ] /to lower; go down/
低仰 [ていごう] /low and high/
低羅擇迦 [ていらたか] /Tiladhāka/
住 [じゅう] /to abide, abiding/
住不變 [じゅうふへん] /abide without changing/
住不退轉 [じゅうふたいてん] /remain in non-retrogression/
住中 [じゅうちゅう] /being in; included in/
住位 [じゅうい] /stage of abiding/
住内法 [じゅうないほう] /abides in the dharma/
住内法在家英叡 [じゅうないほうざいけえいえい] /learned lay-persons who abide within the Dharma/
住其心 [じゅうそのしん] /abide in that mental state/
住前菩薩 [じゅうぜんぼさつ] /bodhisattvas prior to the ten abodes/
住劫 [じゅうこう] /eons of its persistence/
住品 [じゅうほん] /chapter on the abodes/
住因 [じゅういん] /cause of abiding in the present condition/
住在 [じゅうざい] /abide, remain, exist/
住在中有 [じゅうざいちゅうう] /abiding in the intermediate state/
住地 [じゅうじ] /entrenchment; underlying basis; ground; entrenchment; seed/
住地無明 [じゅうちむみょう] /entrenched ignorance/
住地煩惱 [じゅうちぼんのう] /entrenched afflictions/
住定 [じゅうじょう] /fixed/
住定菩薩 [じゅうじょうのぼさつ] /a bodhisattva firmly fixed/
住心 [じゅうしん] /abiding mind/
住忍 [じゅうにん] /dwells in forbearance/
住性 [じゅうしょう] /tendency to abide/
住持 [じゅうじ] /to maintain/
住持一切世界智 [じゅうじいっさいせかいち] /understanding of omnipotence, or universal control/
住持依 [じゅうじえ] /maintained constituents/
住捨 [じゅうしゃ] /to abide in indifference [toward worldly desire]/
住於此 [じゅうおし] /abides here/
住於正定之聚 [じゅうおしょうじょうのしゅ] /abiding within the determined class of beings/
住時 [じゅうじ] /when abiding.../
住果 [じゅうか] /abiding in the fruit/
住止 [じゅうし] /dwells, stays/
依事 [えじ] /supporting conditions/
住正念 [じゅうしょうねん] /established in recollection/
住正定聚 [じゅうしょうじょうじゅ] /abiding in the certainty of attaining enlightenment/
住此住中 [じゅうしじゅうちゅう] /abiding in this stage/
住法 [じゅうほう] /abiding [as a phenomenon]/
住無種姓 [じゅうむしゅしょう] /not established in a spiritual family/
住煩惱 [じゅうぼんのう] /abiding afflictions/
住熱光 [じゅうねつこう] /abide with ardors/
住現在前 [じゅうげんざいぜん] /abiding in present manifestation/
住生 [じゅうしょう] /abiding production/
住相 [じゅうそう] /mark of abiding/
住種姓 [じゅうしゅしょう] /established in a spiritual family/
住種性 [じゅうしゅしょう] /abiding in [one's] seed nature/
住立 [じゅうりゅう] /stands, stays, remains/
住立支持 [じゅうりゅうしじ] /sustained, supported/
住者 [じゅうしゃ] /dwelling together, a fellow-dweller/
住胎 [じゅうたい] /stay in the womb/
住艱辛 [じゅうかんしん] /abiding in hardship/
住著 [じゅうじゃく] /attachment/
住處 [じゅうしょ] /abode/
住處淨 [じゅうしょじょう] /holding several confession ceremonies within the same monastic boundary/
住觀察 [じゅうかんさつ] /to abide in analytical meditation/
住退 [じゅうたい] /abiding retrogression/
住阿練若處 [じゅうあれんにゃしょ] /dwelling in a hermitage/
佐助 [さじょ] /assist, aid, support/
何 [なんぞ;か;なに] /what/
何如 [かにょ] /like what?/
何以故 [がいこ] /why is it so?/
何似生 [かじじょう] /what is it?/
何因 [がいん] /how/
何因縁 [かいんねん] /what causes and conditions?/
何因縁故 [かいんねんこ] /based on what causes and conditions?/
何國 [かこく] /???/
何夷摩柯 [かいまか] /Haimaka/
何密意 [かみつい] /what [is the] hidden meaning (?)/
何履那 [かりな] /deer/
何必 [かひつ] /why?/
何所 [かしょ] /what, which, who/
何故 [かこ] /why?/
何故不説 [かこふせつ] /why isn't it explained?/
何況 [かきょう] /how much more../
何況外物 [かきょうげもつ] /how much more so in the case of external things?/
何物 [かもつ] /who, which, what, whichever, whatever/
何相 [かそう] /what marks ...?/
何等 [かどう] /what is; what are/
何等爲二 [かとういに] /what are the two?/
何縁 [かえん] /what conditions?/
何羅怙羅 [からこら] /Rāhula/
何耶 [かや] /Haya/
何耶掲唎婆 [かやかりば] /Hayagrīva/
何耶掲梨婆 [かやけいりば] /Hayagrīva/
何處 [かしょ] /how on earth? how could it be possible?/
何須 [かしゅ] /why is it necessary.../
佗 [た] /that/
余 [よ] /I (the writer)/
余以管見 [よいかんけん] /in my own limited view.../
余徒 [よと] /we/
余河成 [よかじょう] /Yeo Haseong/
余類 [よるい] /we/
余黨 [よとう] /we/
佛 [ぶつ;ほとけ] /Buddha/
佛七 [ぶつしち] /Buddha-week/
佛世 [ぶっせ] /buddha-age/
佛世尊 [ぶつせそん] /world-honored Buddha/
佛世界 [ぶつせかい] /buddha-realm/
佛乘 [ぶつじょう] /Buddha-vehicle/
佛乘戒 [ぶつじょうかい] /buddha-vehicle morality/
佛事 [ぶつじ] /Buddha-work/
佛于逮 [ぶつうたい] /???/
佛五姓 [ぶつのごしょう] /the Buddha's five surnames/
佛位 [ぶつい] /buddhahood/
佛住 [ぶつじゅう] /a buddha-abode/
佛使 [ぶっし] /messenger of the Buddha/
佛供 [ぶっく;ぶつぐ] /buddha-offering/
佛傳 [ぶつでん] /biographies of the Buddha/
佛像 [ぶつぞう] /an image of the Buddha/
佛光 [ぶっこう] /light of the Buddha/
佛光國師 [ぶっこうこくし] /???/
佛光派 [ぶっこうは] /Bukkōha/
佛具 [ぶつぐ] /articles for worship/
佛具十身 [ぶつぐのじゅっしん] /ten perfect buddha-bodies/
佛典 [ぶってん] /a Buddhist scripture/
佛凡一體 [ぶつぼんいったい] /buddhas and worldlings are of the same essence/
佛刹 [ぶっさつ] /buddha field/
佛前 [ぶつぜん] /presence of the Buddha/
佛力 [ぶつりき] /Buddha-power/
佛化 [ぶっけ;ぶつけ] /conversion by the Buddha, Buddhist propagation/
佛十力 [ぶつじゅうりき] /ten powers of a buddha/
佛十力經 [ぶつじゅうりききょう] /Scripture on the Buddha's Ten Powers/
佛印 [ぶついん;ぶっちん] /buddha-seal/
佛印靜照 [ぶついんじょうしょう] /Burin Jeongjo/
佛口 [ぶっく] /the Buddha's mouth/
佛口所生子 [ぶっくしょしょうし] /sons born from the Buddha's mouth, legitimate sons of the Buddha/
佛口蛇心 [ぶっくにしてじゃしん] /buddha's mouth and a serpent's heart/
佛吼 [ぶつく] /buddha's roar/
佛哲 [ぶってつ] /Fozhe/
佛器 [ぶっき;ぶつき] /articles for worship/
佛因 [ぶついん] /causes of buddhahood/
佛國 [ぶっこく] /buddha-land/
佛國土 [ぶっこくど] /Buddha-lands/
佛國寺 [ぶっこくじ] /Buddha Country Temple/
佛國記 [ぶっこくき] /Record of Buddhist Countries/
佛圍陀 [ぶついだ] /???/
佛圖澄 [ぶっとちょう] /Fotucheng/
佛土 [ぶつど] /Buddha land/
佛地 [ぶつじ] /buddha-stage/
佛地經 [ぶつじきょう] /Sutra of the Buddha-stage/
佛地經論 [ぶつじきょうろん] /Treatise on the Buddha-bhūmi Sūtra/
佛地羅 [ぶつちら] /???/
佛地論 [ぶつじろん] /Fodi lun/
佛垂般涅槃略説教誡經 [ぶっすいはんねはんりゃくせつきょうかいきょう] /Fochuiboniepan lueshuo jiaojie jing/
佛塔 [ぶっとう] /buddha-stūpa/
佛塔寺 [ぶつとうじ] /a stūpa of a buddha/
佛塔崇拜 [ぶっとうすうはい] /Buddhist stūpa worship/
佛境 [ぶっきょう] /buddha-sphere/
佛境界 [ぶつきょうがい] /Buddha-realm/
佛壇 [ぶつだん] /Buddha altar/
佛壽 [ぶつじゅ] /the Buddha's life span/
佛大先 [ぶつだいせん] /Buddhasena/
佛大師 [ぶつだいし] /Buddha, the great commander/
佛大跋陀 [ぶっだいばだ] /Buddhabhadra/
佛大道 [ぶつだいどう] /the great Buddha-Path; the great enlightenment of the Buddha/
佛天 [ぶってん] /???/
佛如來 [ぶつにょらい] /Buddha-tathāgata/
佛婆提 [ぶつばだい] /Pūrvavideha/
佛婆提訶 [ぶつばだいか] /Pūrvavideha/
佛婆羅部 [ぶつばらぶ] /Vātsīputrīyā/
佛子 [ぶっし] /children of the Buddha/
信佛功經 [しんぶつくどくきょう] /Sūtra of Belief in the Buddha's Merits/
佛宗 [ぶつしゅう] /Buddhism/
佛室 [ぶっしつ] /room of the Buddha/
佛家 [ぶっけ;ぶつけ] /the Buddha's family/
佛寳 [ぶっぽう] /Buddha treasure/
佛寶 [ぶっぽう] /buddha treasure/
佛寺 [ぶつじ] /Buddhist temple/
佛尊 [ぶっそん] /the Buddha, the supreme one/
佛尊道 [ぶっそんどう] /the pre-eminent Path of a buddha/
佛度跋陀羅 [ぶっどばだら] /Buddhabhadra/
佛廟 [ぶつみょう] /a shrine of a buddha/
佛廟寺 [ぶつみょうじ] /buddha-shrine/
佛弟子 [ぶつでし] /disciple(s) of the Buddha/
佛影 [ぶつよう] /???/
佛後普賢 [ぶつごのふげん] /Samantabhadra after the Buddha/
佛 [ぶっとく] /Jñānagupta/
佛大通禪師 [ぶっとくだいつうぜんじ] /Buttoku Daitsū Zenji/
佛心 [ぶっしん] /buddha-mind/
佛心印 [ぶっしんいん] /seal of the Buddha-mind/
佛心天子 [ぶっしんてんし] /emperor with the Buddha-mind/
佛心宗 [ぶっしんしゅう] /Buddha-mind sect/
佛性 [ぶっしょう] /buddha-nature/
佛性不受羅 [ぶつしょうふじゅら] /???/
佛性佛 [ぶつしょうぶつ] /Buddha as Buddha-nature/
佛性常住 [ぶっしょうじょうじゅう] /the buddha-nature is eternally abiding/
佛性常住妙果 [ぶつしょうじょうじゅうみょうか] /marvelous realization of the eternally abiding buddha-nature/
佛性戒 [ぶっしょうかい] /buddha-nature precepts/
佛性正因 [ぶつしょうしょういん] /buddha-nature of direct cause/
佛性眞如 [ぷっしょうしんにょ] /???/
佛性論 [ぶっしょうろん] /Buddha-nature Treatise/
佛恩 [ぶつおん;ぶっとん] /benevolence of the Buddha/
佛想佛 [ぶつそうぶつ] /Buddha perceived as a Buddha/
佛意 [ぶっち;ぶつい] /the Buddha's intention/
佛慧 [ぶつえ] /buddha's wisdom/
佛慧派 [ぶつえは] /Butsue ha/
佛慧禪師 [ぶつえぜんじ] /Lingshan Daoyin/
佛戒 [ぶっかい] /Buddhist precepts/
佛所 [ぶっしょ;ぶつしょ] /buddha-places/
佛所住 [ぶつしょじゅう] /where buddhas abide/
佛所作 [ぶつしょさ] /Buddha-activities/
佛所作事 [ぶつしょさじ] /buddha-works/
佛所作事業 [ぶつしょさじごう] /Buddha-works that are undertaken/
佛所行讚 [ぶつしょぎょうさん] /Acts of the Buddha/
佛所行讚傳 [ぶつしょぎょうさんでん] /Buddhacarita/
佛所行讚經 [ぶつしょぎょうさんきょう] /Buddhacarita/
佛所行讚經傳 [ぶつしょぎょうさんきょうでん] /Buddhacarita/
佛所説 [ぶつしょせつ] /the Buddha's teachings/
佛所説法 [ぶつしょせっぽう] /the teaching given by the Buddha/
佛提媻 [ぶだいば] /Videha/
佛支提 [ぶつしだい] /???/
佛敕 [ぶっちょく] /???/
佛教 [ぶっきょう] /Buddhism/
佛教徒 [ぶっきょうと] /Buddhists/
佛教復興 [ぶっきょうふくこう] /revival of Buddhism/
佛教敕 [ぶっきょうちょく] /the Buddha's instructions/
佛教教典 [ぶっきょうきょうてん] /the Buddhist scriptures/
佛教梵語 [ぶっきょうぼんご] /Buddhist Sanskrit/
佛教門 [ぶっきょうもん] /the gateway of the teachings of the Buddha/
佛日 [ぶつにち] /Buddha-sun/
佛日燄慧禪師 [ぶつにちえんえぜんじ] /Fori Yanhui Chanshi/
佛智 [ぶっち] /buddha cognition/
佛智慧 [ぶっちえ] /buddha's wisdom/
佛書解説大辭典 [ぶつしょげせつだいじてん] /Bussho kaisetsu daijiten/
佛月 [ぶつげつ;ぶつがつ] /Buddha-moon/
佛本行經 [ぶつほんぎょうきょう] /Sūtra on the Original Activities of the Buddha/
佛本行讚 [ぶつほんぎょうさん] /Buddhacarita/
佛本行集經 [ぶつほんぎょうしゅうきょう] /Sutra of the Collection of the Original Acts of the Buddha/
佛果 [ぶっか] /Buddha-fruit/
佛栗持薩儻那 [ぶりじさとうな] /???/
佛槃勢羅 [ぶっぱんせいら] /Pūrvaśailā/
佛樓沙 [ぶろうしゃ] /???/
佛樹 [ぶつじゅ] /bodhi-tree/
佛樹明全 [ぶつじゅみょうぜん] /Butsuju Myozen/
佛檀 [ぶつだん] /???/
佛歡喜日 [ぶつかんぎにち] /???/
佛殿 [ぶつでん] /buddha-hall/
佛母 [ぶつも;ぶつぼ] /buddha mother/
佛母寶悳藏般若波羅蜜經 [ぶつもほうとくぞうはんにゃくひらみつきょう] /Prajñāpāramitā ratnaguasacayagāthā/
佛母眞三昧 [ぶつもしんさんまい] /true samādhi of the Buddha-mother/
佛氏 [ぶっし] /Buddhists/
佛氏雜辨 [ぶつしぞうべん] /Array of Critiques Against Buddhism/
佛法 [ぶっぽう] /the Buddha's teaching/
佛法中 [ぶっぽうちゅう] /among the marks of a buddha/
佛法僧 [ぶっぽうそう] /the buddha, the dharma, and the sagha /
佛法僧寶 [ぶっぽうそうぼう] /the treasures of buddha, dharma, and sagha /
佛法増上所縁 [ぶっぽうぞうじょうしょえん] /Buddha's teaching as main perceptual referent/
佛法壽命 [ぶっぽうのじゅみょう] /???/
佛法大海信爲能入 [ぶっぽうだいかいしんいのうにゅう] /the great ocean of the Buddhist teaching is entered through faith/
佛法禪師 [ぶっぽうぜんじ] /Buppō Zenji/
佛法藏 [ぶっぽうぞう] /???/
佛海 [ぶっかい] /buddha ocean/
佛滅 [ぶつめつ] /Śākyamuni's death/
佛滅度後棺斂葬送經 [ぶつめつどごかんれんそうそうきょう] /Sutra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/
佛滅度後棺歛葬送經 [ぶつめつどごかんれんそうそうきょう] /Sutra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/
佛無差別 [ぶつむしゃべつ] /non-distinction between buddhas/
佛無礙慧 [ぶつむげえ] /the Buddha's unimpeded wisdom/
佛爲心王菩薩説投陀經 [ぶついしんおうぼさつせつとうたきょう] /Fo wei xinwang pusa shuotoutuo jing/
佛物 [ぶつもつ] /the things belonging to the Buddha/
佛生日 [ぶっしょうにち] /Buddha's birthday/
佛田 [ぶつでん] /buddha field/
佛界 [ぶっかい] /sphere of Buddha/buddha-realm/
佛眞子 [ぶつのしんし] /true child [disciple] of the buddha/
佛眼 [ぶつげん] /Buddha-eye/
佛眼尊 [ぶつげんそん] /goddess of the Buddha's eye/
佛眼禪師 [ぶつげんぜんじ] /Butsugen Zenji/
佛知見 [ぶっちけん] /Buddha's insight/
佛祖 [ぶっそ] /buddhas and patriarchs/
佛祖歴代通載 [ぶつそれきだいつうさい] /Fozu lidaitongzai/
佛祖統紀 [ぶつそとうき] /Complete Chronicle of the Buddha and Patriarchs/
佛祖通載 [ぶっそつうさい] /Chronicle of Buddhas and Patriarchs/
佛神寺 [ぶつじんじ] /a shrine of a buddha/
佛種 [ぶつしゅ;ぶっしゅ] /seed of buddhahood/
佛種姓 [ぶっしゅしょう] /buddha lineage/
佛立 [ぶつりゅう] /concentration in which the buddhas appear before one/
佛立三昧 [ぶつりゅうざんまい] /concentration of the Buddha's appearance/
佛經 [ぶっきょう] /Buddhist sutras/
佛經教 [ぶつきょうきょう] /teachings of Buddhist scriptures/
佛聖 [ぶっしょう] /a buddha, i.e. a saint/
佛聖弟子 [ぶっしょうだいし] /disciples of the Buddha/
佛聖教 [ぶつしょうきょう] /Buddha's noble teaching/
佛臘日 [ぶつろうにち] /???/
佛臨涅槃略誡經 [ぶつりんねはんりゃくかいきょう] /The Sūtra of the Deathbed Injunction/
佛臨涅槃記法住經 [ぶつりんねはんきほうじゅうきょう] /Sutra of the Abiding Dharma Recorded Just Prior to Buddha's Nirvana/
佛舍 [ぶっしゃ] /Buddhist temple/
佛舍利 [ぶっしゃり] /Buddha's remains/
佛般泥洹經 [ぶつはつないおんきょう] /Mahaparinibbanasuttanta/
佛菩薩 [ぶつぼさつ] /buddhas and bodhisattvas/
佛菩薩化生 [ぶつぼさつのけしょうぶつぼさつのけしょう] /birth by transformation done by buddhas and bodhisattvas/
佛薄伽梵 [ぶつばぎゃぼん;ぶつぼぎゃぼん] /blessed Buddha/
佛藏 [ぶつぞう] /???/
佛號 [ぶつごう] /the Buddha's name/
佛行 [ぶつぎょう] /deeds of a buddha/
佛見 [ぶっけん;ぶつけん] /buddha view/
佛言 [ぶつごん] /the Buddha said/
佛記 [ぶっき;ぶつき] /buddha's prediction/
佛誕會 [ぶつたんえ] /The ceremony held to commemorate the Buddha's birthday/
佛語 [ぶつご] /the words of the Buddha/
佛語必 [ぶつごひつ] /???/
佛説 [ぶっせつ] /Buddha's sermon/
佛説七佛經 [ぶつせつしちぶつきょう] /The Sutra of the Seven Buddhas/
佛説不増不減經 [ぶっせつふそうふげんきょう] /Foshuo buzeng bujian jing/
佛説五蘊皆空經 [ぶっせつごうんかいくうきょう] /Sutra on the Emptiness of the Five Aggregates/
佛説佛十力經 [ぶっせつぶつじゅうりききょう] /Scripture on the Ten Powers/
佛説佛地經 [ぶっせつふつちきょう] /Sutra on the Buddha-stage/
佛説作佛形像經 [ぶっせつさぶつぎょうぞうきょう] /Sūtra onn the Production of Buddha Images/
作沙門 [さしゃもん] /becoming a monk/
作生因 [さしょういん] /operative cause of [re-]birth [into the Pure Land]/
作障礙 [さしょうげ] /create obstacles/
作一切佛事 [さいっさいぶつじ] /perform all buddha-works/
佛説優填王經 [ぶっせつうてんおうきょう] /Udayanavatsarājaparipcchā(sūtra)/
佛説兜沙經 [ぶっせつとしゃきょう] /Foshuo dousha jing/
佛説八師經 [ぶっせつはちしきょう] /Sūtra off the Eight Teachers/
佛説八正道經 [ぶっせつはっしょうどうきょう] /Sutra on the Eightfold Noble Path/
佛説六道伽陀經 [ぶっせつろくどうかだきょう] /Sūtra off Verses on the Six Destinies/
佛説分別善惡所起經 [ぶっせつふんべつぜんあくしょききょう] /Foshuo fenbie shane suoqi jing/
佛説十二遊經 [ぶっせつじゅうにゆきょう] /Sutra of the Life of Śākyamuni to His Twelfth Year/
佛説十力經 [ぶっせつじゅうりききょう] /Scripture on the Ten Powers/
佛説呪魅經 [ぶっせつじゅみきょう] /The Sūtra of Incantation against Evil Spirits/
佛説咒媚經 [ぶっせつじゅびきょう] /The Sūtra of Incantation against Evil Spirits/
佛説四諦經 [ぶっせつしたいきょう] /Sūtra onn the Four Noble Truths/
佛説大乘無量壽莊嚴經 [ぶっせつだいじょうむりょうじゅしょうごんきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/
佛説大意經 [ぶっせつだいいきょう] /Foshuo dayij ing/
佛説大般泥洹經 [ぶっせつだいはんにおんきょう] /Mahā-parinirvāa-sūtra/
佛説太子刷護經 [ぶっせつたいしさつごきょう] /Foshuo taizi shuahu jing/
佛説太子和休經 [ぶっせつたいしわくきょう] /Sūtra off the Relaxation of the Crown Prince/
佛説如來興顯經 [ぶっせつにょらいこうがんきょう] /Foshuo rulai xingxian jing/
佛説尸迦羅越六方禮經 [ぶっせつしがらおつろっぽうらいきょう] /Śgālavādasūtra/
佛説慧印三昧經 [ぶっせつえいんさんまいきょう] /Foshuo huiyan sanmei jing/
佛説招魂經 [ぶっせつしょうこんぎょう] /The Sūtra on Calling Back the Soul of the Dead/
佛説救拔焔口餓鬼陀羅尼經 [ぶっせつきゅうばちえんくがきだらにきょう] /Dhāraī Sutra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts/
佛説文殊師利巡行經 [ぶっせつもんじゅしりじゅんぎょうきょう] /Sutra of Mañjuśrī's Tour/
佛説普門品經 [ぶっせつふもんほんきょう] /Samanta-mukha-parivarto nāmâvalokitêśvara-vikurvaa-nirdeśa/
佛説月上女經 [ぶっせつげつじょうにょきょう] /Foshuo yueshangnü jing/
佛説末羅王經 [ぶっせつまらおうきょう] /Sūtra off King Malla/
佛説毘羅三昧經 [ぶっせつびらざんまいきょう] /The Samādhi Sūtra of Piluo Spoken by the Buddha/
佛説法滅盡經 [ぶっせつほうめつじんきょう] /The Sūtra on the Annihilation of the Dharma Spoken by the Buddha/
佛説法華三昧經 [ぶっせつほっけざんまいきょう] /Lotus Absorption Sūtra/
佛説法集經 [ぶっせつほうしゅうきょう] /Foshuo faji jing/
佛説淨度三昧經 [ぶっせつじょうどさんまいきょう] /The Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/
佛説淨業障經 [ぶっせつじょうごうしょうきょう] /Foshuo jing yezhangjing/
佛説清淨法行經 [ぶっせつしょうじょうほうぎょうきょう] /The Sūtra of the Pure Dharma Conduct Spoken by the Buddha/
佛説無量清淨平等覺經 [ぶっせつむりょうしょうじょうびょうどうかくきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/
佛説能斷金剛般若波羅蜜多經 [ぶっせつのうだんこんごうはんにゃはらみったきょう] /Diamond-Cutter Sutra/
佛説莊嚴王陀羅尼呪經 [ぶっせつしょうごんおうだらにじゅきょう] /Dhāraī Sutra of the Adorned King/
佛説莊嚴菩提心經 [ぶっせつしょうごんぼだいしんきょう] /Sūtra of the Adorned Mind of Enlightenment/
佛説菩薩内習六波羅蜜經 [ぶっせつぼさつないしゅうろくはらみつきょう] /Foshuo pusa neixi liuboluomi jing/
佛説菩薩本業經 [ぶっせつぼさつほんごうきょう] /Foshuo pusa ben ye jing/
佛説衆許摩訶帝經 [ぶっせつしゅこまかたいきょう] /Mahāsammata-rāja/
佛説觀世音三昧經 [ぶっせつかんぜおんさんまいきょう] /The Avalokiteśvara Samādhi Sūtra Spoken by the Buddha/
佛説觀彌勒菩薩上生兜率天經 [ぶつせつかんみろくぼさつじょうしょうとしゅつてんきょう] /Foshuo guan milepusa shangsheng doushuotian jing/
佛説觀無量壽佛經 [ぶつせつかんむりょうじゅぶつきょう] /Foshuo guan wuliangshou fo jing/
佛説解節經 [ぶっせつげせっきょう] /Foshuo jiejie jing/
佛説阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 [ぶっせつあみださんやさんぶつさつろうぶつだんかどにんどうきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/
佛説阿彌陀經 [ぶっせつあみたきょう] /Amitābha Sūtra/
佛説阿彌陀經疏 [ぶっせつあみだきょうしょ] /Commentary on the Amitābha Sutra/
佛説阿難分別經 [ぶつせつあなんぶんべつきょう] /Foshuo anan fenbie jing/
佛説馬有三相經 [ぶっせつまうさんそうきょう] /Sūtra on the Three Marks of a Horse/
佛調 [ぶっちょう] /Fodiao/
佛護 [ぶつご] /Buddhapālita/
佛賢 [ぶっけん] /Buddhabhadra/
佛跡 [ぶっせき] /the Buddha's teachings/
佛身 [ぶっしん] /buddha's (physical) body/
佛身土 [ぶっしんど] /buddha-body land/
佛迹 [ぶっしゃく] /the Buddha's teachings/
佛道 [ぶつどう] /buddha-way/
佛道乘 [ぶつどうじょう] /the Vehicle of the Buddha-Path, the Buddha Vehicle/
佛道場 [ぶつどうじょう] /the platform or terrace of the Path (enlightenment) of the Buddha/
佛道法 [ぶつどうほう] /the Dharma of the Buddha/
佛道法王 [ぶつどうほうおう] /the King of the Buddha-Path, the Dharma/
佛道行 [ぶつどうぎょう] /the practice of the (Buddha-)Path/
佛遺教經 [ぶつゆいきょうぎょう] /The Sūtra of the Deathbed Injunction/
佛部 [ぶつぶ] /???/
佛陀 [ぶっだ] /buddha/
佛陀什 [ぶっだじゅう] /Buddhajīva/
佛陀伐那山 [ぶっだばなさん] /???/
佛陀伽耶 [ふつたかや] /Buddhagayā/
佛陀僧訶 [ぶっだそうか] /Buddhasiha/
佛陀多羅 [ぶっだたら] /Buddhatrāta/
佛陀多羅多 [ぶっだたらた] /Buddhatrāta/
佛陀扇多 [ぶっだせんた] /Buddhaśānta/
佛陀提婆 [ぶっだだいば] /Buddhadeva/
佛陀斯那 [ぶったしな] /Buddhasena/
佛陀槃遮 [ぶっだはんしゃ] /Buddha's voice/
佛陀毱多 [ぶっだきくた] /Buddhagupta/
佛陀波利 [ぶっだはり] /Buddhapāla/
佛陀耶舍 [ぶっだやしゃ] /Buddhayaśas/
佛陀蜜多羅 [ぶっだみったら] /Buddhamitra/
佛陀跋摩 [ぶっだばま] /Buddhavarman/
佛陀跋陀 [ぶっだばだ] /Buddhabhadra/
佛陀跋陀羅 [ぶっだばっだらら] /Buddhabhadra/
佛陀難提 [ぶっだなんだい] /Buddhanandi/
佛陀駄沙 [ぶっだださ] /???/
佛隨念 [ぶつずいねん] /recollection of Buddha/
佛隴 [ぶつろう] /Folong/
佛音 [ぶつおん] /Buddhaghoa/
佛頂 [ぶっちょう] /???/
佛頂印 [ぶっちょういん] /tuft; excrescence/
佛頂咒 [ぶっちょうじゅ] /???/
佛頂大白傘蓋陀羅尼經 [ぶつちょうだいびゃくさんかいたらにきょう] /Fodingda baisangai tuoluoni jing/
佛頂尊勝陀羅尼經 [ぶつちょうそんしょうたらにきょう] /Dhāraī of the Jubilant Corona/
佛頂放無垢光明入普門觀察一切如來心陀羅尼經 [ぶっちょうほうむくこうみょうにゅうふもんかんさついちさいにょらいしんだらにきょう] /Dhāraī of the [ImmaculateBuddha-Corona's Emitted Light Beaming Through Ubiquitous PortalsContemplated as the] Essence of the Tathāgatas/
佛頂骨 [ぶつちょうこつ] /excrescence/
佛願 [ぶつがん] /buddha vow/
佛駄 [ぶっだ] /buddha/
佛駄什 [ぶっだじゅう] /???/
佛駄斯那 [ぶっだしな] /???/
佛駄笈多 [ぶっだきゅうた] /???/
佛駄耶 [ぶっだや] /???/
佛駄耶舍 [ぶっだやしゃ] /Buddhayaśas/
佛駄跋陀羅 [ぶっだばっだら] /Buddhabhadra/
佛駄踐陀羅 [ぶっだせんだら] /???/
佛駄 [ぶっだ] /buddha/
佛駄先 [ぶっだせん] /Buddhasena/
佛骨 [ぶっこつ] /buddha's bones/
佛鳴 [ぶつみょう] /Buddhaghoa/
作 [さ] /create/
作下劣 [さげれつ] /self-deprecation/
作亂 [さらん] /disturbing/
作事 [さじ] /deed, act, activity (esp. of enlightened beings)/
作事智 [さじち] /cognition with unrestricted activity/
作佛 [さぶつ] /to become a buddha/
作佛事 [さぶつじ] /to do Buddha-works/
作佛形像經 [さぶつぎょうぞうきょう] /Sutra on the Production of Buddha Images/
作使 [さし] /workman, a hired laborer, servant of any kind/
作修治 [さしゅじ] /ministered to/
作像因縁經 [さぞういんねんきょう] /Sūtra onn the Production of Buddha Images/
作加行 [さけぎょう] /applies [meditative, moral] practices/
作助伴 [さじょはん] /become an assistant, helper, follower/
作四諦 [さしたい] /four created (established) noble truths/
作如是念 [さにょぜねん] /think like this/
作如是想 [さにょぜそう] /to conceptualize like this/
作家 [そかす;さっけ;さくけ] /maker/
作得 [さくとく] /attained through activity/
作得住地 [さとくじゅうち] /constructed entrenchments/
作心 [さしん] /to create the intention [to seek enlightenment]/
作惡 [さあく] /do evil/
作意 [さい] /focus(ing) attention; pay(ing) attention/
作意修習 [さいしゅしゅう] /cultivation of attention/
作意力 [さいりき] /power of attention/
作意思 [さいし] /attention; mental orientation/
作意思惟 [さいしい] /mental focus/
作意思惟不淨 [さいしゆいふじょう] /orient one's attention to impurity/
作意思惟慈相 [さいしゆいじそう] /orients one's thoughts on loving kindness/
作意而生 [さいじしょう] /given rise to by attention/
作意觸受想思 [さいそくじゅそうし] /attention, sense-impression, feeling, apperception, volitional impulse/
作戒 [さかい] /expressed precepts/
作持 [さじ] /to do good actions/
修止 [しゅし] /cultivates tranquility/
修止行 [しゅしぎょう] /cultivates the practice of tranquility/
修業 [しゅぎょう;しゅごう] /practice; cultivation/
修悲 [しゅひ] /cultivation of compassion/
修加行 [しゅけぎょう] /cultivate application/
作持戒 [さじかい] /precepts that engage the cultivation of good behavior/
作持門 [さじもん] /precepts concerned with cultivation of positive behavior/
作擧 [さこ] /???/
作是念 [さぜねん] /think like this/
作是言 [さぜごん] /say like this/
作是願言 [さぜがんごん] /make this vow, saying:/
作梵 [さぼん] /???/
作業 [さごう] /activity/
作法 [さほう] /rules of behavior/
作法得 [さほうとく] /ordination/
作法懺 [さほうさん;さほうせん] /???/
作法界 [さほうかい] /???/
作無作 [さむさ] /manifest and unmanifest activity/
作犯 [さくぼん] /to do evil/
作天子 [さへいてんし] /Śuddhāvasadeva/
作用 [さくゆう] /function/
作用道理 [さゆうどうり] /reasoning based on causality/
作病 [さびょう] /The sickness of the belief that one can contrive to gain enlightenment/
作禮 [さらい] /make obeisance/
作禮方便 [さらいほうべん] /salutation to the universal Triratna/
作續 [さぞく] /action tantra/
作義利 [さぎり] /create an object; create benefit/
作羯磨得 [さけつまとく] /ordination/
作翼 [さよく] /lend assistance (?)/
作者 [さしゃ;さくしゃ] /doer, actor, creator/
作莊嚴具 [さしょうごんぐ] /making ornaments/
作行 [さぎょう] /application/
作衣 [さえ] /undergarment; working robe/
作諦 [さたい] /established truth(s)/
作諸佛事 [さしょぶつじ] /carries out all Buddha-works/
作證 [さしょう] /to personally experience final enlightenment/
作集法 [さしゅうほう] /Buddhist council/
作願 [さがん] /making the vow/
作願門 [さがんもん] /vowing to be reborn in the Pure Land/
作饒益 [さにょうえき] /to work toward enrichment/
作高勝 [さこうしょう] /self-aggrandizement/
作 [そも] /how? what?/
作生 [そもさん;さましょう] /how? what? how about you?/
佩 [はい] /to wear; put on; wrap around, hold/
佶提羅 [きつだいら] /Khadiraka/
使 [し] /affliction, proclivities; latent biases/
使者 [ししゃ] /agent/
來 [らい] /come/
來逼 [らいひつ] /come and harass/
來求者 [らいぐしゃ] /beggar/
來求乞 [らいぐこつ] /begging/
來下 [らいげ] /comes down/
來世 [らいせ] /the future/
來今 [らいこん] /about now; around now/
來便 [らいべん] /immediately, promptly, now/
來入 [らいにゅう] /enters, penetrates (intellectually), comprehends/
來出 [らいしゅつ] /comes to appear/
來到 [らいとう] /arrives, comes/
來意 [らいい] /the gist/
來應 [らいおう] /???/
來末世 [らいまっせ] /the (third and) last period (of the Dharma) in the future/
來果 [らいか] /???/
來現 [らいげん] /comes to appear/
來生 [らいしょう] /[one's] next lifetime/
來至 [らいし] /drawing near/
來詣 [らいけい] /comes to, visits/
來請 [らいしょう] /come and ask; come and request/
來迎 [らいこう;らいごう] /welcoming/
來迎圖 [らいこうず;らいごうず] /diagram of the coming of the welcome/
來造 [らいぞう] /comes to, visits/
例證 [れいしょう] /examples and testimony/
侍 [し] /attendant/
侍使 [しし] /a servant, attendant/
侍從 [しじゅう] /to attend on; wait on/
侍者 [じしゃ] /acolyte/
供 [く] /offer/
供上 [くじょう] /offers, presents (to one's superior)/
供養諸佛 [くようしょぶつ] /make offerings to the buddhas/
供事 [くじ] /honours/
供佛 [くぶつ] /???/
供侍 [くじ] /waits upon/
供具 [くぐ] /offerings/
供天 [くてん] /celestials serving Indra/
供奉 [ぐぶ;くぶ] /inner offerer/
供奉養 [くぶよう] /makes offerings respectfully/
供帳 [くちょう] /Tang register/
供帳雲 [くちょううん] /???/
供散 [くさん] /strews upon/
供敬 [くきょう] /honours, respects/
供施 [くせ] /make offerings/
供物 [くもつ] /offerings/
供給 [くきゅう] /make offerings/
供足 [くそく] /offers and fills up (the shortage)/
供進 [くしん] /makes offerings/
供養 [くよう] /offering and sustaining/
供養主 [くようしゅ] /person in charge of making offerings/
供養事 [くようじ] /worships, honours/
供養如來 [くようにょらい] /to make offerings to the tathāgata/
供養攝受 [くようしょうじゅ] /involving oneself in the making of offerings/
供饌 [くせん] /an offered meal/
供饍 [くぜん] /an offered meal/
依 [え] /a occasion /situation/
依主釋 [えしゅしゃく] /compound words that contain a principle component and qualifying component/
依了義經不依不了義經 [えりょうぎきょうふえふりょうぎきょう] /relying on the fully explained teachings and not on the incomplete teachings/
依他 [えた] /other-dependent/
依他十喩 [えたのじゅうゆ] /ten examples of other-dependence/
依他心 [えたしん] /mind dependent on others/
依他性 [えたしょう] /other-dependent in nature/
依他自性 [えたじしょう] /???/
依他起 [えたき] /arising in dependence on other things/
依他起性 [えたきしょう] /nature of dependent arising/
依他起自性 [えたきじしょう] /nature of dependent arising/
依位 [えい;いによる] /depending on the rank/
依位別立 [えいべつりゅう] /posited differently according to the level/
依住 [えじゅう] /a ground, foundation, basis/
依依苦寂靜 [ええくじゃくじょう] /tranquilization of each base of suffering/
依 [えき] /somewhat resembling; vaguely visible/
依因 [えいん] /supporting cause/
依因縁生 [えいんえんしょう] /generated based on causes and conditions/
依圓 [ええん] /dependent and perfect/
依地 [えじ] /basis, ground/
依報 [えほう] /circumstantial reward/
依士釋 [えじしゃく] /compound words that contain a principle component and qualifying component/
依屬 [えぞく] /subjection, dependence/
依彼 [えひ] /depending on that/
依彼故 [えひこ] /because it depends on this (that)/
依心 [えしん] /to rely on the mind/
依怙 [えこ] /rely on/
依憑 [いひょう;えびょう] /rely on, depend on/
依所聞 [えしょもん] /depending on what is heard/
依持 [えじ] /a support, a foundation/
依據 [えきょ] /dependence/
依文字 [えもんじ] /reliance upon the letters/
依於因 [えおいん] /based on [a] cause/
依施設安立 [えせせつあんりゅう] /supports defining a position/
依智不依識 [えちふえしき] /relying on wisdom and not on the ordinary mind/
依果 [えか] /effects that are directly attributable to a certain cause as a basis/
依業 [えごう] /karma-basis/
依止 [えじ] /basis, ground, support/
依止力 [えしりき] /strength of reliance/
依止執受 [えししゅうじゅ] /basis and appropriation/
依止師 [えしし;えじし] /teacher of a junior monk or nun/
依止性所隨 [えじしょうしょずい] /what is followed or accompanied by the nature of the basis/
依止甚深 [えじじんしん] /profundity on which all things depend/
依止眞如 [えじしんにょ] /The suchness of the bases of practice/
依止處 [えししょ;えじしょ] /supporting basis/
依止阿闍梨 [えじあじゃり] /teacher of a junior monk or nun/
依正 [えしょう] /circumstantial and direct [rewards]/
依法 [えほう] /ｇrounds, authority/
依法不依人 [えほうふえにん] /relying on the teachings and not on the person/
依版 [えはん] /leaning board/
依眞 [えしん] /based on truth; based on reality/
依第一義 [えだいいちぎ] /relying on the ultimate truth/
依縁 [ええん] /referential object, perceptual referent/
依縁事 [ええんじ] /dependent upon a entity/
依義 [えぎ] /reliance upon the meaning/
依義不依語 [えぎふえご] /relying on the meaning and not on the words/
依義心 [えぎしん] /thought intent on bringing benefit and joy to the object [sentient beings]/
依義顯示 [えぎけんじ] /to reveal, relying on the meaning/
依自起派 [えじきは] /Svātantrika/
依蒙 [えもう] /thanks to/
依處 [えしょ] /basis, locus, standpoint/
依言眞如 [えごんしんにょ] /truth expressed in language/
依託 [いたく;えたく] /dependent upon/
依 [えらい] /rely on, depend on/
依趣 [えしゅ] /a reliable support/
依身 [えしん] /body as basis/
依轉 [えてん] /fields and activities/
依通 [えつう] /dependent power/
依附 [えふ] /to attach to as a basis/
依附依止性 [えふえじしょう] /sticking to the nature of the basis/
侵 [しん] /invade, usurp, raid, attack/
侵掠 [しんりゃく] /attack, assail, assault/
侵掠他境 [しんりゃくたきょう] /to invade and plunder other realms/
侵枉 [しんおう] /infringes upon and treats unjustly/
侵毀 [しんき] /offends/
侶 [りょ] /follower, disciple, companion/
便 [べん] /occasion, opportunity/
便利 [べんり] /convenient/
便即 [べんそく] /soon afterwards, immediately/
便善那 [べんぜんな] /???/
便往生 [べんおうじょう] /rebirth in the temporary land/
便從 [べんじゅう] /directly from.../
便復 [べんふく] /soon afterwards/
便所 [べんじょ] /a latrine; toilet/
便旋 [べんせん] /a mere turn/
便時 [べんじ] /at a proper time, on a suitable occasion/
便社那 [べんしゃな] /vyañjana/
便能獲得 [べんのうかくどく] /able to quickly attain/
便膳那 [べんぜんな] /vyañjana/
便證 [べんしょう] /directly attain/
便頓 [べんとん] /directly; immediately/
便頓得 [べんとんとく] /immediately attain/
係 [けい] /connect/
係念 [けねん] /think of/
促 [そく] /to shrink/
俄 [が] /sudden, abrupt, unexpected/
俄那鉢底 [がなぱち] /Gaapati/
俊寛 [しゅんかん] /Shunkan/
俗 [ぞく] /worldly, secular/
俗有 [ぞくう] /mundane reality/
俗事 [ぞくじ] /mundane affairs/
俗人 [ぞくじん;ぞくにん] /worldling/
俗塵 [ぞくじん] /earthly pollution/
俗妄眞實宗 [ぞくぼしんじつしゅう] /all secular things are illusory/
俗形 [ぞくぎょう] /of ordinary appearance/
俗我 [ぞくが] /mundane self/
俗戒 [ぞくかい] /mundane precepts/
俗智 [ぞくち] /mundane wisdom/
俗服 [ぞくふく] /secular clothes, clothes of a layperson/
俗業 [ぞくごう] /worldly activities or business/
俗流 [ぞくる] /worldly trends/
俗穢 [ぞくえ] /worldly defilement, impurities/
俗縁 [ぞくえん] /mundane entanglements/
俗諦 [ぞくたい] /phenomenality; ordinary, everyday understanding; conventional discourse/
保 [ほう] /protect/
保境將軍 [ほきょうしょうぐん] /guardian general of the region/
保守派 [ほうしゅは] /a conservative school/
信 [しん] /faith, conviction; trust/
信不退 [しんふたい] /non-backsliding in terms of faith/
信他 [しんた] /to believe [the explanations of] others/
信仰 [しんごう;しんこう;しるべ] /believe in and look up to/
信伏 [しんぷく] /believe and submit/
信光 [しんこう] /light of faith/
信力 [しんりき] /power of faith/
信勝解 [しんしょうげ] /faith and resolve/
信勝解淨 [しんしょうげじょう] /purification of faith and resolve/
信受 [しんじゅ] /to receive (the teachings) with confidence/
信受奉行 [しんじゅぶきょう] /to receive the Buddha's teaching with conviction and understanding and then truly practice these teachings/
信叡 [しんえい] /Shinei/
信向 [しんこう] /believe and dedicate/
信喜 [しんき] /believes and loves/
信士 [しんじ] /upāsaka/
信士信女 [しんじしんにょ] /male and female lay believers/
信奉 [しんぶ] /belief, faith, conviction/
信女 [しんにょ] /female lay practitioner/
信宿 [しんしゅく] /to stay over for two nights/
信度 [しんど] /Sindhu/
信度國 [しんどこく] /India/
信度河 [しんどか] /Indus River/
信 [しんとく] /virtue of faith/
信心 [しんじん] /faith/
信心銘 [しんじんめい] /Xinxinming/
信忍 [しんにん] /cognitive faith/
信愛 [しんあい] /devotion/
信慧 [しんえ] /faith and wisdom/
信成就 [しんじょうじゅ] /perfection of faith/
信成就發心 [しんじょうじゅほっしん] /the resolve to consummate faith/
信戒 [しんかい] /faith and morality/
信所對治 [しんしょたいじ] /that which is counteracted by faith/
信手 [しんしゅ] /hand of faith/
信施 [しんせ;しんぜ] /faith and alms/
信根 [しんこん] /faculty of faith/
信樂 [しんぎょう] /faith as joy/
信水 [しんすい] /water of faith/
信法 [しんぽう;しんぼう] /to believe the [Buddhist] teachings/
信海 [しんかい] /ocean of faith/
信爲道元功母 [しんはどうのもとくどくのははたり] /faith is the source of the path and the mother of merit/
信珠 [しんじゅ] /pearl of faith/
信現觀 [しんげんかん] /faith and contemplation/
信用 [しんよう] /to respect, regard, notice/
信相應地 [しんそうおうじ] /the stage where faith is applied/
信知 [しんち] /believe and know/
信種 [しんしゅ] /seed of faith/
信者 [しんじゃ] /believer/
信藏 [しんぞう] /store of faith/
信行 [しんぎょう] /faith and practice/
信行者 [しんぎょうしゃ] /faith-follower/
信解 [しんげ] /confidence, trust/
信解脱 [しんげだつ] /freed by faith/
信解行證 [しんげぎょうしょう] /faith, understanding, practice, and realization/
信言具足 [しんごんぐそく] /perfect reliability in what one says/
信證 [しんしょう] /Shinshō/
信財 [しんざい] /jewel of faith/
信述 [しんじゅつ] /conviction/
信重 [しんじゅう] /to trust in and revere/
信順 [しんじゅん] /to believe and follow/
信首 [しんしゅ] /faith foremost/
信鼓 [しんく] /drum of faith/
修 [しゅ] /repeated practice/
修行無厭倦行 [しゅぎょうむえんけんぎょう] /cultivates unwearying practice/
修不淨觀 [しゅふじょうかん] /meditating on impurity/
修不淨 [しゅふじょう] /cultivation of impurity/
修他羅 [しゅたら] /sūtra/
修伽多 [しゅがた] /well-gone/
修伽陀 [しゅがだ] /well-gone/
修住 [しゅじゅう] /abode of cultivation/
修作 [しゅさ] /doing, making, effecting, producing/
修倶行 [しゅくぎょう] /cultivated simultaneously [with]/
修利 [しゅり] /success, good fortune, virtuous/
修力 [しゅりき] /power of cultivation/
修受 [しゅじゅ] /receives and practices respectfully (?)/
修和敬業 [しゅわきょうごう] /polite and respectful behavior/
修善 [しゅぜん] /cultivation of goodness/
修善門 [しゅぜんもん] /precepts related to the cultivation of good phenomena/
修因 [しゅいん] /to cultivate the causes (of enlightenment)/
修地 [しゅち] /the level of cultivation/
修堅 [しゅけん] /firmness in cultivation/
修多羅 [しゅたら] /sūtra/
修多羅藏 [しゅたらぞう] /sutra collection/
修多羅論部 [しゅたらろんぶ] /Sautrāntika/
修學 [しゅがく] /the study and cultivation of enlightenment/
修對治 [しゅたいじ] /to cultivate corrective practices/
修廣大 [しゅこうだい] /cultivation in abundance/
修得 [しゅとく] /attained by practice/
修得善 [しゅとくぜん] /virtue based on present effort/
修得定 [しゅとくじょう] /concentration (samādhi) attained by cultivation/
修寺 [しゅとくじ] /Temple of Cultivating Merit/
修心 [しゅしん] /cultivate the mind/
修性 [しゅしょう] /cultivation and nature/
修性不二門 [しゅしょうふにもん] /the cultivated and the innate do not have two approaches/
修惑 [しゅわく] /afflictions countered in the path of cultivation/
修惠 [しゅえ] /cultivates wisdom/
修惠施 [しゅえせ] /to practice giving/
修惡 [しゅあく] /cultivated evil/
修慈 [しゅじ] /cultivating compassion/
修慚愧 [しゅざんき] /to cultivate a sense of shame/
修慧 [しゅえ] /correct wisdom that is attained through practice/
修懺 [しゅさん;しゅせん] /to cultivate penitence/
修成 [しゅじょう] /practices (something) to perfection/
修成 [しゅじょうとく] /merit attained through cultivation/
修所引 [しゅしょいん] /brought about by cultivation/
修所引善根生起行 [しゅしょいんぜんこんしょうきぎょう] /practices that bring about wholesome roots that are induced by cultivation/
修所成 [しゅしょじょう] /produced from meditation/
修所成地 [しゅしょじょうち] /stage produced from cultivation/
修所成慧 [しゅしょじょうのえ] /wisdom acquired through meditation/
修所斷 [しゅうしょだん;しゅしょだん] /[afflictions] eliminated through cultivation/
修持 [しゅじ] /to practice according to, and cleave to a certain scripture/
修摩那 [しゅまな] /great flowered jasmine/
修攝 [しゅしょう] /collects, composes (one's mind)/
修斷 [しゅだん] /cultivate [goodness] and to eliminate [harmful habits]/
修方便 [しゅほうべん] /cultivate skillful means/
修果 [しゅか] /the fruit of cultivation; the results of practice/
修正 [しゅしょう;しゅうしょう] /fix, correct, amend/
修正行 [しゅしょうぎょう] /cultivate correct practices/
修治 [しゅじ;しゅち] /purification/
修治諸住 [しゅじしょじゅう] /purifies the abodes/
修治地業 [しゅじちごう] /the activity of purification of the grounds/
修治業 [しゅじごう] /to purify karma/
修法 [しゅうほう;しゅほう;じゅほう;ずほう;すほう] /[esoteric] ritual/
修理 [しゅうり] /cultivates/
修習善本 [しゅしゅうぜんほん] /cultivates wholesome roots/
修習圓滿 [しゅしゅうえんまん] /cultivation and completion/
修瑩 [しゅよう] /well-polished/
修生 [しゅしょう] /produced as the result of practice/
修禪六妙門 [しゅぜんろくみょうもん] /six mysterious approaches for practicing meditation/
修立 [しゅりゅう] /erects, builds/
修羅 [しゅら] /titans/
修羅軍 [しゅらのいくさ] /army of titans/
修羅道 [しゅらどう] /rebirth as titan/
修羅酒 [しゅらしゅ] /wine/
修習 [しゅしゅう] /[meditative]cultivation/
修習位 [しゅしゅう] /stage of practice/
修習作意 [しゅしゅうさい] /cultivating attention (devotion)/
修習力 [しゅじゅうりき] /power of practice and performance/
修習多修習 [しゅしゅうたしゅしゅう] /cultivate practices assiduously/
修習已 [しゅしゅうい] /has cultivated/
修習忍 [しゅしゅうにん] /to cultivate patience/
修習慚愧 [しゅしゅうざんき] /to cultivate a sense of shame/
修習相續 [しゅしゅうそうぞく] /practice continuously/
修習諸善法 [しゅしゅうしょぜんほう] /cultivates wholesome factors/
修華嚴奥旨妄盡還源觀 [しゅけごんおうしもうじんげんげんかん] /Xiu huayan aozhi wangjinhuanyuan guan/
修行 [しゅぎょう] /carry out or perform/
修行住 [しゅぎょうじゅう] /abode of practice/
修行地不淨觀經 [しゅぎょうちふじょうかんきょう] /Sutra of the Stages of Practice of the Meditation on Impurity/
修行方便禪經 [しゅぎょうほうべんぜんきょう] /Sutra of the Cultivation of Expedient Meditations/
修行法 [しゅぎょうほう] /cultivation of the truth/
修行相 [しゅぎょうそう] /marks of practice/
修行者 [しゅぎょうじゃ] /renunciant practitioner/
修行道地經 [しゅぎょうどうじきょう] /Sutra of the Path of Stages of Cultivation/
修觀 [しゅかん] /practice of clear observation/
修觀行 [しゅかんぎょう] /practices meditation/
修觀行者 [しゅかんぎょうしゃ] /meditation practitioner/
修設 [しゅせつ] /cultivates, practices/
修調 [しゅじょう] /disciplined, composed, restrained, moderate/
修諸善行 [しゅしょぜんぎょう] /to cultivate good practices/
修證 [しゅしょう] /cultivation and realization/
修證一如 [しゅしょういちにょ] /the identity of practice and realization/
修證差別 [しゅしょうしゃべつ] /distinctions in practice and realization/
修跋拏 [しゅばな] /suvara/
修身 [しゅうしん;しゅしん] /self-cultivation/
修造局 [しゅぞうきょく] /workshop/
修進 [しゅしん] /cultivates/
修道 [しゅどう] /path of [meditative] cultivation/
修道位 [しゅどうい] /stage of the path of cultivation/
修道所斷 [しゅどうしょだん] /[afflictions] eliminated in the path of cultivation/
修陀里舍那 [しゅだりしゃな] /Sudarśana/
修集 [しゅじゅう] /cultivate and gather (virtue)/
修靜慮 [しゅじょうりょ] /to meditate/
修靜慮者 [しゅじょうりょしゃ] /practitioner of meditation; a meditator/
俯首示敬 [ふしゅじきょう] /bowing the head/
倶 [ぐ] /tool/
倶滅 [ぐめつ] /perish together/
倶生 [ぐしょう] /co-arising/
倶轉 [ぐてん] /evolve together/
俳優 [はいゆう] /dancer, mime/
俾 [ひ] /cause, enable/
俾沙闍羅所 [びしゃしゃらしょ] /Bhaiajyarāja/
俾禮多 [ひれいた] /hungry ghost/
倉央嘉穆錯 [そうおうかぼくさく] /Tshangs dbyangs rGya mtsho (Sixth Dalai Lama)/
倉舍 [そうしゃ] /a store-room/
個我 [かが] /individual self/
倍 [ばい] /double/
倍數 [はいしゅ] /-fold, -times (with numerals)/
倍増 [ばいぞう] /more and more/
倍復 [はいふく] /still more; moreover, besides; even more/
倍復明淨 [はいふくみょうじょう] /clarified more and more/
倍離 [ばいり] /two times removed/
倍離欲 [はいりよく] /double separation from desire/
倒 [とう;どう] /confused, inverted; a fallacy, perversion/
倒作意 [とうさい] /distorted attention/
倒心 [とうしん] /distorted thought/
倒凡 [とうぼん] /confused unenlightened beings/
倒合 [とうごう] /fallacious comparison/
倒執 [とうしゅう] /mistaken attachment/
倒懸 [とうけん] /ullambana/
倒我 [とうが] /mistaken ego/
倒本 [とうほん] /to be in error in regard to the fundamentals/
倒等流 [とうどうる] /to err by producing the karma of desire/
倒見 [とうけん] /distorted views; delusion/
倒遍 [とうへん] /counter pervasion/
倒離 [とうり] /fallacy of inapplicable comparison/
倒體 [とうたい] /to erroneously believe in the existence of an inherent ego/
倖願 [こうがん] /please!/
倚住 [いじゅう] /stands/
倚信 [いしん] /confidence, trust/
倚著 [いじゃく] /leans on, rests on/
借 [しゃ] /borrow; lend/
借問 [しゃくもん;しゃもん] /asks, inquires/
借花獻佛 [しゃけけんぶつ] /to borrow a flower to offer the Buddha/
倡 [しょう] /dancer, singer, performer/
倡伎 [しょうぎ] /[female ]singers, performers/
倡女 [しょうにょ] /[female] singers, performers/
倡妓 [しょうぎ] /[female] singers, performers/
倡婦 [しょうぶ] /[female] singers, performers/
値 [ち] /meet and revere/
値遇 [ちぐう] /to meet, happen on/
倦 [けん] /weariness; fatigue/
倫品 [りんぽん] /a group of people/
倫理 [りんり] /ethics/
倫黨 [りんとう] /a group of people, people of a certain kind/
倶 [く] /together with.../
倶不成 [くふじょう] /all incomplete/
倶不遣 [くふけん] /fallacy of irrelevant example/
倶乞羅 [くこら] /Kuvera/
倶伽離 [くがり] /Kokālika/
倶住 [ぐじゅう] /to live together; abide together/
倶倶羅 [くくら] /clucking of fowls/
倶倶羅部 [くくらぶ] /Kaukkuikā/
倶共 [くぐう] /together/
倶分解脱 [ぐぶんげだつ] /fully liberated/
倶利 [ぐり] /a million/
倶利伽羅 [くりから] /black dragon/
倶力迦 [ぐりきか] /black dragon/
倶力迦羅 [ぐりきから] /black dragon/
倶助尼 [ぐじょに] /Godānīya/
倶參毘國 [くさんびこく] /Kauśāmbī/
倶同 [くどう] /together/
倶吠羅 [くべいら] /Kuvera/
倶哩迦 [くりか] /black dragon/
倶夜羅 [くやら] /eating implements/
倶害 [くがい] /to bring harm to both [self and others]/
倶成 [くじょう] /produced together; formed together/
倶成就 [くじょうしゅう] /accomplish both together/
倶摩羅 [くまら] /boy, youth/
倶摩羅天 [くまらてん] /youthful celestials/
倶攞 [くら] /mound/
倶攞鉢底 [くらばてい] /head of the household/
倶時 [くじ] /simultaneously/
倶時不頓生 [くじふとんしょう] /do not simultaneously come into being/
倶時而轉 [くじじてん] /to arise [function] concurrently/
倶時頓生起 [くじとんしょうき] /arises instantly and simultaneously/
倶時頓生起過 [くじとんしょうきか] /error in regard to simultaneous coming into being/
倶曇彌 [くどんみ] /Gautamī/
倶有 [くう] /inherent/
倶有依 [くうえ] /coexistent bases/
倶有因 [くういん] /simultaneously arising cause, coexistent cause/
倶有法 [くうほう] /coexistent phenomena/
倶枳羅 [くしら] /the cuckoo/
倶槃荼 [ぐはんだ] /Kumbhāa/
倶毘留波叉 [くびるはしゃ] /Virūpāka/
倶毘羅 [くびら] /crocodile/
倶毘陀羅 [くびだら] /kovidāra/
倶滅 [ぐめつ] /cessation of both/
倶生 [ぐしょう] /inherent/
倶生乘 [ぐしょうじょう] /the innate vehicle/
倶生人我執 [ぐしょうにんがしゅう] /innate grasping of self and person/
倶生任運 [くしょうにんうん] /spontaneously occurring/
倶生任運四種煩惱 [くしょうにんうんししゅぼんのう] /four kinds of spontaneously occurring afflictions/
倶生喜 [ぐしょうき] /innate joy/
倶生威力 [くしょういりき] /innate power; inborn authority/
倶生惑 [くしょうわく] /innate delusions/
倶生意樂 [くしょういぎょう] /innate aspiration/
倶生我見 [ぐしょうがけん] /the innate view of self/
倶生法 [くしょうほう] /spontaneous phenomena/
倶生法執 [ぐしょうほうしゅう] /innate attachment to phenomena/
倶生法我執 [ぐしょうほうがしゅう] /innate grasping at the self of a phenomenon/
倶生煩惱 [ぐしょうぼんのう] /innately produced afflictions/
倶生相應 [くしょうそうおう] /innate, natural/
倶生神 [くしょうじん;ぐしょうじん] /innate spirits/
倶生起 [くしょうき] /inborn, innate/
倶生障 [くしょうしょう] /innate hindrances; inborn hindrances/
倶留孫 [くるそん] /Krakkucchanda/
倶盧洲 [くるしゅう] /uttara-kuru/
倶盧舍 [くるしゃ] /a mile/
倶睒彌 [くせんみ] /Kauśāmbī/
倶睒彌國 [くせんみこく] /Kauśāmbī/
倶空 [くくう] /self and phenomena are both empty/
倶答彌 [くとうみ] /Gautamī/
倶縁果 [くえんか] /???/
倶繋羅 [くけら] /the cuckoo/
倶胝 [くてい;ぐてい] /ten million/
倶胝數 [くちしゅ] /ten million-fold/
倶胝百千 [くちひゃくせん] /a trillion/
倶胝百千倍數 [くちひゃくせんばいしゅ] /a trillionfold in number/
倶胝那庾多 [くちなゆた] /millions of billions/
倶胝那由他 [くちなゆた] /millions of billions/
倶舍 [くしゃ] /include, keep, store/
倶舍宗 [くしゃしゅう] /Abhidharma-kośa School/
倶舍彌 [ぐしゃみ] /Kauśāmbī/
倶舍論 [くしゃろん] /Jushe lun/
倶蘇摩 [くそま] /flower/
倶蘇摩城 [くそまじょう] /Kusumapura/
倶蘇摩摩羅 [くそままら] /wreath, garland/
倶蘇摩跋低 [くそまばってい] /Kusumavatī/
倶蘇洛 [くそらく] /a type of skirt worn by nuns/
倶蘇洛迦 [くそらか] /a type of skirt worn by nuns/
倶蘭 [くらんた] /yellow amaranth/
倶行 [くぎょう] /accompanied/
倶解脱 [ぐげだつ] /simultaneous liberation/
倶譚 [くたん] /Gautama/
倶輪 [ぐりん] /Kauinya/
倶轉 [くてん] /simultaneous alteration; concurrent function/
倶轉可得 [くてんかとく] /concurrence is possible/
倶轉轉 [くてんてん] /activity [of the store consciousness] due to concurrent arising/
倶遜婆 [くそんば] /safflower/
倶鄰 [ぐりん] /Ājñāta-kauinya/
植 [ち] /to meet; encounter/
植得 [ちとく] /comes upon, encounters/
植見 [ちけん] /meets, encounters/
植覩 [ちと] /meets, encounters/
植遇 [ちぐ] /meet, encounter/
假 [け] /a designation/
假使 [たとい;けし] /even if/
假合 [けごう] /temporary union/
假合之身 [けごうのしん] /body as provisional synthesis/
假名 [けみょう;かな] /designatory label; provisionally established name/
假名世間 [けみょうせけん] /world of provisional names/
假名字 [けみょうじ] /provisional words(or expressions)/
假名宗 [けみょうしゅう] /schools that hold to the doctrine that all naming is provisional/
假名有 [けみょうう] /provisionally-named existence/
假名空 [けみょうくう] /conventionally designated emptiness/
假名菩薩 [けみょうぼさつ] /provisionally-named bodhisattvas/
假名言相 [けみょうごんそう] /provisional words/
假和合 [けわごう] /provisional synthesis/
假喩 [けゆ] /uses a simile, just as if/
假境 [けきょう] /conventionally (provisionally) established realm/
假寄 [けき] /a semblance/
假實 [けじつ] /the seeming and the real/
假建立 [けけんりゅう] /conceptual designation/
假想 [けそう] /figurative words/
假我 [けが] /provisional self/
假施設 [けせせつ] /provisionally establish; metaphorical construction/
假有 [けう] /provisional existence/
假有實無 [けうじつむ] /provisionally existent but not truly existent/
假有能取分別 [けうのうしゅふんべつ] /grasping at imputed phenomena/
假根謗 [けこんほう] /undue denunciation of a good monk by an indirect and allegorical method/
僧鎧 [ぞうがい] /Saghavarman/
假構 [けこう] /fabricated/
假法 [けほう] /provisional, temporary existence or thing/
假生 [けしょう] /produced for a short time (?)/
假用言説 [けようごんせつ] /provisional use of language/
假當 [けとう] /if, supposing/
假立 [けりゅう] /provisionally establish; that which is provisionally established; a metaphor, example/
假立言説 [けりゅうごんせつ] /conventionally established language/
假立名 [けりゅうみょう] /figurative words/
假立名字 [けりゅうみょうじ] /designation and symbol/
假立相 [けりゅうそう] /conventional expression attribute/
假者菩薩 [けしゃぼさつ] /provisionally-named bodhisattvas/
假色 [けしき] /non-apparent form/
假觀 [けかん] /contemplation of the provisional/
假設 [けせつ] /provisional explanation/
假設安立 [けせつあんりゅう] /provisionally established/
假説 [けせつ] /linguistic convention, or custom;/
假門 [けもん] /provisional teachings/
偈 [げ] /poetic verse/
偈他 [げた] /poetic verse/
偈經 [げきょう] /verses/
偈讚 [げさん] /sing in verse/
偈頌 [げじゅ] /verse/
偏 [へん] /biased, partial, prejudiced/
偏圓 [へんえん] /partial and complete/
偏執 [へんしゅ] /bias/
偏小 [へんしょう] /partial and inferior/
偏小情 [へんしょうのじょう] /the partial and lesser discrimination/
偏 [へんれい] /crooked/
偏教 [へんぎょう] /partial teaching/
偏正 [へんしょう] /prejudiced and impartial/
偏眞 [へんしん] /one sided [attachment to ultimate] reality/
偏空 [へんくう] /imbalanced emptiness/
偏衫 [へんざん;へんさん] /monk's robe/
偏袒 [へんだん] /bare on one side/
偏袒右肩 [へんだんうげん] /to bare the right shoulder and turn it toward (the Buddha)/
偏門 [へんもん] /side door/
偏黨 [へんとう] /partiality/
停 [ちょう] /stationary/
停住 [ちょうじゅう] /dwells, stays/
停儲 [ちょうちょ] /stores/
停在 [ちょうざい] /stands, stays/
停心 [じょうしん;ていしん] /stabilizing the mind/
停止 [ちょうし] /stop/
殺爾耶虞嚕 [ばいさつにやぐろ] /bhaiajya-guru/
健 [けん] /strong/
健勇坐 [ごんゆうざ] /heroic sitting posture/
健南 [けんなん;ごんなん] /solid mass/
健拏驃訶 [けんだひょうか] /adorned with flowers/
健杜 [けんと] /smell, scent/
健沓 [けんとうわ] /divine musician; centaur/
健男 [けんなん] /solid mass/
健行三摩地 [けんぎょうさんまじ] /meditative stabilization going as a hero/
健行定 [けんぎょうじょう] /meditative stabilization going like a hero/
健達 [けんだつ] /smell, scent/
健達婆 [けんだつば] /gandharva/
健達縛 [けんだつば] /gandharva /
健達縛城 [けんだつばじょう] /gandharva city/
健陀 [けんだ] /smell, scent/
健陀倶知 [けんだくち] /hall of incense/
健陀摩陀摩羅 [けんだまだまら] /Gandhamādanamāla/
健陀羅 [けんだら] /Gandhāra/
健駄梨 [けんだり] /dhāraī for flying powers/
健駄羅 [けんだら] /Gandhāra/
健駄邏 [けんだら] /Gandhāra/
側女 [そくにょ] /concubine/
偶 [ぐ] /image, idol/
偶像 [ぐうぞう] /image, idol/
偶諧 [ぐかい] /tally with each other/
偸 [とう] /to steal/
偸婆 [ちゅうば] /shrine/
偸盜 [とうとう] /stealing/
偸蘭 [とうらん] /serious crime/
偸 [とう] /to steal/
偸婆 [ちゅうば] /shrine/
偸盜 [とうとう] /stealing/
偸盜戒 [ちゅうとうかい] /precept (forbidding) stealing/
偸羅遮 [ちゅうらしゃ] /serious crime/
偸蘭 [ちゅうらん] /serious crime/
偸蘭遮 [ちゅうらんしゃ] /serious crime/
偸蘭遮耶 [ちゅうらんしゃや] /serious crime/
傀 [かい] /gigantic, monstrous/
傀儡子 [かいらいし] /puppet/
傅 [ふ] /to instruct; tutor/
傅大士 [ふだいし] /Fu Dashi/
傅奕 [ふえき] /Fuyi/
傅翕 [ふきゅう] /Fuxi/
傅翕善慧 [ふきゅうぜんね] /Fuxi shanhui/
傅訓 [ふくん] /instructions/
傅飾鬚 [ふしょくしゅ] /lit. decoration of the beard/
傍 [ほう] /second meaning/
傍生 [ぼうしょう] /rebirth as an animal/
傍生界 [ぼうしょうかい] /animals/
傍生趣 [ぼうしょうしゅ] /rebirth as an animal/
傍行 [ぼうぎょう] /destiny as an animal/
傍論 [ぼうろん] /digression/
備 [び] /(be) provided with/
備足 [びそく] /provides fully/
催 [さい] /to urge, to press, to hasten/
催板 [さいばん] /starting board/
催逐 [さいちく] /expels, drives away/
傭力 [ようりき] /to be employed, hired/
傲 [ごう] /pride, haughtiness/
傳 [でん] /transmit/
傳心 [でんしん] /transmit one's mind/
傳心法要 [でんしんほうよう] /Dharma Essentials for Mental Transmission/
傳戒 [でんかい] /confer the precepts/
傳持 [でんじ] /transmit/
傳教 [でんぎょう] /transmit the teaching/
傳教大師 [でんぎょうだいし] /Dengyō daishi /
傳暦 [でんりゃく] /Biography/
傳法 [でんぽう;でんぼう] /dharma-transmission/
傳法寶紀 [でんほうぼうき] /Chuan fabao ji/
傳法正宗記 [でんほうしょうしゅうき] /Chuanfa zhengzong ji/
傳燈 [でんとう] /transmission of the lamp/
傳燈寺 [でんとうじ] /Jeondeung sa/
傳燈録 [でんとうろく] /Record of the Transmission of the Lamp /
傳衣 [でんえ] /transmission of the robe/
傳説 [でんせつ] /a transmitter/
傳通 [でんずう] /widespread transmission/
傳道 [でんどう] /dissemination of the teaching/
傴和倶舍羅 [くわくしゃら] /expedient means/
傴和拘舍羅 [うわくしゃら] /expedient means/
債 [さい] /debt/
債負 [さいふ] /loss/
傷 [しょう] /a wound/
傷命 [しょうみょう] /to harm life/
傷和氣 [しょうわき] /disturb the harmony/
傷爛 [しょうらん] /wounded and rotten/
傾 [きょう] /lean, incline/
傾倚 [きょうい] /slants, inclines/
傾動 [けいどう;きょうどう] /motion; trembling/
傾搖 [きょうよう] /shakes, sways/
傾斜 [きょうじゃ] /slanted, inclined/
傾滅 [きょうめつ] /deceives/
僂 [ろう] /bent over; hunchback/
僂曲 [ろうきょう] /bowed; bent over/
僅 [ぎん] /slightly; merely/
僉共 [せんぐう] /all/
僉皆 [せんかい] /all/
僊 [せん] /immortal/
像 [ぞう] /image/
像似 [ぞうじ] /similar, corresponding, having the appearance of/
像似正法 [ぞうじしょうぼう] /an imitation of the true teaching/
像化 [ぞうけ] /teaching through images/
像始 [ぞうし] /beginning of the period of semblance dharma/
像季 [ぞうき] /the end of the period of the semblance dharma/
像摸 [ぞうばく] /an image/
像教 [ぞうきょう] /teaching using images/
像末 [ぞうまつ] /the semblance and degenerate [periods of the dharma]/
像法 [ぞうほう] /semblance dharma/
像法決疑經 [ぞうほうけつぎきょう] /Sutra of Resolving Doubts During the Age of the Semblance Dharma/
像經 [ぞうきょう] /???/
像迦葉 [ぞうかしょう] /Gayā-Kāśyapa/
像運 [ぞううん] /period of the semblance dharma/
像類 [ぞうるい] /to model after/
僑亭 [きょうじょう] /resides in a town(or country) other than one's own/
僕 [ぼく] /slave/
僕呼繕那 [ぼくこせんな] /bahujanya/
僕拏 [もな] /???/
僚屬 [りょうぞく] /subordinate officials/
僚庶 [りょうしょ] /companion (of a king)/
僞 [ぎ] /counterfeit/
僞經 [ぎきょう] /spurious scriptures/
僞身 [ぎしん] /mistakenly seeing the body as an individual/
僞身見 [ぎしんけん] /seeing a counterfeit body/
僥冀 [ぎょうき] /longing, wish/
僥慶 [ぎょうきょう] /rejoices over the luck/
僥會 [ぎょうえ] /runs across by luck/
僥渇 [ぎょうかつ] /longing, desire/
僥願 [ぎょうがん] /wishes, desires/
僧 [そう] /community of monks and nuns/
僧中有佛 [そうちゅううぶつ] /the Buddha does exist within the sagha/
僧中無佛 [そうちゅうむぶつ] /the Buddha does not exist within the sagha/
僧企耶 [そうきや] /Sākhya/
僧伍 [そうご] /the monastic ranks/
僧休 [そうきゅう] /Sengxiu /
僧伽 [そうぎゃ] /the Community/
僧伽利依 [そうぎゃりえ] /temple or monastery/
僧伽 [そうがた] /[dharma] assembly/
僧伽多 [そうぎゃた] /[dharma] assembly/
僧伽婆尸沙 [そうぎゃばししゃ] /crimes for which one may not necessarily be excommunicated/
僧伽婆尸沙法 [そうぎゃばししゃほう] /crimes against the sagha /
僧伽婆羅 [そうぎゃばら] /*Saghabhara/
僧伽寺 [そうぎゃじ] /Seunggasa/
僧伽施 [そうがせ] /Sākāśya/
僧伽梨 [そうぎゃり] /monk's patchwork robe/
僧伽羅 [そうぎゃら] /Sihala/
僧伽胝 [そうぎゃち;そうぎゃてい] /monk's patchwork robe/
僧伽藍 [そうぎゃらん] /saghârāma/
僧伽藍摩 [そうぎゃらんま] /a Buddhist convent or monastery; a temple/
僧伽補羅 [そうがほら] /Sihapura/
僧伽跋摩 [そうぎゃばつま] /Saghavarman/
僧伽跋澄 [そうぎゃばっちょう] /Saghabhadra/
僧伽跋陀羅 [そうぎゃばっだら] /Saghabhadra/
僧伽陀 [そうぎゃだ] /[dharma] assembly/
僧伽難提 [そうぎゃなんだい] /Saghanandi/
僧伽黎 [そうぎゃり] /monk's patchwork robe/
僧佉 [そうきゃ] /Sākhya/
僧佉派 [そうかは] /Sakhya school/
僧佉頌 [そうかじゅ] /Commentary on the Sakhya Verses/
僧侶 [そうりょ] /the members of the Buddhist order/
僧俗 [そうぞく] /monks and the laity/
僧儀 [そうぎ] /monastic deportment/
僧却崎 [そうきゃき] /sakakikā/
僧可 [そうか] /Sengke/
僧地 [そうち] /the land held by the sagha/
僧坊 [そうぼう] /monastery; monk's dormitory/
僧堂 [そうどう] /monk's hall/
僧塞迦羅 [そうそくから] /samskāra/
僧威儀經 [そういぎきょう] /Sutra of the Regulations for Monks/
僧娑洛 [そうさらく] /cyclic existence/
僧官 [そうかん] /superintendent of monks; director of monks/
僧寶 [そうぼう] /sagha treasure/
僧寶果 [そうほうか] /the perfect arhat who has not to be reborn/
僧寺 [そうじ] /the sagha and the monastery/
僧尼 [そうに] /monks and nuns/
僧帳 [そうちょう] /Tang register of monks/
僧徒 [そうと] /monks and their followers/
僧怯論 [そうこうろん] /Commentary on the Sakhya Verses/
僧戒 [そうかい] /monks precepts/
僧戒八段 [そうかいはちだん] /eight parts of the prātimoka /
僧房 [そうぼう] /monk's dormitory/
僧服 [そうふく] /sacerdotal robes/
僧朗 [そうろう] /Seungnang/
僧柯慄多弭 [そうかりたみ] /sasktam/
僧柯者 [そうかしゃ] /sākāśya/
僧次 [そうじ] /in order of monastic age/
僧正 [そうじょう] /the first rank in the Buddhist hierarchy/
僧殘 [そうざん] /crimes for which one may not necessarily be excommunicated/
僧海 [そうかい] /Senghai /
僧物 [そうもつ] /property of the sagha/
僧璨 [そうさん] /Sengcan/
僧祇 [そうぎ] /incalculable/
僧祇劫 [そうぎこう] /incalculably long eon/
僧祇律 [そうぎりつ] /Mahāsāghika-vinaya/
僧祇支 [そうぎし] /sakakikā/
僧祇物 [そうぎもつ] /monastic possessions, or things/
僧祇部 [そうぎぶ] /Mahāsāghika/
僧祐 [そうゆう] /Sengyou/
僧竭支 [そうかし] /sakakikā/
僧籍 [そうせき] /Tang register of monks/
僧統 [そうとう] /monk superintendent/
僧綱 [そうごう] /superintendent monk/
僧羯磨 [そうこんま] /approval from the sagha /
僧肇 [そうじょう] /Sengzhao/
僧自恣日 [そうじしにち] /day of the monks confessional/
僧舍 [そうしゃ] /a residence for monks or nuns/
僧若 [そうにゃ] /associative thought/
僧藍 [そうらん] /a Buddhist convent or monastery; a temple/
僧衆 [そうしゅう] /sagha/
僧衣 [そうえ] /sacerdotal robes/
僧裟伽藍 [そうさがらん] /Hasa saghārāma/
僧訶 [そうか] /lion/
僧跋 [そうばつ;そは] /bestowed equally or universally/
僧迦舍 [そうかしゃ] /Sākāśya/
僧邕 [そうゆう] /Sengyong /
僧那 [そうな] /great vow/
僧那僧涅 [そうなそうね] /great vow/
僧都 [そうと;そうず] /director of monks/
僧鷹伽藍 [そうようがらん] /Hasa saghārāma/
僧朗 [そうろう] /Seungnang /
僮僕 [とうぼく] /slaves, servants/
僮儒 [とうじゅ] /a pupil, religious student/
僮隷 [どうれい] /slaves, servants/
僵 [きょう] /stiff, rigid; prostrate/
僵仆 [きょうふ] /falls down/
僵娑洛 [そうしゃら] /sasāra /
價 [か] /price, value, worth/
價直 [かちょく;げじき;けじき] /worth, value/
僻 [ひ] /perverse; depraved/
僻見 [へきけん] /perverse, incorrect, or depraved views/
僻路 [ひろ] /wrong way; off the track/
冠 [かん] /crown/
儀 [ぎ] /deportment, manners/
儀式 [ぎしき] /protocol or etiquette/
儀軌 [ぎき] /commentary; ritual commentary/
儀體 [ぎたい] /a body/
億 [おく] /100,000,000/
億劫 [おくこう;おっこう] /100,000,000 eons/
儉 [けん] /dearth, famine/
儉約 [けんやく] /frugality/
儐從 [ひんじゅう] /attendants (at the front and back)/
儐荼夜 [ぴんだや] /food given as alms/
儒 [じゅ] /Confucian/
儒博 [じゅはく] /Confucian scholars/
儒專 [じゅせん] /single-minded adherence to Confucianism/
儒果 [じゅか] /Ruguo/
儒童 [じゅどう] /a youth, a lad; a youngster/
儒童菩薩 [じゅどうぼさつ] /Learned-youth Bodhisattva/
儒釋質疑論 [じゅしゃくしつぎろん] /Treatise on Questions Between Confucianism and Buddhism/
儒雅 [じゅが] /elegant/
儔 [ちゅう] /a companion/
儔疋 [ちゅうしょ] /a companion/
儞伽 [にが] /a sore/
儞尾單 [にびたん] /life span/
償 [じょう] /to repay, compensate/
優 [ゆう;う] /to surpass, excel, be superior/
優劣 [うれつ] /superior and inferior/
優塡 [うでん] /Udayana/
優填 [うてん] /Udayana/
優填王作佛形像經 [うてんおうさぶつぎょうぞうきょう] /Sūtra onn the Production of Buddha Images/
優填王經 [うてんおうきょう] /Udayanavatsarājaparipcchā(sūtra)/
優多梨 [うたり] /superior/
優多羅 [うたら] /superior/
優奧 [うおう] /excellent and profound/
優婁佉 [うるきゃ] /Ulūka/
優婆 [うば] /???/
優婆利 [うばり] /Upāli/
優婆塞 [うばそく] /lay male disciple/
優婆塞戒本 [うばそくかいほん] /Book of the Upasaka Precepts/
優婆塞戒經 [うばそくかいきょう] /Sutra on Upāsaka Precepts/
優婆夷 [うばい] /adult female lay disciple laywoman, laywomen/
優婆娑柯 [うばしゃか] /lay male disciple/
優婆尼沙曇 [うぱにしゃっど] /Upaniad/
優婆尼沙陀 [うばにしゃだ] /Upaniad/
優婆掘多 [うばくった] /Upagupta/
優婆提舍 [ゆうばだいしゃ] /upadeśa/
優婆斯 [うばし] /female lay practitioner/
優婆毱多 [うばきくた;うばぎくた] /Upagupta/
優婆私柯 [うばしか] /adult female lay disciple laywoman, laywomen/
優婆羅叉 [うばらしゃ] /upalakana/
優婆至沙 [うばししゃ] /Upatiya/
優婆離 [うばり] /Upāli/
優婆題舍 [うばだいしゃ] /upadeśa/
優婆駄耶 [うばだや] /upādhyāya/
優摩陀 [うまだ] /Unmada/
優曇 [うどん] /Udam/
優曇婆羅 [うどんばら] /udumbara flower/
優曇波羅 [うどんばら] /udumbara flower/
優曇花 [うどんけ] /a flower of the uumbara (the glomerate fig tree)/
優曇華 [うどんげ] /udumbara flower/
優曇鉢 [うどんばつ] /udumbara tree/
優曇鉢羅 [うどんはつら] /fig tree/
優曇鉢花 [うどんはつけ] /a flower of the uumbara (the glomerate fig tree)/
優曇鉢華 [うどんはつげ] /udumbara flower/
優樓佉 [うるか] /Ulūka/
優樓迦 [うるか] /Ulūka/
優樓 [うる] /Ulūka(?)/
優樓頻螺 [うるびんら] /Uruvilvā/
優樓頻螺聚落 [うろうひんらしゅらく] /Uruvilvāgrāma/
優樓頻螺迦葉 [うるびんらかしょう] /Uruvilvā-Kāśyapa/
優檀那 [うだんな] /uddāna/
優波 [うば] /upa- /
優波利 [うはり] /Upāli/
優波夷 [うばい] /female lay disciples/
優波娑迦 [うぱしゃか] /lay male disciples/
優波婆娑 [うはばしゃ] /upavāsa/
優波尼沙土 [うぱにしゃど] /Upaniad/
優波尼沙陀 [うぱにしゃだ] /Upaniad/
優波憍舍羅 [うはきょうしゃら] /upāyakauśalya/
優波提舍 [うばだいしゃ] /finalized teachings; delineations/
優波替 [うはたい] /Upatiya/
優波羅懺 [うぱらさん] /upalakana/
優波那訶 [うぱなか] /upādhyāya/
優波陀 [うぱだ] /Utpala/
優波離 [うぱり] /Upāli/
優波難陀 [うぱなんだ] /Upananda/
優流漫陀 [うるまんだ] /Urumaa/
優爲迦葉 [ういかしょう] /Uruvilvā-kāśyapa/
優留曼荼 [うるまんだ] /Urumaa/
優畢叉 [うひっしゃ] /upeka/
優畢捨 [うぴしゃ] /indifference/
優禪那 [うぜんな] /Ujjayinī/
優襌尼 [うたんに] /Ujjayanī/
優鉢羅 [うはつら] /blue lotus flower/
優鉢羅華 [うぱらげ;うつぱらげ;うはつらげ] /a kind of lotus or water lily./
優鉢華 [うぱけ] /the blue lotus/
優陀 [うだ] /Udāyī/
優陀伽 [うだか] /water/
優陀夷 [うだい] /Udāyin/
優陀延 [うだえん] /Udayana/
優陀那 [うだな] /udāna/
儭著 [しんじゃく] /dresses one's self in/
儱 [ろうれい] /crooked, distorted (?)/
兀兀 [ごつごつ] /determined, unmoving/
兀庵普寧 [ごったんふねい] /Wuan Puning/
兀菴普寧 [ごったんふねい] /Wuan Puning/
兀菴派 [ごったんは] /Gottan ha/
允 [いん] /genuine, real/
允堪 [いんたん] /Yunkan/
允多 [いんた] /Yunda/
允若 [いんにゃ] /Yunruo/
元 [がん] /original/
元元 [げんげん] /earnestly, sincerely, wholeheartedly/
元吉樹 [げんきつじゅ] /bodhi-tree/
元品無明 [がんぽんのむみょう] /intrinsic ignorance/
元因 [がんいん] /original cause/
元妙 [げんみょう] /primal mystery/
元始 [がんし] /primordial/
元宗 [げんそう] /Weonjong/
元心 [げんしん] /original mind/
元慶 [げんけい;げんきょう] /great good luck/
元敬 [げんけい] /Weongyeong/
元明 [げんみょう] /original luminosity/
元曉 [がんぎょう] /Weonhyo/
元朝 [がんちょう] /the Yuan dynasty/
元杲 [げんごう] /Gengō/
元照 [がんじょう;げんじょう] /Yuanzhao/
元版 [がんはん] /Yuan canon/
元祖 [がんそ] /founder of a sect/
元神星 [がんじんしょう] /original star/
元興寺 [がんごうじ] /Gangōji/
元興寺伽藍縁起流記資材帳 [がんこうじからんえんちんへいるきしさいちょう] /Composite Register of the History and Materials of the Gangō Temple Complex /
元藏 [がんぞう] /Yuan Canon/
元藏目録 [げんぞうもくろく] /Catalog of the Yuan Canon/
元辰星 [がんじんしょう] /original star/
元首 [がんしゅ] /head, leader, chief/
兄 [きょう] /elder brother/
兄弟 [ひんでい;きょうだい] /brothers/
充 [しゅう] /to fill; is filled/
充備 [じゅうび] /fills up/
充實 [しゅうじつ] /full, broad, lush/
充洽 [しゅうこう] /fully moistens, completely dampens/
充滿 [じゅうまん] /be filled with/
充滿一切智 [しゅうまんいっさいち] /understanding of ubiquity/
充滿 [しゅうまんえつ] /satisfies/
充潔 [しゅうけつ] /pure white/
充潤 [しゅうじゅん] /fully moistens, completely dampens/
充足 [じゅうしょく] /be full, be whole/
充遍 [しゅうへん] /permeates, pervades; fills with/
兆 [ちょう] /sign/
兆倶胝 [ちょうくち] /ten million/
兆載永劫 [ちょうさいようこう] /perpetual eon of millions of years/
兇嶮 [きょうけん] /fierce, cruel, ferocious/
兇弊 [きょうへい] /fierce and wicked/
兇戲 [きょうき] /brutal sports/
兇險 [きょうけん] /fierce, cruel, ferocious/
先 [せん] /front, in front/
先起 [せんき] /first arises/
先過去 [せんかこ] /bygone/
先世 [せんぜ] /prior lifetime/
先世業 [せんせごう] /karma accumulated from previous lives/
先世資糧 [せんせしりょう] /accumulation from prior lives/
先來 [せんらい] /originally/
先修 [せんしゅ] /first cultivates/
先修止行 [せんしゅしぎょう] /previously cultivated tranquility/
先哲 [せんてつ] /wise men of old/
先尋思 [せんじんし] /preceded by reflection/
先尼 [せんに] /sainika/
先所受 [せんしょじゅ] /received (experienced) earlier/
先所得 [せんしょとく] /previously acquired/
先時 [せんじ] /before/
先業 [せんごう] /prior karma/
先業後果 [せんごうごか] /Prior action (karma) and subsequent effect/
先止後食 [せんしごじき] /not accepting food after having risen from one's seat/
先照高山 [せんしょうこうざん] /the rising sun first shines on the highest mountains/
先生 [せんじょう] /senior/
先習 [せんしゅう] /prior habituation/
先習起 [せんしゅうき] /arisen from prior habituation/
先習起種子 [せんしゅうきしゅじ] /seeds arisen from previous habituation/
先言 [せんごん] /to speak sincerely/
先言問訊 [せんごんもんしん] /to question in sincere language (?)/
先語 [せんご] /first declared; spoken earlier/
先語省問 [せんごしょうもん] /to respectfully salute/
先説 [せんせつ] /explained before/
先蹤 [せんしょう] /precedents; traces/
先進 [せんしん] /senior rank/
先達 [せんだつ] /senior practitioner of the path/
先陀 [せんだ] /saindhava/
先陀婆 [せんだば] /four necessities/
先陀客 [せんだきゃく] /a person of sharp intelligence/
先陳 [せんじん;せんちん] /subject/
先首語 [せんしゅご] /urbane speech/
光 [こう] /light, brightness; splendor/
光明普照 [こうみょうふしょう] /his aura illuminating everywhere/
光淨 [こうじょう] /clear/
光白 [こうびゃく] /shining white/
光世音 [こうせいおん] /Avalokiteśvara/
光味 [こうみ] /Jyotīrasa/
光喩 [こうゆ] /luminous/
光嚴寺 [こうごんじ] /Guanyan si/
光宅 [こうたく] /Another name for Fayun 法雲/
光宅四乘 [こうたくしじょう] /the establishment of the doctrine of one vehicle (fourth vehicle) by Guangzhai/
光寳 [こうほう] /Guang and Bao/
光座 [こうざ] /halo and throne (of a Buddha)/
光影 [こうよう] /shadow/
光 [こうとく] /Gwangdeok/
光國 [こうとくこく] /Avabhāsa/
光徹 [こうてつ] /brilliant, irradiating/
光明 [こうみょう] /radiance/
光明土 [こうみょうど] /brightly shining land/
光明壇 [こうみょうだん] /fire altar/
光明大梵 [こうみょうだいぼん] /Jyotiprabhā/
光明寺 [こうみょうじ] /Guangming si/
光明山 [こうみょうせん] /shining hill/
光明心殿 [こうみょうしんでん] /palace of the luminous mind/
光明無量 [こうみょうむりょう] /limitless light/
光明王 [こうみょうおう] /luminous king/
光明眞言 [こうみょうしんごん] /mantra of light/
光明莊嚴 [こうみょうしょうごん] /Vairocana-raśmi-pratimaitā/
光明遍照 [こうみょうへんしょう] /Mahāvairocana Tathāgata/
光智 [こうち] /Prabhākaramitra/
光毫 [こうごう] /radiant eyebrow/
光照嚴飾 [こうしょうごんしょく] /Vairocana-raśmi-pratimaita-dhvaja-rāja/
光照如來相 [こうしょうにょらいそう] /Vairocana-raśmi-prati-maita-dhvaja/
光照莊嚴相 [こうしょうしょうごんそう] /Vairocana-raśmi-pratimaita-dhvaja-rāja/
光燄王佛 [こうえんのうぶつ] /royal Buddha of shining flames/
光瑞 [こうずい] /luminous ray/
光目女 [こうもくにょ] /bright-eyed (or wide-eyed) daughter/
光統 [こうず] /Guangtong/
光網童子 [こうもうどうじ] /Jālinī-prabha-kumāra/
光耀 [こうよう] /Avabhāsaprabha/
光聚佛頂 [こうじゅぶっちょう] /Tejorāśi-cakravarttī/
光般若波羅蜜經 [こうはんにゃはらみつきょう] /Pañcaviśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/
光觀 [こうかん] /an illuminating appearance/
光記 [こうき] /Guangji/
光護 [こうご] /Vibhārakita/
光讚經 [こうさんきょう] /Guangzan jing/
光闡 [こうせん] /clarifies/
光降 [こうごう] /the honored one descends/
光音 [こうおん] /light and sound/
光音天 [こうおんてん] /heaven of radiant sound/
光音宮 [こうおんぐう] /Ābhāsvara-vimāna/
光顏 [こうげん] /face, shining face/
光麗 [こうらい] /brilliant, gorgeous, beautiful, elegant/
克 [こく] /subdue/
克勤 [こくごん] /Keqin/
克恩 [こくおん] /Kern, Johan Hendrik Caspar/
免 [めん] /avoid/
免僧 [めんそう] /excused monk/
免救 [めんく] /rescues/
免濟 [めんさい] /lets (someone) escape, rescues, gets free/
免輪廻 [めんりんね] /escape from cyclical existence/
免離 [めんり] /escapes, avoids/
兎 [うさぎ] /???/
兎毛塵 [ともうじん] /speck of dust on a hare's down/
兎角 [とかく] /horns of a rabbit/
兒 [じ] /baby; infant/
兒子 [じし] /son; baby/
兒衣 [じえ] /placenta; after-birth/
兔角 [とかく] /horns on a rabbit/
兔 [と] /rabbit, hare/
兜 [と] /helmet/
兜夜 [とや] /the Tuita and the Yama heavens/
兜婆 [とば] /stūpa, pagoda/
兜樓婆 [とろば] /turuka/
兜沙 [としゃ] /frost/
兜沙經 [としゃきょう] /Daśabhūmika/
兜牟盧 [とむろ] /tumburu/
兜率 [とそつ] /Tuita/
兜率哆 [としゅつた] /Tuita/
兜率天 [とそつてん] /Tuita Heaven/
凡夫衆生 [ぼんふしゅうじょう] /ordinary [unenlightened] sentient beings/
凡夫二乘 [ぼんぶにじょう] /unenlightened worldlings and adherents of the two vehicles/
六經 [ろくきょう] /six scriptures/
兜率天子 [とそつてんし] /Prince of Tuita/
兜率陀 [とそつだ] /Tuita/
兜羅 [とら] /floss; panicle of a flower or plant, tuft of grass; cotton/
兜術 [とじゅつ] /Tuita/
兜術天 [とじゅつてん] /Tuita Heaven/
兢讓 [きょうじょう] /Geungyang/
入 [にゅう] /enter; field/
入山 [にゅうさん;にゅうざん] /enter the mountains/
入山學道 [にっせんがくどう] /enter the mountains and train in the [religious] path/
入第三地 [にゅうだいさんち] /entry into the third [bodhisattva] ground/
入靜 [にゅうじょう] /enter into quietude/
入靜慮 [にゅうじょうりょ] /enter into meditation/
入一切法第一義智 [にゅういっさいほうだいいちぎち] /enters into the cognition of the ultimate truth of all phenomena/
入不二門 [にゅうふにもん] /enter the gate of non-duality/
入中 [にゅうちゅう] /enters, penetrates (intellectually), comprehends/
入住 [にゅうじゅう] /enter and abide/
入住出三心 [にゅうじゅうしゅつのさんしん] /three mental states of entering, abiding, and departing/
入佛 [にゅうぶつ] /bringing in the buddha/
入佛供養 [にゅうぶつくよう] /bringing in the buddha image for offerings/
入佛平等戒 [にゅうぶつびょうとうかい] /rule of equality for entering buddhahood/
入來 [にゅうらい] /trespass/
入信 [にゅうしん] /enter into belief/
入出 [にゅうしゅつ] /income and expenses/
入出二種息 [にゅうしゅつにしゅそく] /inward and outward flow of the breath/
入出二門 [にゅうしゅつにもん] /the two gates of entering and leaving/
入唐八家 [にっとうはっけ] /eight monks who went to Tang/
入唯識 [にゅうゆいしき] /entering cognition only/
入嚩羅 [じんばら] /glowing/
入堂 [にゅうどう] /entering the hall/
入堂五法 [にゅうどうごほう] /five rules for entering the hall/
入塔 [にゅうとう;にゅっとう] /put in stūpa /
入壇 [にゅうだん] /go to the altar/
入大乘論 [にゅうだいじょうろん] /Ru Dasheng lun/
入大地 [にゅうだいち] /entry into the great grounds/
入定 [にゅうじょう] /enter into concentration/
入定時 [にゅうじょうじ] /during meditative absorption/
入室 [にゅうしつ] /enter the room/
入寂 [にゅうじゃく] /enter into extinction/
入已 [にゅうい] /entered/
入心 [にゅうしん] /enter the mind/
入息 [にっそく;にゅうそく] /inhale/
入我我入 [にゅうががにゅう] /entering the self; the self entering/
入文解釋 [にゅうもんげしゃく] /entering the text and explaining/
入楞伽心玄義 [にゅうりょうがしんげんぎ] /Rulengqiexin xuanyi/
入楞伽經 [にゅうりょうがきょう] /Lakāvatāra-sūtra/
入正 [にゅうしょう] /properly enter/
入正定聚 [にゅうしょうじょうしゅ] /to join the correctly determined group/
入正定 [にゅうしょうじょう] /to enter correct mental stabilization/
入正性離生 [にゅうしょうしょうりしょう] /entry into the true nature and escaping birth/
入法界品 [にゅうほっかいぼん] /Chapter on Entry into the Realm of Reality/
入流 [にゅうる] /stream-enterer/
入涅槃 [にゅうねはん] /enter into nirvāa/
入滅 [にゅうめつ] /to enter into nirvāa/
入滅定 [にゅうめつじょう] /[enters into the] absorption of total extinction/
入滅盡 [にゅうめつじん] /attaining total cessation of mental activity/
入滅盡定 [にゅうめつじんじょう] /entering into the concentration of total extinction [of mental activity]/
入無想 [にゅうむそう] /attaining [the] no-thought [concentration]/
入無想定 [にゅうむそうじょう] /entering the no-thought concentration/
入王宮聚落衣 [にゅうおうぐじゅらくえ] /robe for entering the palace or the town/
入眞 [にゅうしん] /enter into reality/
入聖 [にっしょう] /enter sagehood/
入胎 [にゅうたい;にったい] /to enter a mother's womb/
入胎相 [にゅうたいそう] /descent from Tuita Heaven into the womb of his mother Māya/
入菩提行論 [にゅうぼだいぎょうろん] /Sūtra on the Course to Enlightenment/
入菩提行論細疏 [にゅうぼだいぎょうろんさいしょ] /Bodhicaryāvatāra-pāñjikā/
入衆 [にゅっしゅ;にっしゅ] /enter the sa.ngha/
入衆五法 [にゅっしゅごほう;にっしゅごほう] /five rules for entering the sa.ngha/
入見道 [にゅうけんどう] /to enter the path of insight (path of insight)/
入觀 [にゅうかん] /to enter into meditation/
入諦現觀 [にゅうたいげんかん] /enters into the clear observation of the truth(s)/
入近 [にゅうこん] /approaches and enters/
入道 [にゅうどう] /to enter the way/
入重玄門 [にゅうじゅうげんもん] /to enter again into the mysterious gate/
入門 [にゅうもん] /gate of entry/
入阿毘達磨論 [にゅうあびだつまろん] /Treatise on Entering Abhidharma/
入骨 [にゅうこつ] /inter the bones/
入龕 [にゅうがん] /encoffin/
内 [うち;ない] /within, inner/
内眼 [ないげん] /eye of flesh/
内所證 [ないしょしょう] /attained within.../
内乞 [ないこつ] /inner monk/
内五 [ないご] /five internal [selves] (skandhas ?)/
内人 [ないにん] /superintendent of the gynaeceum or harem/
内住 [ないじゅう] /setting the mind/
内供 [ないぐ;ないく] /inner offerer/
内供奉 [ないくぶ;ないぐぶ] /inner offerer/
内六處 [ないろくしょ] /six internal sense bases; six internal sense fields/
内典 [ないてん] /canonical scriptures/
内凡 [ないぼん] /higher ranks of ordinary disciples/
内受 [ないじゅ] /internal feeling/
内史 [ないし] /monastery clerk/
内向 [ないこう] /to face within/
内垢 [ないく] /inner impurity/
内執受 [ないしゅうじゅ] /inner appropriation/
内執 [ないしゅう] /internal appropriation/
内塵 [ないじん] /mental objects/
内外 [ないげ] /internal and external/
内外兼明 [ないげけんみょう] /inner and outer sciences/
内外空 [ないげくう] /internal and external emptiness/
内外道 [ないげどう] /Buddhists and non-Buddhists/
内學 [ないがく] /inner study/
内宿 [ないしゅく] /kept overnight/
内寺 [ないじ] /palace temples/
内心 [ないしん] /mind within/
内心曼荼羅 [ないしんまんだら] /internal mandala/
内忌 [ないき] /inner foe/
内怨 [ないおん] /inner adversary/
内我 [ないが] /internal self/
内教 [ないきょう] /canonical teachings/
内敵 [ないてき] /inner enemy/
内明 [ないみょう] /inner studies/
内智 [ないち] /inner wisdom/
内有色想觀外色多 [ないうしきそうかんげしきた] /imagining himself having form, he sees large external forms, and overcomes them/
内有色想觀諸色解脱 [ないうしきそうかんしょしきげだつ] /liberation of the embodied looking at a form/
内朽敗 [ないくばい] /inward rottenness/
内根 [ないこん] /internal realm/
内法 [ないほう] /inner dharma/
内滅 [ないめつ] /individual (or personal) extinction/
内無爲 [ないむい] /inner unconditioned/
内無色想觀外色多 [ないむしきそうかんげしきた] /imagining himself lacking form, he sees large external forms, and overcome them/
内無色想觀外色少 [ないむしきそうかんげしきしょう] /imagining himself lacking form, he sees small external forms, and overcome them/
内煮 [ないしゃ] /cooked food kept in the room/
内熏 [ないくん] /internal perfumation/
内界 [ないかい] /inner realm/
内祕 [ないひ] /inner and secret/
内種 [ないしゅ] /inner seeds/
内空 [ないくう] /internal emptiness/
内等淨 [ないとうじょう] /internal clarity/
内箱 [ないしょう] /inner box of a coffin/
内經 [ないきょう] /inner scriptures/
内縁 [ないえん] /internal perception/
内義 [ないぎ] /inner meaning/
内胎 [ないたい] /inner garbhadhātu/
内自所證 [ないじしょしょう] /to be personally understood/
内 [ないくん] /inner perfumation/
内處 [ないしょ] /internal perceptual fields/
内虚 [ないこ] /inner emptiness/
内衆 [ないしゅ] /inner group/
内衣 [ないえ] /inner garment/
内觀 [ないかん] /internal observation/
内記 [ないき] /monastery clerk/
内證 [ないしょう] /inner realization/
内證修性 [ないしょうしゅしょう] /internally witnessing and cultivating the [buddha] nature/
内識 [ないしき] /internal consciousness/
内護摩 [ないごま] /internal fire ritual/
内身 [ないしん] /internal[ly] (adhyātman)/
内道塲 [ないどうじょう] /inner practice hall/
内門轉 [ないもんてん] /internal transformations/
内院 [ないいん] /inner court/
内陣 [ないじん] /inner ranks/
内障 [ないしょう] /internal hindrances/
内願堂 [ないがんどう] /Naeweondang/
内食 [ないじき] /internal food; internal sustenance/
内齋 [ないさい] /ceremonies within the court/
全 [ぜん] /all, whole, complete/
全分受 [ぜんぶんじゅ] /full ordainment/
全分戒 [ぜんぶんかい] /full ordainment/
全同 [ぜんどう] /identical/
全提 [ぜんてい] /to show the whole thing/
全書 [ぜんしょ] /complete works/
全未 [ぜんみ] /not at all/
全正 [ぜんしょう] /perfectly correct/
全無 [ぜんむ] /completely absent; totally non-existent/
全知 [ぜんち] /full understanding/
全跏趺坐 [ぜんかふざ] /full lotus position/
兩 [りょう] /two/
兩兩 [りょうりょう] /both; two each/
兩卷經 [りょうかんきょう] /Two Fascicle Sutra/
兩卷無量壽經宗要 [りょうかんむりょうじゅきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Two-fascicle Sūtra of Immeasurable Life/
兩卷無量壽經宗旨 [りょうかんむりょうじゅきょうしゅうし] /Doctrinal Essentials of the Two-fascicle Sūtra of Immeasurable Life/
兩卷無量壽經 [りょうかんむりょうじゅきょう] /Two-fascicle Sūtra of Immeasurable Life/
兩垢 [りょうく] /???/
兩垢如如 [りょうくのにょにょ] /???/
兩宗 [りょうしゅう] /Two sects/
兩手 [りょうしゅ] /two hands; both hands/
兩權 [りょうごん] /two provisional approaches/
兩河 [りょうが] /two rivers/
兩界 [りょうがい] /two realms/
兩翅 [りょうし] /???/
兩肩 [りょうげん] /both shoulders; two shoulders/
兩肩神 [りょうけんじん] /???/
兩腋圓滿相 [りょうえきえんまんそう] /his shoulders are broad/
兩舌 [りょうぜつ] /backbiting; equivocation/
兩財 [りょうざい] /two assets/
兩足 [りょうそく] /both feet/
兩足上 [りょうそくじょう] /the best among two-legged beings/
兩足之尊 [りょうそくのそん] /the most venerable one among two-legged beings/
兩足尊 [りょうそくそん;りょうぞくそん] /supreme among all two-legged creatures/
兩足聖尊 [りょうそくしょうそん] /the most saintly and venerable one among two-legged beings/
兩部 [りょうぶ] /two realms/
兩門 [りょうもん] /Two approaches/
兩頭 [りょうとう] /two heads/
兩鼠 [りょうそ] /two rats/
兪旬 [ゆじゅん] /yojana/
八 [はち] /eight/
八不 [はちふ] /eight negations/
八不中觀 [はっぷちゅうかん] /eight views outside of the middle path/
八不中道 [はっぷちゅうどう] /eight negations of the middle way/
八不可越 [はちふかおつ] /eight untranscendables/
八不可越法 [はちふかえつほう] /eight commandments/
八不可過法 [はちふかかほう] /eight commandments/
八不定 [はちふじょう] /eight changeable mental factors/
八不思議 [はちふしぎ] /eight inexpressibles/
八不正見 [はちふしょうけん] /eight incorrect views/
八不正觀 [はっぷしょうかん] /correct meditation on the eight negations/
八不淨 [はちふじょう] /eight impurities/
八不聞時節 [はちふもんじせつ] /eight times when one doesn't hear/
八不閑 [はちふげん] /eight kinds of no rest/
八不顯實 [はちふけんじつ] /disclosing reality through the eight negations/
八世法 [はちせほう] /eight worldly conditions/
八中洲 [はちちゅうしゅう] /eight included continents/
八乾 [はっけん] /eight aggregates/
八事隨身 [はちじずいしん] /eight possessions/
八五三二 [はちごさんに] /eight, five, three and two/
八交路 [はっきょうろう] /eightfold networks of roads/
八交路道 [はっきょうろどう] /eightfold networks of roads/
八交道 [はっきょうどう] /eight intersections/
八人 [はちにん] /eight tolerances/
八位 [はちい] /eight ranks/
八位胎藏 [はちいたいぞう] /eight stages of the human fetus/
八佛 [はちぶつ] /eight buddhas/
八倒 [はっとう] /eight errors/
八億四千萬念 [はちおくしせんまんねん] /eight billion, four hundred million thoughts/
八功 [はちくどく] /eight attributes/
八蓮池 [はちとくれんち] /lotus pond with eight attributes/
八功水 [はっくどくすい;はちくどくすい] /waters with eight attributes/
八勝處 [はちしょうしょ;はっしょうじょ] /eight victorious stages/
八勝解 [はちしょうげ] /eight excellent liberations/
八十 [はちじゅう] /eighty/
八十億劫 [はちじゅうおくこう] /eight billion eons/
八十一品思惑 [はちじゅういっぽんしわく] /eighty-one kinds of illusion/
八十一法 [はちじゅういっぽう] /eighty one teachings/
八十八使 [はちじゅうはっし] /eighty-eight afflicted mental states/
八十千 [はちじゅうせん] /eighty thousand/
八十種好 [はちじっしゅごう] /eighty minor marks/
八十種妙好 [はちじっしゅみょうこう] /the eighty beautiful features (of a buddha)/
八十華嚴經 [はちじゅうけごんきょう] /Eighty fascicle Huayan Sutra/
八十誦律 [はちじゅうしょうりつ] /eighty recitation vinaya/
八十隨好 [はちじゅうずいこう] /eighty subsidiary signs [of a great being]/
八十隨形好 [はちじゅうずいぎょうこう] /eighty minor marks/
八句義 [はちくぎ] /eight phrases/
八名普密陀羅尼經 [はちみょうふみつだらにきょう] /Sutra of the Dhāranī of the Universal and Esoteric Eight Names/
八味 [はちみ] /eight flavors/
八味水 [はちみすい] /waters with eight tastes/
八囀 [はってん] /eight cases of nouns/
八囀聲 [はってんしょう] /eight cases of nouns/
八圓 [はちえん] /eight aspects of completion/
八地 [はちじ] /eighth ground/
八塔 [はっとう] /eight stūpas/
八墮 [はちだ] /eight falls/
八多羅樹 [はちたらじゅ] /eight talas tall/
八大 [はちだい] /eight great hells/
八大在我 [はちだいざいが] /eight great powers of sovereign self/
八大地獄 [はちだいちごく] /eight great hells/
八大執事 [はちだいしゅうじ] /eight great officers/
八大明王 [はちだいみょうおう] /eight great luminous kings/
八大童子 [はちだいどうし] /eight great children/
八大自在我 [はちだいじざいが] /eight kinds of great unimpeded subjectivity/
八大菩薩 [はちだいぼさつ] /eight great bodhisattvas/
八大菩薩曼荼羅經 [はちだいぼさつまんだらきょう] /Maala of the Eight Great Bodhisattvas/
八大觀音 [はちだいかんおん] /eight great Avalokiteśvaras/
八大辛苦 [はちだいしんく] /eight kinds of great bitter suffering/
八大金剛明王 [はちだいこんごうみょうおう] /eight great illustrious vajra kings/
八大靈塔 [はちだいりょうとう] /eight great sacred stūpas/
八天 [はちてん;はってん] /eight devalokas/
八妄想 [はちもうそう] /eight kinds of deluded perception/
八種隨好 [はちしゅずいこう] /eight kinds of minor marks/
八字 [はちじ] /eight words/
八字布字 [はちじふじ] /eight magic words to be placed on eight parts of the body/
八字文殊法 [はちじぶんじゅほう] /eight word dhāraī of Mañjuśrī/
八宗 [はっしゅう] /eight schools/
八宗九宗 [はっしゅうくしゅう] /eight schools and nine schools/
八宗綱要 [はっしゅうこうよう] /Outline of the Eight Schools/
八定 [はちじょう] /eight trances/
八定水 [はちじょうすい] /waters with eight attributes/
八家 [はっけ] /eight schools/
八家九宗 [はっけくしゅう] /eight philosophies and nine schools/
八寒八熱 [はちかんはちねつ] /eight cold and eight hot/
八寒冰地獄 [はっかんひょうじごく] /eight cold hells/
八寒地獄 [はっかんじごく] /eight cold hells/
八尊重法 [はちそんじゅうほう;はっそんじゅうほう] /eight grave precepts/
八師 [はっし] /eight teachers/
八師經 [はっしきょう] /Sutra of the Eight Teachers/
八 [はっとく] /eight virtues/
八忍 [はちにん] /eight tolerances/
八念法 [はちねんほう] /eight patterns of mindfulness/
八念門 [はちねんもん] /eight patterns of mindfulness/
八思巴 [はっしは] /Chos-rgyal-'phags-pa/
八惡 [はちあく] /eight difficulties/
八慢 [はちまん] /eight kinds of pride/
八憍 [はっきょう] /eight kinds of pride/
八成 [はちじょう] /eight factors of a Buddhist syllogism/
八戒 [はちかい] /eight precepts/
八戒齋 [はちかいさい] /eight precepts/
八支 [はっし] /eight stems/
八支水 [はちしとくすい] /waters with eight attributes/
八支聖道 [はっししょうどう] /the noble eightfold path/
八支齋 [はっしさい] /eight precepts/
八教 [はっきょう] /eight teaching classifications/
八敬戒 [はっきょうかい] /eight commandments/
八敬法 [はちきょうほう;はっきょうほう] /eight commandments/
八方上下 [はっぽうじょうげ] /eight directions above and below/
八方天 [はっぽうてん] /heavens in the eight directions/
八方賢聖 [はちほうけんしょう] /worthies and sages of the eight directions/
八時 [はちじ] /eight hours/
八智 [はっち] /eight wisdoms/
八校 [はっきょう] /eight investigations/
八棄 [はっき] /eight renunciations/
八正由路 [はっしょうゆろ] /the eightfold right path/
八正道 [はっしょうどう] /eightfold correct path/
八正道經 [はっしょうどうきょう] /Sutra on the Eightfold Noble Path/
八正門 [はっしょうもん] /eightfold correct path; eightfold holy path; eightfold noble path/
八水 [はっすい] /eight rivers/
八法 [はっぽう] /eight dharmas/
八波羅夷 [はちはらい] /eight misbehaviors/
八海 [はっかい] /eight oceans/
八游行 [はちゆうぎょう] /eightfold correct path; eightfold holy path; eightfold noble path/
八無暇 [はちむか] /eight conditions of no leisure time/
八無礙 [はちむげ] /eight non-obstructions/
八熱地獄 [はちねつじごく] /eight burning hells/
八犍度 [はちけんど] /eight aggregates/
八犍度論 [はっけんどろん] /Treatise on the Eight Aggregates/
八王子 [はちおうじ] /eight princes/
八王日 [はちおうにち] /eight royal days/
八生 [はっしょう] /eight rebirths/
八生住 [はっしょうじゅう] /eight rebirths/
八由行 [はちゆぎょう] /eightfold correct path; eightfold holy path; eightfold noble path/
八直行 [はちじきぎょう] /eightfold correct path; eightfold holy path; eightfold noble path/
八直道 [はちじきどう] /eightfold correct path; eightfold holy path; eightfold noble path/
八相 [はっそう] /eight aspects/
八相成道 [はっそうじょうどう] /eight aspects of the Buddha's life/
八相示現 [はっそうじげん] /eight aspects of the Buddha's life/
八祖相承 [はっそそうじょう] /eight patriarch lineage/
八神變 [はちじんへん] /eight transformations/
八禁 [はちごん] /eight prohibitions/
八福生處 [はちふくしょうしょ] /eight fortunate rebirths/
八福田 [はちふくでん] /eight fields of merit/
八種 [はっしゅ] /eight kinds/
八種交道 [はっしゅきょうどう] /eight-road intersection/
八種分別 [はっしゅふんべつ] /eight kinds of discrimination; eight kinds of false imputations/
八種別解脱戒 [はちしゅべつげだつかい] /differentiated rules of liberation for the eight orders/
八種勝法 [はちしゅしょうほう] /eight kinds of surpassing things/
八種妄想 [はっしゅもうそう] /eight kinds of deluded, or mistaken notions/
八種布施 [はっしゅふせ] /eight causes of giving/
八種授記 [はっしゅじゅき] /eight kinds of prediction/
八種施 [はっしゅのせ] /eight causes of giving/
八種法 [はっしゅほう] /eight kinds of rules/
八種風 [はっしゅのしょうふう] /eight kinds of fresh winds/
八種粥 [はっしゅのかゆ;はっしゅじゅく] /eight kinds of gruel/
八穢 [はちえ] /eight defilements/
八童子 [はちどうじ] /eight children/
八筏 [はちばつ] /eight rafts/
八纏 [はちでん] /eight fetters/
八聖 [はっしょう] /eight sages/
八聖諦 [はっしょうたい] /eight holy truths/
八聖道 [はっしょうど] /noble eightfold path/
八聖道支 [はちしょうどうし] /eightfold correct path; eightfold holy path; eightfold noble path/
八背捨 [はちはいしゃ] /eight abandonments/
八脱門 [はちだつもん] /the eight gates of emancipation, deliverance/
八臂天 [はっぴてん] /eight-armed celestial/
八自在 [はちじざい] /eight kinds of unimpededness/
八自在我 [はちじざいが] /eight kinds of unimpeded subjectivity/
八色幡 [やいろのはた] /eight colored pennants/
八苦 [はっく] /eight kinds of suffering/
八菩薩 [はちぼさつ] /eight bodhisattvas/
八萬 [はちまん] /eighty thousand/
八萬十二 [はちまんじゅうに] /eighty-thousand and twelve/
八萬四千 [はちまんしせん] /eighty-four thousand/
八萬四千法蘊 [はちまんしせんほううん] /eighty-four thousand teachings or lessons credited to the Buddha as a cure of all sufferings/
八萬四千法門 [はちまんしせんのほうもん] /the eighty-four thousand kinds of teaching/
八萬威儀 [はちまんのいぎ] /eighty-thousand duties/
八葉 [はちよう] /eight petals/
八葉院 [はちよういん] /eight petal court/
八藏 [はちぞう] /eight kinds of matrices/
八覺 [はちかく] /eight awarenesses/
八解 [はちげ] /eight [aspects of ] liberation/
八解脱 [はちげだつ] /eight kinds of liberation/
八解門 [はちげもん] /the eight gates of emancipation, deliverance/
八觸 [はっそく] /eight sensations/
八言説句 [はちごんせつく] /eight explanatory phrases/
八論 [はちろん] /eight treatises/
八諦 [はちたい] /eight noble truths/
八識 [はっしき] /eight consciousnesses/
八識心王 [はっしきしんのう] /mind-king of the eight consciousnesses/
八識規矩頌 [はっしききくしょう] /Verses on the Structure of the Eight Consciousnesses/
八識體一 [はっしきたいいち] /eight consciousnesses are one in essence/
八變化 [はちへんげ] /eight supernatural powers/
八路 [はちろ] /the eightfold right path/
八輩 [はっぱい] /eight ranks/
八輪 [はちりん] /eight spoke wheel/
八轉聲 [はってんじょう] /eight cases of nouns in Sanskrit/
具功 [ぐくどく] /endowed qualities/
八辯 [はちべん] /eight kinds of eloquence/
八迷 [はちめい] /eight misleading concepts/
八道 [はちどう] /eightfold path/
八道船 [はちどうせん] /eightfold correct path; eightfold holy path; eightfold noble path/
八道行 [はちどうぎょう] /eightfold correct path; eightfold holy path; eightfold noble path/
八遮 [はっしゃ] /eight negations/
八部 [はちぶ] /eight kinds of beings/
八部之音 [はちぶしおん] /sounds, which consist of eight parts (?)/
八部大衆 [はちぶだいしゅ] /eightfold beings that form the assemblies of the buddha's sermons/
八部衆 [はちぶしゅ] /eight kinds of beings/
八部鬼神 [はちぶきじん] /eight kinds of spiritual beings/
八部鬼衆 [はちぶのきしゅ] /eight groups of demon followers/
八重交道 [はちじゅうきょうどう] /eightfold networks of roads/
八重無價 [はちじゅうむげ] /eight truly precious things/
八重眞寶 [はちじゅうのしんぽう] /eight truly precious things/
八門 [はちもん] /eight syllogisms/
八門二悟 [はちもんにご] /eight syllogisms/
八門兩益 [はちもんりょうやく] /eight syllogisms/
八關齋 [はちかんさい;はっかんさい] /eight precepts/
八關齋戒 [はっかんさいかい] /eight precepts of a one day vow holder/
八難 [はちなん] /eight difficulties/
八難處 [はちなんじょ] /eight difficulties/
八難解法 [はちなんげほう] /eight difficulties/
八非時 [はちひじ] /eight bad times/
八音 [はちおん;はっとん] /eight tones/
八顚倒 [はちてんどう] /eight inverted views/
八風 [はっぷう;はちふう] /eight winds/
八邪 [はちじゃ] /eight kinds of evil (errors)/
八魔 [はちま] /eight Māras/
八齋 [はっさい] /eight purifications/
八齋戒 [はちさいかい;はっさいかい] /eight precepts/
公 [こう] /public; fair/
公案 [こうあん] /public case/
公界 [くがい;くかい;くは;こうかい] /public realm/
六 [ろく] /six/
六事成就 [ろくじじょうじゅ] /six affairs of completion/
六位 [ろくい] /six stages/
六住 [ろくじゅう] /sixth stage of abiding/
六作 [ろくさ] /six sensations/
六供具 [ろっくぐ] /six articles for worship/
六依 [ろくえ] /six senses/
六入 [ろくにゅう] /six bases of the senses/
六内處 [ろくないしょ] /six internal sense-fields/
六八弘誓 [ろくはちぐぜい] /forty-eight extensive vows/
六八超世本願 [ろくはちちょうせのほんがん] /forty-eight world-transcending vows/
六决定 [ろくけつじょう] /six determinations/
六種隨好 [ろくしゅずいこう] /six minor marks/
六凡 [ろくぼん] /six non-enlightened realms/
六凡四聖 [ろくぼんししょう] /ten realms/
六分阿毘曇 [ろくぶんあびどん] /Six Part Abhidharma/
六到彼岸 [ろくとうひがん] /six perfections/
六劍 [ろっけん] /six swords/
六十 [ろくじゅう] /sixty/
六十二見經 [ろくじゅうにけんきょう] /Sūtra on the Sixty-two Views/
六十二見 [ろくじゅうにけん] /sixty-two (mistaken) views/
六十六衆學法 [ろくじゅうろくしゅがくほう] /sixty-six occasions for the training of behavior/
六十卷 [ろくじゅっかん] /sixty fascicles/
六十四書 [ろくじゅうししょ] /sixty-four writings/
六十四梵音 [ろくじゅうしぼんおん] /sixty-four brahmanic sounds/
六十四眼 [ろくじゅうしげん] /sixty-four eyes/
六十心 [ろくじっしん;ろくじゅうしん] /sixty mental states/
六卷泥洹經 [ろっかんにおんきょう] /Six Fascicle Nirvāa Sūtra/
六即 [ろくそく] /six [bodhisattva] stages/
六即佛 [ろくそくぶつ] /buddha in six forms/
六受 [ろくじゅ] /six sensations/
六受身 [ろくじゅしん] /six kinds of sensation [in the body]/
六句 [ろっく] /six phrases/
六句義 [ろくこうぎ] /six categories (padārtha) of existence/
六句義勝論派 [ろくこうぎしょうろんは] /six principles of the Vaiśeikas/
六合 [りくごう] /six meetings/
六合釋 [りくがっしゃく;ろくがっしゃく] /six types of compounds in Sanskrit grammar/
六味 [ろくみ] /six flavors/
六和 [ろくわ] /six ways that monks harmonize with each other/
六和合 [ろくわごう] /six combinations/
六和敬 [ろくわきょう] /six ways that Buddhist practitioners should live in harmony and be sensitive and caring towards each other/
六喩 [ろくゆ] /six metaphors/
六因 [ろくいん] /six kinds of causes/
六地 [ろくち] /six grounds/
六垢 [ろくく;ろっく] /six defiling factors/
六垢法 [ろっくほう] /six defiling factors/
六城部 [ろくじょうぶ] /Six Cities School/
六塵 [ろくじん] /six data fields/
六塹 [ろくせん] /the six moats/
六境 [ろっきょう] /six objects/
六外處 [ろくげしょ] /six external sense-fields/
六大 [ろくだい] /six elements/
六大法性 [ろくだいほっしょう] /the real natures of the six elements/
六大無礙 [ろくだいむげ] /no obstruction among the six elements/
六大煩惱 [ろくだいぼんのう] /six great afflictions/
六大界 [ろくだいかい] /six elements/
六大神 [ろくだいじん] /spirits of the six elements/
六大觀 [ろくだいかん] /meditation on the six elements/
六大體大 [ろくだいたいだい] /the six elements in their greater whole/
六天 [ろくてん] /six heavens/
六夷 [ろくい] /six forbidden crimes/
六如 [ろくにょ] /six metaphors/
六妄 [ろくもう] /six deluders/
六妙法門 [ろくみょうほうもん] /Six Mysterious Dharma Gates/
六妙行 [ろくみょうぎょう] /six marvelous practices/
六字 [ろくじ] /six syllables/
六字名號 [ろくじのみょうごう] /six syllable name/
六字呪王經 [ろくじじゅおうきょう] /Liuzi zhouwang jing/
六字文殊 [ろくじもんじゅ] /six syllable dhāraī of Mañjuśrī/
六字神呪王經 [ろくじじんじゅおうきょう] /Six Syllable Incantation/
六宗 [ろくしゅう] /six schools/
六宗教 [ろくしゅうきょう] /six schools/
六師 [ろくし] /six [non-Buddhist] teachers/
六師外道 [ろくしげどう] /six non-Buddhist masters/
六師迦王 [ろくしかおう] /Liushijia wang/
六年苦行 [ろくねんくぎょう] /six years of austerities/
六年 [ろくねん] /six years/
六度 [ろくと] /six transcendent practices, six perfections/
六度果報 [ろくどかほう] /rewards of the six perfections/
六度無極 [ろくどむごく] /unlimited six perfections/
六度無極經 [ろくどむごくきょう] /Sūtra onn the Collection of the Six Perfections/
六度無極集 [ろくどむごくしゅう] /Sūtra onn the Collection of the Six Perfections/
六度集 [ろくどしゅう] /The Collection of the Six Perfections/
六度集經 [ろくどじゅうきょう] /Sūtra onn the Collection of the Six Perfections/
六 [ろくとくろくとく] /six attributes/
六念 [ろくねん] /six kinds of mindfulness/
六念法 [ろくねんぼう] /six kinds of mindfulness/
六念處 [ろくねんじょ] /six bases of mindfulness/
六思身 [ろくししん] /six classes of intention/
六恆住 [ろくごうじゅう] /six perpetual abodes/
六恒住 [ろくごうじゅう] /six perpetual abodes/
六情 [ろくじょう] /six emotions; six sense-organs/
六想 [ろくそう] /six classes of perception/
六想身 [ろくそうしん] /six classes of ideation/
六愛身 [ろくあいしん] /six classes of craving/
六慧 [ろくえ] /six kinds of wisdom/
六成就 [ろくじょうじゅ] /six completions/
六方 [ろっぽう;ろくほう] /six directions/
六方禮 [ろっぽうらい] /homage to the six directions/
六方禮經 [ろっぽうらいきょう] /Śgālavādasūtra/
六方護念 [ろっぼうごねん] /maintenance of mindfulness in the six directions/
六時 [ろくじ] /six hours or periods in a day/
六時三昧 [ろくじざんまい] /six periods of meditation/
六時不斷 [ろくじふだん] /six periods of unremitting devotions/
六時懺 [ろくじさん] /six periods of penance/
六時禮讚 [ろくじらいさん] /six periods of worship/
六染 [ろくぜん] /six defilements/
六染心 [ろくねんしん] /six kinds of defiled mind/
六根 [ろっこん;ろくこん] /six sense-organs; six faculties/
六根五用 [ろっこんごよう] /substitution of function of the sense faculties/
六根功 [ろっこんくどく] /powers of the six faculties/
六根懺悔 [ろっこんさんげ] /confession for the sins of the senses/
六根本煩惱 [ろくこんほんぼんのう] /six basic mental defilements/
六根淨 [ろっこんしょうじょう] /purity of the six senses/
六根淨位 [ろっこんしょうじょうい] /stage of the purity of the six faculties/
六欲 [ろくよく] /six desires/
六欲四禪 [ろくよくしぜん] /six desire heavens and four meditation heavens/
六欲天 [ろくよくてん] /six heavens of the desire realm/
六正行 [ろくしょうぎょう] /six correct practices/
六殺 [ろくせつ] /six kinds of cases concerning crime related to killing/
六法 [ろっぽう] /six dharmas that practitioners are to be mindful of/
六法事 [ろっぽうじ] /six precepts/
六法戒 [ろっぽうかい] /six precepts/
六波 [ろくは] /six transcendent practices/
六波羅蜜 [ろっぱらみつ] /six perfections/
六波羅蜜多 [ろっぱらみった] /six perfections/
六無常六譬 [ろくむじょうろくひ] /six metaphors for impermanence/
六煩惱 [ろくぼんのう] /six primary afflictions/
六牙白象 [ろくげびゃくぞう;ろくげのびゃくぞう] /six tusked white elephant/
六物 [ろくもつ] /six personal belongings of a monk/
六現觀 [ろくげんかん] /six ways of clearly perceiving presently existent objects/
六瑞 [ろくずい] /six portents/six wonders/
六界 [ろくかい;ろっかい] /six elements/
六界聚 [ろっかいじゅ] /aggregate of the six elements/
六畜 [ろくちく] /six animals/
六相 [ろくそう] /six characteristics observable in existent things/
六祖 [ろくそ] /the sixth patriarch/
六祖壇經 [ろくそだんきょう;ろくそだんぎょう] /Platform Sutra of the Sixth Patriarch/
六神通 [ろくじんづう] /six supernatural powers/
六種 [ろくしゅ] /six kinds; six types/
六種住 [ろくしゅじゅう] /six bodhisattva stages/
六種倶生惑 [ろくしゅくしょうわく] /six kinds of innate afflictions/
六種印 [ろくしゅいん] /six seals/
六種因 [ろくしゅいん] /six kinds of causes/
六種外道 [ろくしゅげどう] /six kinds of non-Buddhist philosophers/
六種妄想縛 [ろくしゅもうそうばく] /Six kinds of deluded conceptual bondage/
六種巧方便 [ろくしゅぎょうほうべん] /six kinds of skillful means/
六種性 [ろくしゅしょう] /six natures/
六種意樂 [ろくしゅいぎょう] /six kinds of intentions (concerning liberation)/
六種攝 [ろくしゅしょう] /six ways of taking in/
六種攝受 [ろくしゅしょうじゅ] /six kinds of taking in [of sentient beings]/
六種染心 [ろくしゅねんしん] /six kinds of defiled thought/
六種正行 [ろくしゅしょうぎょう] /six kinds of correct practice/
六種殺 [ろくしゅさつ] /six kinds of cases concerning fault related to killing/
六種殺生 [ろくしゅせっしょう] /six kinds of circumstances related to killing/
六種決定 [ろくしゅけつじょう] /six kinds of certainty/
六種波羅蜜 [ろくしゅはらみつ] /six transcendent practices/
六種波羅蜜多 [ろくしゅはらみつた] /six kinds of transcendent practices/
六種無倒攝受 [ろくしゅむとうしょうじゅ] /six faultless ways of gathering in sentient beings/
六種觀 [ろくしゅかん] /meditation on the six natures/
六種釋 [ろくしゅしゃく] /six interpretations of compound terms/
六種震動 [ろくしゅしんどう] /six earthquakes/
六窗一猿 [ろくそういちえん] /six windows and one monkey/
六箭 [ろくぜん] /six arrows/
六篇 [ろくひん] /six grades of crimes/
六結 [ろくけつ;ろっけつ] /six knots/
六罪人 [ろくざいにん] /six kinds of offenders/
六羅漢 [ろくらかん] /six arhats/
六群比丘 [ろくぐんびく] /group of six bhikus/
六聚戒 [ろくじゅかい] /six grades of crimes/
六聚罪 [ろくじゅざい] /six grades of crimes/
六自在王 [ろくじざいおう] /six sovereign rulers/
六舟 [ろくしゅう] /six boats/
六般神足 [ろくはんのじんそく] /six portents/
六苦行 [ろっくぎょう] /six [non-Buddhist] austerities/
六萬藏 [ろくまんぞう] /sixty thousand verses/
六著 [ろくじゃく] /six kinds of attachment of mind/
六著心 [ろくじゃくしん] /six kinds of attachment of mind/
六蔽 [ろくへい] /six obstacles/
六處 [ろくしょ] /six internal sense bases/
六衆 [ろくしゅ] /group of six/
六衆生 [ろくしゅじょう] /six living beings/
六行 [ろくこう] /six practices/
六行觀 [ろくぎょうかん] /six types of contemplation/
六術 [ろくじゅつ] /six [ascetic] techniques/
六衰 [ろくすい] /six decayers/
六裁 [ろくさい] /six decisions/
六親 [りくしん;ろくしん] /six kinds of blood relations, for which there are various definitions/
六觀 [ろくかん] /six kinds of contemplations/
六觀法 [ろくかんぼう] /six kinds of contemplations/
六觀音 [ろくかんのん;ろっかんのん] /six forms of Avalokiteśvara/
六解一亡 [ろくげいちもう] /when the six are untied, the one disappears/
六觸 [ろくそく] /six contacts/
六觸處 [ろくそくしょ] /six perceptual bases of contact/
六觸身 [ろくそくしん] /six classes of contact/
六論 [ろくろん] /six [non-Buddhist] treatises/
六諦 [ろくたい] /six logical categories/
六識 [ろくしき] /six consciousnesses/
六識界 [ろくしきかい] /compositional factors of the six consciousnesses/
六識身 [ろくしきしん] /the [self-] body, comprised of the six consciousnesses/
六譬 [ろくひ;ろっぴ] /six metaphors/
六賊 [ろくぞく] /six thieves/
六趣 [ろくしゅ] /six destinies/
六足尊 [ろくそくそん] /six-legged Honored One/
六足論 [ろくそくろん] /six treatises of the Sarvāstivāda school/
六輪 [ろくりん] /six wheel-turners/
六通 [ろくつう] /six supernatural powers/
六道 [ろくどう] /six destinies/
六道伽陀經 [ろくどうかだきょう] /Sūtra off Verses on the Six Destinies/
六道佛菩薩 [ろくどうのぶつぼさつ;ろくどうのぶつぼさつ] /buddhas and bodhisattvas of the six destinies/
六道四生 [ろくどうししょう] /four kinds of birth in the six destinies/
六道四聖 [ろくどうししょう] /six [mundane] destinies, and four holy rebirths/
六道集經 [ろくどうしゅうきょう] /Sūtra onn the Collection of the Six Destinies/
六部大乘經 [ろくぶだいじょうきょう] /six great Mahāyāna scriptures/
六門陀羅尼經 [ろくもんだらにきょう] /Dhāraī of the Six Gates/
六門陀羅尼經論 [ろくもんだらにきょうろん] /Commentary on the Dhāraī of Six Gates/
六阿也怛那 [ろくあやたんな] /six bases of the senses/
六阿耶怛那 [ろくあやたんな] /six bases of the senses/
六隨眠 [ろくずいみん] /six latent propensities/
六離合釋 [りくりがっしゃく;ろくりがっしゃく] /six interpretations of compound terms/
六難 [ろくなん] /six difficult attainments/
六震 [ろくしん] /six kinds of trembling/
六面尊 [ろくめんそん] /six-faced honored one/
六麁 [ろくそ] /six coarse marks/
六麁相 [ろくそそう] /six coarse aspects/
六麁 [ろくそ] /six coarse [aspects]/
六麁相 [ろくそそう] /six coarse aspects/
六齋 [ろくさい] /six days of purification/
六齋日 [ろくさいのひろくさいにち] /six days of purification/
共 [ぐう] /in common with/
共分別 [ぐうふんべつ] /discrimination held in common/
共有 [ぐうう] /belonging or applicable to many or all/
共依 [ぐうえ] /shared base/
共感 [ぐうかん] /shared experience/
共安立 [ぐうあんりゅう] /shared terminology/
共爲助伴 [ぐういじょはん] /become followers together/
共七識生 [ぐうしちしきしょう] /[the store consciousness] arises concurrently with the seven [forthcoming] consciousnesses/
共不定 [ぐうふじょう] /both indeterminate/
共不共 [ぐうふぐう;ぐふぐ] /shared and distinct/
共世間 [ぐうせけん] /sharing [the same basis] with the world/
共事 [ぐうじ] /shared [religious] action or performance/
共住 [ぐうじゅう] /dwelling together; abiding together/
共住多時 [ぐうじゅうたじ] /live together often/
共倶 [ぐうぐ] /concurrent; simultaneous, together/
共倶 [ぐうく] /together/
共十地 [ぐうじゅうじ] /shared ten stages/
共同 [ぐうどう] /in common; shared; used equally/
共同成就 [ぐうどうじょうしゅう] /common attainments/
共命鳥 [ぐみょうちょう] /jīvajīva/
共報 [ぐうほう] /shared retribution/
共業 [ぐうごう] /shared karma/
共境 [ぐきょう] /to share the same realm/
共宗 [ぐうしゅう] /shared doctrine/
共宿 [ぐうしゅく] /to stay (overnight) in the same place/
共念處 [ぐうねんじょ] /shared base of mindfulness/
共果 [ぐうか] /realizations, or fruits held in common/
共法 [ぐうほう] /shared dharma/
共生 [きょうせい;ぐうしょう] /production from both/
共相 [きょうそう;ぐうそう] /shared characteristics/
共相惑 [ぐうそうわく] /delusion in regard to common characteristics/
共相應 [ぐうそうおう] /associated with; concomitant with; bound to/
共知増語 [ぐうちぞうご] /designations which make something known/
共結 [ぐけつ] /shared bonds/
共般若 [ぐうはんにゃ;ぐはんにゃ] /shared wisdom/
共許 [ぐうこ;ぐうご] /commonly accepted/
共許爲師 [ぐうこいし] /equally accept as teacher/
共諸聲聞 [ぐうしょしょうもん] /in common with the direct disciples/
共體 [ぐうたい] /shares the same essence/
其 [き;ご;し] /therein/
其相云何 [きそううんか] /what are its (their) characteristics?/
其自性 [きじしょう] /its essential nature/
其中 [きちゅう] /in this; within this/
其心專注 [きしんせんちゅう] /their [his/her] mind is focused/
其心趣入 [きしんしゅにゅう] /their minds enter into/
其心無繋 [きしんむけ] /their minds are not attached/
其所應 [きしょおう] /suitable/
其數彌多 [きしゅみた] /its number is increasingly great/
其是 [きぜ] /that (?)/
其目紺青 [きもくこんしょう] /his eyes are deep blue/
其聲雷震猶如天鼓 [きしょうらいしんゆにょてんこ] /the sound of which is like thunderous a heavenly drum/
其舌廣薄 [きぜつこうはく] /his tongue is broad and flat/
其舌廣薄普覆面輪 [きぜつこうはくふふくめんりん] /his tongue is broad and flat, such that when it is extended, it covers his entire face/
其言敦肅 [きごんとんしゅく] /his words are taken seriously/
其身 [ごしん] /that person; that body/
其頂上現烏瑟膩沙 [きちょうじょうげんうしちじしゃ] /a protuberance on the crown of his head/
其餘 [きよ] /the remaining.../
其餘所有 [きよしょう] /the remaining.../
其齒無隙 [きしむげき] /no spaces between his teeth/
其齒鮮白 [きしせんびゃく] /his teeth are pure white/
具 [ぐ] /endowed with/
具分 [ぐぶん] /to pervade/
具史羅 [ぐしら] /Ghoira/
具嚴 [ぐごん] /fully accomplishes (?)/
具四十齒皆悉齊平 [ぐしじゅうしかいしつさいびょう] /all forty teeth are even/
具四十齒相 [ぐしじゅうしそう] /he has a total of forty teeth/
具壽 [ぐじゅ] /???/
具大勢力 [ぐだいせいりき] /powerful, mighty, strong/
具大悲 [ぐだいひ] /greatly compassionate/
具尸羅 [ぐしら] /endowed with moral discipline/
具尸羅住 [ぐしらじゅう] /abides endowed with moral discipline/
具憐愍 [ぐれんみん] /replete with kindness/
具戒 [ぐかい] /full set of precepts/
具足功 [ぐそくくどく] /replete with merit/
具戒地 [ぐかいち] /stage of the full possession of discipline/
具戒方便 [ぐかいほうべん] /???/
具支灌頂 [ぐしかんじょう] /???/
具有 [ぐう] /to be intact/
具格 [ぐきゃく] /instrumental case/
具演説 [ぐえんせつ] /explained together/
具生 [ぐしょう] /arise together with/
具相應 [ぐそうおう] /fully corresponding/
具眼 [ぐがん;ぐげん] /possessed of the eye [of the buddhas]/
具知根 [ぐちこん] /faculty of the power of perfect knowledge (of the Four Noble Truths)/
具縁 [ぐえん] /fulfillment of conditions/
具縁成業 [ぐえんじょうごう] /fulfillment of the conditions for the completion of an action/
具縁派 [ぐえんは] /Prāsagika/
具縛 [ぐばく] /to be fettered; fully bound/
具縛者 [ぐばくしゃ] /those who are bound/
具聲 [ぐしょう] /instrumental case/
具見地 [ぐけんち] /seeing ground/
具説 [ぐせつ] /explain fully/
具證得 [ぐしょうとく] /fully realized/
具證 [ぐしょう] /fully acquired/
具譚 [ぐだん] /Gautama/
具足 [ぐそく] /endowed with/
具足住 [ぐそくじゅう] /fully abiding/
具足千萬光相 [ぐそくせんまんこうそう] /Raśmi-śata-sahasra-paripūra-dhvaja/
具足安住 [ぐそくあんじゅう] /perfectly steadfastness/
具足本願 [ぐそくとくほんがん] /vow for the full attainment of virtue/
具足悲愍 [ぐそくひみん] /fully compassionate/
具足憶念 [ぐそくおくねん] /to recall [completely]/
具足成就 [ぐそくじょうじゅ] /fully achieved/
具足戒 [ぐそくかい] /taking the precepts/
具足淨 [ぐそくしょうじょう] /complete purification/
具足百千光幢幡 [ぐそくひゃくせんこうとうほん] /Raśmi-śata-sahasra-paripūra-dhvaja/
具足相 [ぐそくそう] /perfection of bodily characteristics/
具足聰慧 [ぐそくそうえ] /possessing intelligence/
具足色身 [ぐそくしきしん] /perfectly-formed body [of the Buddha]/
具陳 [ぐちん] /to describe in detail/
具顯 [ぐけん] /fully express/
具饍 [ぐぜん] /a perfect meal/
典 [てん] /canon/
典客 [てんかく;てんか] /???/
典座 [てんぞ;てんざ] /temple chef/
典摸 [てんばく] /standard, code/
典據 [てんこ] /authority/
典攝 [てんしょう] /is in charge of, controls/
典攬 [てんらん] /???/
典教 [てんきょう] /authoritative teachings/
典知 [てんち] /manager/
典要 [てんよう] /a decided rule, agreement, code, or convention/
典詔 [てんしょう] /scriptural teachings/
典誼 [てんぎ] /meanings of a scripture/
典頌 [てんじゅ] /scriptural hymns/
兼 [けん] /both/
兼但對帶 [けんたんたいたい] /combined, single, comparative, inclusive/
兼備足 [けんびそく] /perfect, complete/
兼利 [けんり] /benefit to self and others/
兼帶 [けんたい] /the use of one thing for two or more purposes/
兼斷九品惑 [けんだんくほんわく] /cutting off the nine classes of affliction together/
兼明 [けんみょう] /also clarifies.../
冀 [き] /hope, desire, want/
圓仁 [えんにん] /Ennin/
圓成寺 [えんじょうじ] /Enjōji/
再 [さい] /again/
再往 [さいおう] /once again/
冒 [もう] /???/
冒地 [ぼうじ] /???/
冒地薩恒嚩 [ぼうじさつごうば] /???/
冒地質多 [ぼうじしった] /mind of enlightenment/
写 [しゃ] /to copy/
冥 [みょう] /darkness/
冥一 [みょういち] /harmoniously unified so as to be indistinguishable/
冥界 [みょうかい] /dark realm(s)/
冢埌 [ちょうろう] /a tomb, grave/
冤 [おん] /injustice/
冤親平等心 [えんしんびょうとうしん] /impartiality in love to all/
冥使 [みょうし] /messengers of darkness/
冥初 [みょうしょ] /primordial darkness/
冥利 [みょうり] /mysterious benefit/
冥加 [みょうが] /invisible aid of the Buddha/
冥合 [みょうごう;めいごう] /match perfectly; fit perfectly; unite/
冥土 [みょうど;めいど] /dark land/
冥塵 [みょうじん] /dark (or obscure) dust (or objects of the sense-organs)/
冥官 [みょうかん;めいかん] /officials of hell/
冥府 [めいふ;みょうふ] /office of hell/
冥府殿 [めいふでん] /hall of judgment/
冥庭 [みょうてい] /courts of darkness/
冥往 [みょうおう] /going to the darkness/
冥思 [みょうし] /profound thought/
冥應 [みょうおう;めいおう] /mysterious response/
冥然 [みょうねん] /dark, obscure, unclear/
冥熏 [みょうくん] /mysterious perfumation/
冥益 [みょうやく] /mysterious benefit/
冥福 [みょうふく;めいふく] /happiness of the dead/
冥符 [みょうふ;めいふ] /match, meet, accord, tally/
冥衆 [みょうしゅ;めいしゅ] /invisible hosts/
冥諦 [みょうたい] /???/
冥資 [みょうし] /fortune for the dead/
冥途 [めいど] /dark path/
冥通 [みょうつう] /mysterious supernatural power/
冥道 [みょうどう;めいどう] /dark path/
冥道罔象 [みょうどうもうしょう] /the dark way is formless/
冥陽會 [みょうようえ;めいようえ] /assembly for offerings/
冥顯兩界 [みょうけんりょうかい] /worlds of the dead and living/
冬 [とう] /winter/
冬夜 [とうや] /evening before the winter solstice/
冬安居 [とうあんご;ふゆあんご] /winter retreat/
冬朝 [とうちょう] /winter morning/
冬瓜鬼 [とうかき] /demon shaped like a winter melon/
冬齋 [とうさい] /observances of the day of the winter solstice/
冰 [ひょう] /ice/
冰伽羅 [ひょうがら] /pigala/
冲 [ちゅう] /profound/
冲彦 [ちゅうげん] /Chungeon/
冲曦 [ちゅうぎ] /Chunghui/
冲止 [ちゅうし] /Chungji/
冲鏡 [ちゅうきょう] /Chunggyeong/
决 [けつ] /decide/
决了 [けつりょう] /clarify/
决定 [けつじょう] /determined/
决擇 [けっちゃく] /selection/
决疑 [けつぎ] /resolve doubts/
况 [きょう] /not to mention/
冶 [や] /???/
冶受皮陀 [やじゅひだ] /???/
冶父 [やふ] /Yefu/
冶父道川 [やふどうせん] /Yefu Daochuan/
冷 [りょう;れい] /cold/
冷暖 [りょうだん] /cold and warm/
冷河 [りょうか] /Cold River/
冷淘 [りょうとう] /???/
冷觸 [りょうそく] /sensation of cold/
冷觸漸起 [りょうそくぜんき] /a sensation of cold gradually arises/
准 [じゅん] /pattern after, liken to, imitate./
准知 [しゅんち] /infer, surmise, guess/
准提經 [じゅんていきょう] /Zhunti jing/
准提陀羅尼經 [しゅんだいだらにきょう] /Zhunti tuoluoni jing/
减 [げん] /decrease/
减劫 [げんこう] /eons of decrease/
凝 [ぎょう] /congeal/
凝住 [ぎょうじゅう] /firmly abide/
凝住覺觀 [ぎょうじゅうかっかん] /firmly abiding in attentive contemplation/
凝厚 [ぎょうこう] /solid mass/
凝滑 [ぎょうかつ] /embryo/
凝然 [ぎょうねん] /firmly/
凝然常 [ぎょうねんじょう] /solid, unchanging, immutable/
几案 [きあん] /a table/
凡 [ぼん] /worldling/
凡住 [ぼんじゅう] /mundane abode/
凡僧 [ぼんそう] /ordinary monk/
凡地 [ぼんじ] /unenlightened stage/
凡地菩薩 [ぼんじぼさつ] /bodhisattvas at the unenlightened stage/
凡夫 [ぼんぶ] /worldling/
凡夫人 [ぼんぶにん] /ordinary (unenlightened) person/
凡夫位 [ぼんふい] /level of unenlightened sentient beings/
凡夫十重妄 [ぼんぶじゅうじゅうもう] /ten serious errors of worldlings/
凡夫境界 [ぼんぶきょうがい] /objective realm of unenlightened people/
凡夫性 [ぼんぶしょう] /nature of ordinary beings/
凡夫生死 [ぼんふしょうし] /life-and-death as it is experienced by unenlightened sentient beings/
凡夫異生 [ぼんぶいしょう] /ordinary unenlightened person/
凡夫菩薩 [ぼんふぼさつ] /worldling bodhisattva/
凡小 [ぼんしょう] /ordinary unenlightened people/
凡小八倒 [ぼんしょうはちとう] /eight confusions/
凡師 [ぼんし] /ordinary teachers/
凡心 [ぼんしん] /ordinary mind/
凡性 [ぼんしょう] /nature of ordinary beings/
凡情 [ぼんじょう] /ordinary passions/
凡愚 [ぼんぐ] /unenlightened people/
凡慮 [ぼんりょ] /ordinary anxieties/
凡所發言衆咸信奉 [ぼんしょほつごんしゅげんしんぶ] /whatever words are uttered, all are expressions of faith/
凡異生 [ぼんいしょう] /ordinary sentient beings/
凡福 [ぼんぷく] /ordinary merit/
凡種 [ぼんしゅ] /ordinary type/
凡習 [ぼんしゅう] /ordinary practices/
凡聖 [ぼんしょう] /ordinary man and sage/
凡聖一如 [ぼんしょういちにょ] /worldling and sentient being are the same in their basic buddha-nature/
凡聖不二 [ぼんしょうふに] /worldling and sage are the same in essence/
凡聖依正 [ぼんしょういしょう] /The difference between worldling and sage is in their correctness/
凡聖同居土 [ぼんしょうどうごと] /this world, where ordinary beings and sages dwell together/
凡識 [ぼんしき] /ordinary consciousness/
凶 [きょう] /bad fortune/
凶力 [くりき] /violence/
凶戲 [くけ] /dangerous amusements/
凶險 [くけん] /fierce, cruel, ferocious/
出 [すい;しゅつ] /come out; manifest; go out of/
出三界 [しゅつさんかい] /to escape from the three realms/
出三藏記集 [しゅつさんぞうきしゅう] /Compilation of Notes on the Translation of the Tripitaka/
出世 [しゅっせ] /supramundane/
出世趣 [しゅっせのおもむき] /supramundane path/
出出世 [しゅつしゅっせ] /beyond the supramundane/
出世大事 [しゅっせのだいじ] /the great matter for which the buddhas appear in the world/
出世心 [しゅっせしん] /the world-transcending mind/
出世成就 [しゅつせじょうしゅう] /supramundane attainments/
出世智 [しゅっせち] /supramundane wisdom/
出世服 [しゅっせふく] /supramundane clothing/
出世本懷 [しゅっせのほんがい] /the sole purpose for appearing in the world/
出世果 [しゅっせのか] /transmundane rewards/
出世業 [しゅっせごう] /supramundane activities/
出世法 [しゅっせほう] /transmundane dharmas/
出世舍 [しゅっせしゃ] /supramundane abode/
出世藏 [しゅっせぞう] /store of the eternal spiritual nature, free from earthly errors/
出世語言部 [しゅっせごごんぶ] /Lokottara-vāda/
出世説部 [しゅっせせつぶ] /Lokottara-vāda/
出世道 [しゅっせどう] /supramundane paths/
出世部 [しゅっせぶ] /Lokottara-vāda/
出世間 [しゅっせけん] /supramundane, transmundane/
出世間慧 [しゅつせけんえ] /supramundane insight/
出世間智 [しゅっせけんち] /supramundane wisdom/
出世間法 [しゅっせけんほう] /supramundane dharma(s)/
出世間般若 [しゅっせけんはんにゃ] /supramundane wisdom/
出世間説部 [しゅっせけんせつぶ] /Lokottara-vāda/
出世間道 [しゅっせけんどう] /supramundane paths/
出世間離欲 [しゅっせけんりよく] /transmundane indifference [to objects of desire]/
出世離欲 [しゅっせりよく] /transmundance indifference [to objects of desire]/
出佛血 [しゅつぶつけつ] /shed a buddha's blood/
出佛身血 [しゅつぶっしんけつ;すいぶっしんけつ] /spilling a buddha's blood/
出假行 [しゅっけのぎょう] /entry into provisional activity/
出入 [しゅつにゅう] /lends and collects/
出入息觀 [しゅつにゅうそくかん] /mindfulness of breathing/
出内 [しゅつない] /lends and collects/
出出世間 [しゅつしゅっせけん] /beyond the supramundane/
出到菩提 [しゅっとうぼだい] /enlightenment of mental expansion/
出在 [しゅつざい] /goes out/
出坂 [しゅつはん] /monastery chores/
出塵 [しゅつじん] /to leave the dust of the secular world/
出夫家 [しゅつふけ] /leave the secular life/
出定 [しゅつじょう] /to emerge from meditation/
出家 [しゅっけ] /renounce the secular life/
出家作法 [しゅつけさほう] /admission to the order/
出家修行 [しゅつけしゅぎょう] /renunciant practitioners/
出家分 [しゅつけぶん] /renunciant group [of bodhisattvas]/
出家品 [しゅっけほん] /the category of religious mendicants/
出家者 [しゅっけしゃ] /renunciant monk/
出家菩薩 [しゅっけぼさつ] /renunciant bodhisattvas/
出嶺 [しゅつりょう] /to descend from the mountain/
出弟 [しゅつだい] /to treat people in a fraternal way when out in society/
出息 [しゅっそく] /exhale/
出息不待入 [いずるいきはいるをまたず;しゅっそくふだいにゅう] /breathless/
出慧 [しゅつえ] /wisdom of leaving/
出普坂 [しゅつふはん] /monastery chores shared by everyone/
出曜經 [しゅつようぎょう] /Sūtra off the Appearance of Light/
出期 [いずるご;しゅつご] /period of going forth/
出現 [しゅつげん] /manifestation of a body in this world by a buddha or high-rank bodhisattva/
出生 [しゅっさん;すいさん;しゅっしょう] /taking birth/
出生一切如來法眼遍照大力明王經 [しゅつしょういちさいにょらいほうげんへんしょうだいりきみょうおうきょう] /Sutra of the Greatly Powerful Mantra King [The Universally Shining Dharma-Eye from which All Tathāgatas Arise]/
出生無邊門陀羅尼經 [しゅっそうむへんもんだらにきょう] /Dhāraī of the [Birth of the] Infinite Portal/
出生無量門持經 [しゅつしょうむりょうもんじきょう] /Chusheng wuliangmen chi jing/
出經 [しゅつきょう] /Chujing/
出纏供養 [しゅつでんくよう] /offerings to those who have escaped from the toils, e.g. Buddhas/
出纏眞如 [しゅつでんしんにょ] /unfettered thusness/
出罪 [しゅつざい] /rehabilitation/
出罪方便 [しゅつざいほうべん] /repentance and confession/
出聖 [しゅっしょう] /transmundane holy path/
出胎 [しゅったい] /birth/
出胎身 [しゅったいしん] /a body emerging from the womb/
出興 [しゅっこう;すいこう] /arises/
出苦 [しゅつく] /escape from suffering/
出要 [しゅつよう] /escape/
出觀 [しゅっかん] /emerge from meditation/
出道 [しゅつどう] /leave the world and enter the path/
出門 [しゅつもん] /going out of the gate/
出陣 [しゅつじん] /stand out from the class or rank/
出隊 [しゅったい;ずいたい] /outstanding/
出隊迦提 [しゅったいかだい] /kārttika*/
出離 [しゅつり] /renunciation, escape, free from/
出離意樂 [しゅつりいぎょう] /intention for emancipation/
出離煩惱 [しゅつりぼんのう] /leave affliction/
出離生死 [しゅつりしょうじ] /leave birth and death/
出離行 [しゅつりぎょう] /liberating practice/
出離道 [しゅつりどう] /the path conducive to liberation/
出頭 [しゅっとう;しゅっちゅう] /to appear, attend, show up/
出體 [しゅったい] /to put forth a body/
函蓋乾坤 [げんかいかんこん] /what contains and covers heaven and earth?/
凾 [かん] /box/
凾蓋相應 [かんがいそうおう] /???/
刀 [とう;かたな] /sword/
刀子 [とうす;とうし] /pocket-knife/
刀山 [とうせん] /mountain of swords/
刀杖 [とうじょう] /swords and staves/
刀途 [とうず] /destiny of (animal/hungry ghost)/
刀風 [とうふう] /sword-wind/
刃 [にん] /sword/
刃葉林 [にんしょうりん] /forest of swords/
分 [ふん;ぶん] /branch, section or limb/
分位 [ぶんい] /state/
分別 [ふんべつ] /analysis/
分別依 [ふんべつえ] /discrimination-base/
分別施設 [ふんべつせせつ] /classify and label/
分別了 [ふんべつりょう] /explains clearly/
分別事識 [ふんべつじしき] /mano (sixth) consciousness/
分別事識熏習 [ふんべつじしきくんじゅう] /permeation into the object discriminating consciousness/
分別人我執 [ふんべつにんがしゅう] /attachment to the imputation of a self/
分別力 [ふんべつりき] /discrimination power/
分別受隨言説義 [ふんべつじゅずいごんせつぎ] /verbal designations that follow on from discriminating sensations/
分別執 [ふんべつしゅう] /discriminated and appropriated/
分別執爲我 [ふんべつしゅういが] /to discriminate and attach to as self/
分別性 [ふんべつしょう] /nature of existence according to the discriminating mind/
分別意 [ふんべつい] /discriminating mind (discursive thought)/
分別意識 [ふんべついしき] /discriminating mental consciousness/
分別慧 [ふんべつえ] /discriminating wisdom/
分別我 [ふんべつが] /imputed self; discriminated self/
分別我想 [ふんべつがそう] /the notion of a discriminated self/
分別我愛 [ふんべつがあい] /attachment to a discriminated self/
分別我見 [ふんべつがけん] /the discriminated view of a self/
分別所執 [ふんべつしょしゅう] /that which is attached to by discrimination/
分別所執境界 [ふんべつしょしゅうきょうがい] /the objective realm that is discriminated/
分別所執境界自性 [ふんべつしょしゅうきょうがいじしょう] /the own-nature of the objective world that is discriminated/
分別明 [ふんべつみょう] /Bhāvaviveka/
分別智 [ふんべつち] /discriminating wisdom/
分別智相應染 [ふんべつちそうおうぜん] /defilement associated with discriminating knowledge/
分別有無礙 [ふんべつうむげ] /the [cognitive] obstruction of discriminating between existence and non-existence/
分別果 [ふんべつか] /distinct effects/
分別法執 [ふんべつほうしゅう] /discriminated attachment to phenomena/
分別法我執 [ふんべつほうがしゅう] /attachment to the imputation of inherent existence of phenomena/
分別現行 [ふんべつげんぎょう] /occurrence of discriminations/
分別瑜伽論 [ふんべつゆかろん] /Fenbie yuqie lun/
分別發趣道相 [ふんべつほっしゅどうそう] /the clarification of the determination to follow the way/
分別相 [ふんべつそう] /the imagined characteristic/
分別經 [ぶんべつきょう] /Fenbie jing/
分別縁智 [ふんべつえんち] /cognition conditioned by discrimination/
分別縁起初勝法門經 [ふんべつえんぎしょしょうほうもんきょう] /Sutra on The Primacy of the Dharma Gate Distinguishing Conditioned Arising/
分別義 [ふんべつぎ] /meaning of discrimination; object of discrimination/
分別記 [ふんべつき] /discriminating answer/
分別説 [ふんべつせつ] /speaking discriminatingly/
分別説三 [ふんべつせつさん] /discriminatingly explained as three/
分別説部 [ふんべつせつぶ] /Vibhajyavādin/
分別論師 [ふんべつろんし] /Vibhajya-vādin/
分別論者 [ふんべつろんしゃ] /Vibhajya-vādin/
分別識 [ふんべつしき] /discriminating consciousness/
分別起 [ふんべつき] /afflictions produced from discrimination/
分別轉 [ふんべつてん] /to develop with discriminations/
分別障 [ふんべつしょう] /hindrances due to discrimination/
分別體 [ふんべつたい] /object of discrimination/
分喩 [ぶんゆ] /partially applicable metaphor/
分散 [ぶんさん] /dismiss; be dismissed/
分明 [ぶんみょう] /see clearly/
分析 [ぶんしゃく;ぶんせき] /to divide, separate/
分析觀 [ぶんしゃくかん] /analytical observation/
分歳 [ぶんさい] /new year's eve/
分段 [ぶんだん] /discrimination/
分段三道 [ぶんだんのさんどう] /three samsaric destinies/
分段同居 [ぶんだんどうご] /dwelling together in samsaric existence/
分段死 [ぶんだんし] /fragmentary sasāra /
分段生死 [ぶんだんしょうじ] /fragmentary samsāra ; limited birth-and-death/
分段變易 [ぶんだんへんにゃく] /limited sasāra and miraculous sasāra /
分段身 [ぶんだんしん] /limited body/
分段輪廻 [ぶんだんりんね] /limited cyclical existence/
分決 [ふんけつ] /accurate definition/
分決分 [ふんけつふん] /limb of discernment/
分界 [ぶんかい] /delimitation, a demarcation, boundary, border/
分相應 [ふんそうおう] /bound to a part (?)/
分相門 [ふんそうもん] /the single vehicle is absolute, independent/
分眞即 [ぶんしんそく] /the stage in which one rids oneself of illusions and perceives reality a bit at a time/
分破 [ふんは] /to split apart/
分荼利花 [ふんだりけ] /white lotus flower/
分荼利華 [ふんだりか] /white lotus flower/
分荼利迦 [ふんだりか] /white lotus flower/
分莂 [ふんへつ] /classifies contracts (?)/
分衛 [ぶんえい] /food given as alms/
分衞 [ぶんえ;ぶんえい;ぶんねい;ぶんね] /food given as alms/
分裂 [ぶんれつ] /schism/
分解 [ぶんかい] /Analysis, parting, decomposition/
分證即 [ぶんしょうそく] /stage of partial realization/
分身 [ぶんじん] /dividing the body/
分身妙智 [ふんしんみょうち] /excellent cognition of the division of bodies/
分那柯 [ふんなか] /pūraka/
分部 [ぶんぶ] /assigns; assignment/
分配 [ぶんぱい] /divide,share, distribute/
分量 [ぶんりょう] /degree/
分開 [ふんかい] /proliferation/
分陀利 [ふんだり] /great lotus flower/
分陀利花 [ふんだりけ] /white lotus flower/
分陀利迦 [ふんだりか] /white lotus flower/
分限 [ぶんげん] /delimited, determined; preordained/
分院 [ぶんいん] /branch temples/
分際 [ぶんざい] /Distinction/
分離 [ぶんり] /rent asunder/
分離識 [ぶんりしき] /separating consciousness/
分齊 [ぶんざい] /difference, distinction/
切 [せつ] /cut/
切切 [さいさい] /urgent, pressing/
切切誡勗 [さいさいかいこく] /to repeatedly admonish/
切勝 [せっしょう] /Aśvaghoa/
刈除 [がいじょ] /cuts off, eradicates/
刊 [かん] /to cut; hew; engrave/
刊定記 [かんじょうき] /Kanding ji/
刑罰 [けいばつ] /punishment/
列露 [れつろ] /brings to light, discloses/
初 [しょ] /beginning/
初中後 [しょちゅうご] /beginning, middle, and after/
初中後際 [しょちゅうごさい] /beginning, middle, and later periods/
初二果 [しょにか] /The first two fruits of the four fruits of the lesser vehicle path/
初位 [しょい] /first stage/
初住 [しょじゅう] /???/
初修觀菩薩 [しょしゅかんぼさつ] /Novice bodhisattvas/
初修業 [しょしゅごう] /initial practice/
初僧祗 [しょそうし] /first incalculable eon/
初刹那識 [しょせつなしき] /first moment of consciousness/
初善 [しょぜん] /good in the beginning/
初因 [しょいん] /the first cause/
初地 [しょじ] /first ground/
初増上慧住 [しょぞうじょうえじゅう] /the first abode of superior wisdom/
初夜 [しょや] /the first watch of the night/
初學 [しょがく] /A beginner/
初心 [しょしん] /beginner's mind/
初念 [しょねん] /first thought; first moment of thought/
初日 [しょにち] /beginning of the day/
初日分 [しょにちぶん] /???/
初時 [しょじ] /the initial time/
初時教 [しょじきょう] /first teaching period/
初更 [しょこう] /???/
初期佛教 [しょきぶっきょう] /early Buddhism/
初果 [しょか] /first realization/
初果向 [しょかこう] /ascending to stream winner/
初業 [しょごう] /first activity/
初歡喜地 [しょかんぎじ] /the first, the stage of joy/
初正信 [しょしょうしん] /first stage of correct faith/
初生 [しょしょう] /first arises/
初番 [しょばん] /first part; first stage/
初發 [しょほつ] /first arousal [of the enlightened mind]/
初發心 [しょほつしん;しょほっしん] /first arousal of the determination for enlightenment/
初發意 [しょはつい;しょほっち] /initial arousal of the intention for enlightenment/
初發意菩薩 [しょほついぼさつ] /bodhisattva in the initial stage of aspiration/
初知 [しょち] /The first to know/
初禪 [しょぜん] /first meditation/
初禪三天 [しょぜんさんてん] /three levels of the first concentration/
初禪天 [しょぜんてん] /first meditation heaven/
初禪定 [しょぜんじょう] /the first concentration/
初禪梵天 [しょぜんぼんてん] /???/
初縁 [しょえん] /first condition/
初總序 [しょそうじょ] /preliminary statement/
初能變 [しょのうへん] /first transformer [consciousness]/
初語 [しょご] /the beginning part of a speech/
初證得 [しょしょうとく] /first attainment [of enlightenment]/
初證得時 [しょしょうとくじ] /the time of initial attainment/
初起 [しょき] /the initial activation of something/
初轉法輪 [しょてんぼうりん] /first turning of the wheel of the dharma/
初靜慮 [しょじょうりょ] /the first concentration/
地涅暮折那 [さんちねぼせな] /Sūtra off the Underlying Meaning/
提嵐 [さんだいらん] /???/
闍夜 [さんじゃや] /???/
判 [はん;ぱん] /divide, separate/
判教 [はんきょう] /teaching classification/
判斷 [はんだん] /decide, assess, judge/
判釋 [はんじゃく] /???/
別 [べつ] /distinguish, discriminate/
別他那 [べったな] /Veana/
別依 [べつえ] /???/
別傳 [べつでん] /separate transmission/
別傳妙胤 [べつでんみょういん] /Biechuan Miaoyin/
別傳心法議 [べつでんしんほうぎ] /Biechuanxin fa yi/
別傳派 [べつでんは] /the lineage of Biechuan/
別別 [べつべつ] /specific/
別別解脱 [べつべつげだつ] /code of vinaya precepts/
別劫 [べつこう] /lesser eons/
別向圓修 [べっこうえんしゅ] /???/
別圓 [べってん;べつえん;べちえん] /???/
別報 [べっぽう] /distinct karmic reward/
別報業 [べつほうごう] /particularizing karma/
別境 [べっきょう] /object-contingent [mental factors]/
勝侶 [しょうろ] /excellent associates/
勝報 [しょうほう] /superior reward (for good karma)/
勝解所起相似種子 [しょうげしょきそうじしゅじ] /resembling seeds that are produced from a given intention/
勝解智 [しょうげち] /resolute cognition/
勝増上 [しょうぞうじょう] /superior, excellent, predominant/
勝劣 [しょうれつ] /superior and inferior/
勝性 [しょうしょう] /principal/
別境心所 [べっきょうしんしょ] /mental factors that are contingent on their objects/
別尊雜記 [べつそんざっき] /Assorted Notes on Individual Divinities/
別念佛 [べつねんぶつ] /???/
別惑 [べつわく] /special delusions/
別教 [べっきょう] /distinct teaching/
別教一乘 [べっきょういちじょう] /distinct teaching of the single vehicle/
別時念佛 [べつじねんぶつ] /???/
別時意趣 [べつじいしゅ] /indicative of a different period/
別枝 [べっし] /name of a constellation; second month/
別業 [べつごう] /specific karma; particularizing karma/
別法 [べっぽう] /separate teaching/
別理隨縁 [べつりずいえん] /???/
別申 [べっしん] /detailed explanation/
別異 [べつい] /differentiation , distinction/
別當 [べっとう] /steward/
別相 [べっそう] /distinctive characteristics/
別相三觀 [べっそうのさんがん] /???/
別相念住 [べっそうねんじゅう] /Skt. vyasta-lakaa-smty-upasthāna/
別相諦 [べっそうたい] /doctrine of particularity/
別知 [べっち] /distinguishes/
別縛 [べつばく] /special binding/
別總 [べっそう] /specific and general/
別義 [べつぎ] /special meaning/
別習氣 [べつじっけ] /karmic impressions that are specific in their function/
別衆 [べつしゅ] /???/
別行 [べつぎょう] /specially functioning/
別行玄 [べつぎょうげん] /Profound [Meaning] of [the] Special Practices/
別行玄義 [べつぎょうげんぎ] /Profound Meaning of [the] Special Practices/
別見 [べつけん] /???/
別解 [べつげ] /to understand, or interpret separately/
別解脱 [べつげだつ] /the code of discipline/
別解脱律儀 [べつげだつりつぎ] /vows of individual liberation/
別解脱戒 [べつげだつかい] /???/
別記 [べっき] /Expository Notes/
別説 [べっせつ] /special explanation/
別請 [べっしょう] /???/
別釋 [べっしゃく] /specific explanation; explanation of the details/
別門 [べつもん] /narrow approach; limited perspective/
別障 [べつしょう] /specific hindrances/
別願 [べつがん] /special vows/
別體 [べったい] /a separate entity; a distinct essence/
刧 [こう;きょう] /eon/
刧火 [こうか] /The conflagration of the universe at the end of time/
刧盡火 [こうじんか] /The conflagration at the end of the age/
利 [り] /profit, advantage/
利人 [りにん] /to improve the condition of others/
利他 [りたとく] /merit of bringing benefit to others/
利他 [りた] /for the benefit of others/
利他事 [りたじ] /activities for the benefit of others/
利他行 [りたぎょう] /altruistic practices, beneficial action/
利他行滿 [りたぎょうまん] /the completion of practices that are beneficial to others/
利使 [りし] /???/
利供養 [りくよう] /gain and offerings/
利劍 [りけん] /sharp sword/
利喜 [りき] /gives profit and joy/
利嚴 [りごん] /Ieom/
利慶 [りきょう] /profits and happiness/
利智 [りち] /sharp wisdom/
利有情 [りうじょう] /to bring improvement to the condition of sentient beings/
利有情事 [りうじょうじ] /activities that elevate the conditions of sentient beings/
利根 [りこん] /sharp faculties/
利樂 [りらく] /benefit and joy [given to sentient beings by bodhisattvas]/
利樂有情 [りらくうじょう] /???/
利機 [りき] /sharp faculties/
利波波 [りばば] /Revata/
利潤 [りじゅん] /profit, benefit, gain, increase/
利益 [りやく] /efficacy/
利益安樂 [りやくあんらく] /benefit and comfort/
利益安樂一切有情 [りやくあんらくいっさいうじょう] /comfort and benefit for all sentient beings/
利益意 [りやくい] /intention of [bringing] benefit [to sentient beings]/
利益意樂 [りえぎょう] /aspiration for the welfare of/
利益衆生 [りやくしゅうじょう] /to bring benefit to sentient beings/
利益諸有情 [りやくしょうじょう] /to improve the [spiritual] condition of sentient beings/
利自 [りじ] /of help/benefit to oneself/
利自他 [りじた] /the improvement of self and others/
利衆生 [りしゅうじょう] /improve [the spiritual condition of] sentient beings/
利衆生事 [りしゅじょうじ] /works for the benefit of sentient beings/
利行 [りぎょう] /altruistic acts; beneficial action/
利行攝 [りぎょうしょう] /???/
利行攝事 [りぎょうしょうじ] /conduct profitable to others for amicable association/
利衰 [りすい] /gain or loss/
利言 [りごん] /beneficial speech/
利誼 [りぎ] /profit (or benefit) and meaning/
利讚毀 [りさんき] /profiting through praise and disparagement/
利讚毀戒 [りさんきかい] /precept forbidding profit by praising oneself and disparaging others/
利讚 [りさんき] /profiting through praise and disparagement/
利讚戒 [りさんきかい] /precept forbidding profit by praising oneself and disparaging others/
利車 [りしゃ] /Licchavi/
利辯 [りべん] /sharp discernment/
利鈍 [りどん] /practitioners of sharp faculties and dull faculties/
利養 [りよう] /profit/
利養恭敬 [りようきょうきょう] /profit and honor/
利養縛 [りようばく] /???/
刪闍夜 [さんじゃや] /Sañjaya/
到 [とう] /reach to/
到岸 [とうがん] /other shore/
到彼岸 [とうひがん] /pāramitā/
到究竟 [とうくきょう] /arriving to completion; arriving to the terminus/
到究竟地 [とうくきょうじ] /stage of arriving to completion/
到頭 [とうとう] /finally/
制 [せい] /restrain/
制地 [せいち] /tumulus/
制多 [せいた] /tumulus/
制多山部 [せいたさんぶ] /Caitikavādin/
制底 [せいち;せいてい] /tumulus/
制底畔睇 [せいちはんでい] /???/
制底耶 [せいていや] /tumulus/
制怛羅 [せいたんら] /???/
制戒 [せいかい] /restraining rules/
制持 [せいじ] /to subdue; control/
制教 [せいきょう] /restraining teachings/
制業開業 [せいごうかいごう] /to suppress unwholesome behavior and promote wholesome behavior/
制止 [せいし] /restraint/
制立 [せいりゅう] /establishes, sets forth/
制約 [せいやく] /to limit, constrain, restrict/
制衣 [せいえ] /regulation clothing/
制門 [せいもん] /disciplinary approach/
制魔菩薩 [せいまぼさつ] /Suppressing Demons Bodhisattva/
券 [けん] /promissory note/
刹 [せつ] /realm/
刹利 [せつり] /katriya/
刹土 [せつど] /world/
刹塵 [せつじん] /???/
刹境 [せっきょう] /realm/
刹帝利 [せっていり] /katriya/
刹拏 [せつな] /instant, moment/
刹摩 [せつま] /abode/
刹海 [せっかい] /land and sea/
刹那 [せつな] /an instant/
刹那三世 [せつなのさんぜ] /the three times are contained in a moment/
刹那不住 [せつなふじゅう] /not even abiding for an instant/
刹那刹那 [せつなせつな] /every single moment/
刹那心 [せつなしん] /momentary mind/
刹那滅 [せつなめつ] /momentariness/
刹那無常 [せつなむじょう] /momentary, impermanent/
刹那生滅 [せつなしょうめつ] /moment-to-moment production and disappearance/
刹那頃 [せつなけい] /an instant; a moment/
刺蕀 [せききょく] /thorns/
刺那尸棄 [せきなしき] /Ratnaśikhin/
刻 [こく] /carve/
刻經 [こくきょう] /engrave scriptures/
刻藏 [こくぞう] /a woodcut canon/
剃 [てい] /???/
剃刀 [かみそり;そり;ていとう] /razor/
剃除 [ていじょ] /shaves/
剃除鬚髮 [ていじょしゅはつ;ていじょしゅほつ] /to shave one's hair and moustache/
剃頭 [ていず;ていとう] /???/
剃髮 [ていはつ] /???/
則 [すなわち;そく] /then/
則乃 [そくない] /then/
則便 [そくべん] /then, immediately, consequently, in that case/
則劇 [そくげき] /???/
則尋 [そくじん] /immediately, consequently/
則而 [そくじ] /and then.../
剋 [こく] /to reflect back on; to pay attention to/
剋實通論 [こくじつつうろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/
剋捷 [こくしょう] /overcomes, wins a victory/
剋諧 [こくかい] /harmonises/
剋責 [こくせき] /reproaches/
剌 [らつ] /???/
剌瑟胝 [らしてい] /staff/
剌竭節 [らかせつ] /staff/
剌那 [らな] /jewel/
剌那伽羅 [らなから] /???/
剌那尸棄 [らなしき] /Ratnaśikhin/
剌闍 [らじゃ] /dirt/
前 [ぜん] /front/
前二 [ぜんに] /prior two/
前世 [ぜんぜのこと;さきのよ;ぜんせのこと] /previous life/
前中後 [ぜんちゅうご] /before, in between, and after/
前事 [ぜんじ] /prior even/
前五識 [ぜんごしき] /the prior five consciousnesses/
前住 [ぜんじゅう] /prior stage/
前佛 [ぜんぶつ] /former buddha(s)/
前刹那 [ぜんせつな] /the immediately preceding moment/
前前 [ぜんぜん] /most prior; earliest/
前堂 [ぜんどう] /???/
前塵 [ぜんじん] /???/
前境 [ぜんきょう] /manifest object/
前境界 [ぜんきょうがい] /world of objects in front of one/
前導 [ぜんどう] /to guide forward/
前後 [ぜんご] /before and after/
前後乖反 [ぜんごけほん] /contradiction between prior and subsequent/
前後際 [ぜんごさい] /the very beginning and very end/
前後際斷 [ぜんごさいだん] /negation of past and future/
前念 [ぜんねん] /preceding instant of thought/
前所説 [ぜんしょせつ] /explained previously/
前正覺山 [ぜんしょうがくせん] /Prāgbodhi/
前漢 [ぜんかん] /the former Han/
前生 [ぜんしょう] /previous lifetime/
前生習氣 [ぜんしょうじっけ] /previously-arisen karmic impressions/
前秦 [ぜんしん] /the former Qín/
前者 [ぜんしゃ] /in time past, formerly/
前行 [ぜんぎょう] /a predecessor/
前説 [ぜんせつ] /explained above/
前身 [ぜんしん] /former life/
前陳 [ぜんちん] /subject/
前際 [ぜんさい] /past time; beginning/
前際倶行 [ぜんさいくぎょう] /associated with a prior time/
前際隨念 [ぜんさいずいねん] /remembrance of the past [lifetimes]/
前非 [ぜんぴ] /One's prior mistake(s) or error(s)/
剖 [ぼう] /To cut in two; to cut in half, divide./
剖析 [ぼうしゃく;ほうせき;ほうしゃく] /separation, partition, divide, distinction/
剛 [ごう] /hard, strong/
剛強 [ごうごう] /stiffness; rigidity/
剛毅 [ごうき] /a strong, unyielding will/
剛決 [ごうけつ] /firm determination/
剛關 [ごうかん] /firm gate/
剜 [わん] /scoop out/
剜燈 [わんとう] /scoop out and turn into a lamp/
皮 [はくひ] /flay, or peel/
剡 [えん] /sharp/
剡浮 [えんふ] /???/
剩 [じょう] /surplus; extra; redundant/
副 [ふく] /assist/
副富値 [ふくふち] /deputy/
副寮 [ふくりょう] /assistant manager/
割 [かつ] /cut/
割判了 [かつはんりょう] /analyses(?)/
割截 [かっせつ] /to cut [asunder]/
割截身體 [かっせつしんたい] /To cut a body into pieces/
割斷 [かつだん] /cut off/
創楚 [そうそ] /is wounded severely/
創礙 [そうげ] /is wounded severely (?)/
創造主 [そうぞうしゅ] /creator/
劇 [げき] /castrated man/
劈 [ひゃく] /to split, rend, tear/
劈箭急 [へきせんきゅう] /rapid as an arrow cleaving (the air)/
劉虬 [りゅうきゅう] /Liuqiu/
劍 [けん] /a sword, two-edged sword/
劍下分身 [けんげぶんしん] /To cut a body in half with a single swing of a sword/
劍山 [けんさん] /hill of swords/
劍摩舍帝 [けんましゃたい] /???/
劍林地獄 [けんりんじごく] /asipattra/
劍波 [けんぱ] /Kampa/
劍蒲 [けんぼ] /Kamboja/
劍輪法 [けんりんほう] /a system of revolving swords for subduing demons/
劒磨瑟曇 [けんましちどん] /Kammāsadhamma/
力 [りき;りょく] /strength/
力羸頓 [りきるいとん] /bowed, bent down/
力到彼岸 [りきとうひがん] /perfection of powers/
力勝 [りきしょう] /excellence in terms of strength/
力士 [りきし] /???/
力持 [りきじ] /maintaining power/
力持性 [りきじしょう] /tenacity/
力波羅蜜 [りきはらみつ] /the perfection of one's powers of discernment and cultivation/
力波羅蜜多 [りきはらみった] /transcendent practice of vigor; perfection of vigor/
力波羅蜜菩薩 [りきはらみつぼさつ] /Vīrya-pāramitā Bodhisattva/
力無所畏 [りきむしょい] /powers and fearlessness/
力無畏 [りきむい] /powers and fearlessness/
力生 [りきしょう] /power-born/
力者 [りきしゃ] /demigod/
力者法師 [りきしゃほうし] /fighting monk/
功 [く;こう] /efficacy/
功力 [くりき] /capability, capacity/
功利益 [くどくりやく] /merits and benefits/
功相應 [くどくそうおう] /bound to merits/
功嘉葛刺思 [くかかせきし] /Kun-dgāgrags/
功報 [くほう] /merit, result of meritorious actions/
功夫 [くふう] /work, effort/
功巧論 [くこうろん] /Treatise on the Arts and Sciences/
功強 [くごう] /effectiveness/
功 [くどく] /merit(s)/
功位 [くどくい] /level of merits/
功使 [くどくし] /envoy to the virtuous/
功利 [くどくり] /merits and benefits, advantage/
功力 [くどくりき] /the power of the merit gained through religious practice/
功叢林 [くどくそうりん] /grove of excellent attributes/
功品 [くどくぼん] /the chapter on merit (in a given text)/
功天 [くどくてん] /Lakmī/
功天女 [くどくてんにょ] /the sister "merit" or "achieving/
功殊勝 [くどくしゅしょう] /markedly superior in terms of merit/
功水 [くどくすいくどくすい] /lake of the eight excellent attributes/
功池 [くどくち] /lake of the eight excellent attributes/
功田 [くどくでん] /field of merit and virtue/
功福 [くどくふく] /merit, result of meritorious actions/
功聚 [くどくじゅ] /possessed of all merits/
功莊嚴 [くどくしょうごん] /adornments of merit/
功華 [くどくけ] /Puyatāra/
功衣 [くどくえ] /garment of merits/
功賢 [くどくけん] /Guabhadra/
功遊 [くどくゆう] /meritorious exercise/
功過失 [くどくかしつ] /merits and faults/
功用 [くよう] /function/
功用果 [くゆうか] /effects of [human] effort/
功用無功用 [くゆうむくゆう] /exertion and non-exertion/
功祚 [くそ;こうそ] /merit/
功能 [くのう] /function/
加 [か] /to add; to apply/
加備 [かび] /divine aid/
加力 [かりき] /added energy/
加勸 [かかん] /Anantamati/
加哀 [けあい] /takes pity upon; please!/
加垂哀 [けすいあい] /deigns to take pity upon/
加害 [けがい] /to harm/
加尸 [かし] /splendor/
加復 [けふく] /furthermore/
加持 [かじ] /assistance, blessings, grace, empowerment/
加持供物 [かじくもつ] /invoke spells over offerings/
加持成佛 [かじじょうぶつ] /become a Buddha through prayer or ritual/
加持杖 [かじじょう] /ritual wand/
加持身 [かじしん] /body of the Buddha that responds to sentient beings/
加施 [けせ] /gives, renders/
加沙 [かしゃ] /brownish color; the Buddhist surplice/
加祐 [かゆう] /divine aid/
加私 [かし] /splendor/
加蘭伽 [からんが] /Kalavika/
加行 [けぎょう] /application/
加行淨 [けぎょうしょうじょう] /purity of applied practices/
加行位 [けぎょうい] /stage of applied practices; stage of initial application; experimental stage/
加行力 [けぎょうりき] /the power of mental application/
加行善 [けぎょうぜん] /virtue based on present effort/
加行地 [けぎょうち] /the level of application/
加行差別 [けぎょうしゃべつ] /division of applied practices/
加行故 [けぎょうこ] /due to the application of practices/
加行智 [けぎょうち] /preparatory wisdom/
加行精進 [けぎょうしょうじん] /the exertion of application/
加行行 [けぎょうぎょう] /carrying out applied practices/
加行行圓滿 [けぎょうぎょうえんまん] /complete fulfillment of the exercise of applied practices/
加行道 [けぎょうどう] /path of initial application; path of added effort/
加被 [かび] /empower/
加護 [かご] /divine protection/
加趺 [かふ] /crosses one's legs/
劣 [れつ] /inferior/
劣不 [れつふ] /inferior/
劣中勝 [れつちゅうしょう] /inferior, middling, and superior/
劣中勝品 [れつちゅうしょうほん] /inferior, middling, and superior quality/
劣中妙 [れつちゅうみょう] /inferior, middling, and superior/
劣乘 [れつじょう] /inferior vehicle/
劣應身 [れつおうじん] /Buddha's inferior human body as seen by ordinary people/
劣智 [れっち] /inferior wisdom/
劣界 [れつかい] /inferior constituent/
劣者 [れっしゃ] /inferior person/
劣薄 [れっぱく] /least, smallest/
助 [じょ] /to aid, help, assist, benefit, bless/
助伴 [じょばん] /an assistant/
助因 [じょいん] /contributing cause/
助業 [じょぎょう;じょごう] /???/
助發 [じょほつ] /aiding and uplifting/
助破僧違諫 [じょはそういかん] /assistance to the violators of the sagha community/
助謗三寶戒 [じょほうさんぼうかい] /precept forbidding the slander of the three treasures/
助道 [じょどう] /???/
助音 [じょいん] /???/
劫 [こう] /an eon/
劫亂 [こうらん] /the kalpa is in the state of disorder and confusion/
劫具 [こうぐ] /kārpāsa/
劫初 [こうしょ] /???/
劫地羅 [こうちら] /???/
劫婆 [こうばた] /???/
劫婆羅樹 [こうばらじゅ] /???/
劫布那 [こうふたな] /Kapotana/
劫布咀那 [こうふだな] /Kebudhana/
劫布怛那 [こうふたんな] /???/
劫布羅 [こうふら] /camphor/
劫庀那 [こうひな] /Kapphia /
劫數 [こうしゅ] /for a number of kalpas/
劫比 [こうひ] /Kapila/
劫比他 [こうひた] /Kapittha/
劫比拏 [こうひな] /Kapphia/
劫比羅 [こうひら] /Kapila/
劫比羅伐窣堵 [こうびらばそと] /Kapilavastu/
劫比羅國 [こうひらこく] /Kapilavastu/
劫比羅天 [こうひらてん] /???/
劫比舍也 [こうひしゃや] /???/
劫毘羅 [こうびら] /Kapila/
劫水 [こうすい] /???/
劫波 [こうぱ] /kalpa/
劫波娑天 [こうはさてん] /???/
劫波婆 [こうはしゃ] /kārpāsa/
劫波杯 [こうははい] /skull/
劫波樹 [こうはじゅ] /???/
劫波羅 [こうはら] /skull/
劫海 [こうかい] /an ocean of kalpas/
劫濁 [こうじゃく] /age of impurity/
劫火 [こうか] /conflagration at the end of the age/
劫灰 [こうかい] /ashes remaining after the kalpa-ending conflagration/
劫災 [こうさい] /kalpa of destruction/
劫焔 [こうえん] /kalpa-flames/
劫燒 [こうしょう;こっしょう] /the fire in the kalpa of destruction burns (the world)/
劫畢羅 [かぴら] /Kapila/
劫盡 [こうじん] /the end of this age (eon, kalpa)/
劫盡火 [こうじんか] /the conflagration at the end of the age that destroys the physical universe/
劫簸 [こうは] /kalpa/
劫譬那 [こうひな] /Kapphia /
劫賊 [こうぞく] /thief, robber/
劫賓 [こうひんな] /Kapphia, Kaphina/
劫賓那 [こうひんな] /Kapphia/
劫跛 [こうは] /kalpa/
劫跛劫跛夜帝 [こうはこうはやてい] /???/
劬 [く] /labor/
劬勞 [くろう] /fatigue/
劬嬪 [くひん] /Kapphia/
劬嬪陀 [くひんだ] /Kapphia/
劬師羅 [くしら] /???/
劬毘耶 [くびや] /???/
勃 [ぼつ] /???/
勃伽夷 [ぼつかい] /???/
勃沙 [ぼつしゃ] /???/
勃陀 [ぼつだ] /buddha/
勃陀提婆 [ぼだだいば] /Buddhadeva/
勃駄 [ぼだ;ぼつだ] /buddha/
勇 [ゆう] /brave/
勇伏定 [ようふくじょう] /śūrāmgama-samādhi /
勇健 [ようけん] /strong, powerful/
勇健神 [ようけんじん] /yakiī/
勇悍 [ゆうかん] /exerts/
勇施 [ようせ] /Heroic Giving/
勇施菩薩 [ゆうせぼさつ] /???/
勇決 [ようけつ] /courageous and decisive/
勇浪 [ようろう] /fierce waves/
勇猛 [ゆうもう;ゆうみょう;ゆみょう] /vigor, energy, boldness/
勇猛勤精進 [ようもうごんしょうしん] /exerts/
勇猛精進 [ゆうもうしょうじん] /vigorously applied to exertion/
勇躍 [ようやく] /excessive joy/
勇逸 [よういつ] /dances, leaps, hops/
勇鋭 [ようえい] /resilience, endurance/
勉 [べん] /to endeavor, apply oneself, strive/
勉出 [めんすい] /Rescuing and releasing/
勉勵 [べんれい] /to strive; make effort/
勉勵而轉 [べんれいじてん] /advancing with effort/
勉勵轉 [べんれいてん] /forced progress/
勉濟 [べんさい] /lets (someone) escape, rescues, gets free/
勉脱 [べんだつ] /lets (someone) escape, rescues/
勒 [ろく] /bridle/
勒修百丈規 [ろくしゅひゃくじょうしょうき] /Lexiu bozhang qinggui/
勒沙 [ろくしゃ] /lākā/
勒沙婆 [ろくしゃば] /abha/
勒那婆提 [ろくなばだい] /Ratnamati/
勒那摩提 [ろくなまだい] /Ratnamati/
動 [どう] /movement/
動不動法 [どうふどうほう] /the changing and the unchanging/
動亂 [どうらん] /instability and disturbances/
動則有苦 [どうそくうく] /once there is movement, there is suffering/
動勇 [どうよう] /willful effort/
動寂 [どうじゃく] /motion and stillness/
動念 [どうねん] /movement of thought; moving thoughts/
動息 [とうそく] /śramaa /
動搖 [どうよう] /tremble/
動發 [どうほつ] /willful effort/
動發勝思 [どうほつしょうし] /initiation of action/
動轉 [どうてん] /movement, motion/
動震 [どうしん] /trembles/
動靜 [どうじょう] /movement and stillness/
勗 [こく] /encourage/
勘 [かん] /to consider/
勘辨 [かんべん] /???/
務 [む] /livelihood/
務速 [むそく] /in haste/
勝 [しょう] /superior/
勝三摩地 [しょうさんまじ] /overpowering concentration/
勝乘 [しょうじょう] /great vehicle/
勝事 [しょうじ] /improvement/
勝人 [しょうにん] /outstanding person; excellent person/
勝仙 [しょうせん] /a great sage/
勝伏 [しょうふく] /overpower; defeat/
勝伽 [しょうが] /conch/
勝佛 [しょうぶつ] /Mahābhijñābhibhū/
勝供養 [しょうくよう] /excellent offerings/
勝修 [しょうしゅ] /[superior] cultivation/
勝修行相 [しょうしゅぎょうそう] /superior marks of cultivation/
勝分 [しょうぶん] /superior part; most important part/
勝利 [しょうり] /excellent benefit/
勝功 [しょうくどく] /extraordinary qualities; excellent attributes/
勝加行 [しょうけぎょう] /superior applied practices/
勝勢 [しょうせい] /superior power/
勝勢用 [しょうせいよう] /superior power and function/
勝友 [しょうゆう;しょうう] /Jinamitra/
勝受 [しょうじゅ] /Śrīlabdha/
勝名 [しょうみょう] /Jinayaśas/
勝品 [しょうぼん] /excellent; superb/
勝品功 [しょうぼんくどく] /excellent qualities; superb merit/
勝士 [しょうじ] /victor/
勝天王問般若經 [しょうてんのうもんはんにゃきょう] /Pravara-deva-rāja-paripcchā/
勝天王經 [しょうてんのうきょう] /Pravara-deva-rāja-paripcchā/
勝天王般若波羅蜜經 [しょうてんのうはんにゃはらみつきょう] /Pravara-deva-rāja-paripcchā/
勝天王般若經 [しょうてんのうはんにゃきょう] /Pravara-deva-rāja-paripcchā/
勝奢摩他 [しょうしゃまた] /tranquility meditation/
勝妙 [しょうみょう] /most excellent, marvelous/
勝妙法 [しょうみょうほう] /superb dharma (teaching)/
勝子樹 [しょうしじゅ] /Jetavana/
勝宗 [しょうしゅう] /Vaiśeika/
勝宗十句義論 [しょうしゅうじゅうこうぎろん] /Treatise onthe Ten Padārthas/
勝定 [しょうじょう] /superb concentration/
勝密 [しょうみつ] /Śrīgupta/
勝導者 [しょうどうしゃ] /one who leads/
勝州 [しょうしゅう] /Uttarakuru/
勝幡 [しょうばん] /the banner of victory/
勝幢臂印陀羅尼經 [しょうとうひいんだらにきょう] /Sutra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals/
勝 [しょうとく] /Śrīgarbha/
勝位 [しょうとくい] /stage of special qualities/
勝心 [しょうしん] /victorious mind/
勝意 [しょうい] /overpowering thought/
勝意樂 [しょういぎょう] /superior intent/
勝應身 [しょうおうじん] /Buddha's surpassing body as seen by bodhisattvas/
勝方便 [しょうほうべん] /excellent skillful means/
勝林 [しょうりん] /Jetavana/
勝果 [しょうか] /excellent realization/
勝業 [しょうごう] /excellent behavior; good activities/
勝殿 [しょうてん] /the palace of Victory/
勝法 [しょうほう] /excellent teaching/
勝流 [しょうる] /necessary consequence or result/
勝流眞如 [しょうるしんにょ] /ubiquity of thusness/
勝獎者 [しょうしょうしゃ] /leader/
勝生 [しょうしょ] /rebirth in a superior circumstance/
勝生道 [しょうしょうどう] /[re-]birth in a superior existence/
勝用 [しょうよう] /main usage; predominant usage/
勝益 [しょうやく] /excellent benefit/
勝相 [しょうそう] /predominant characteristics/
勝神州 [しょうじんしゅう] /Pūrvavideha/
勝等流 [しょうとうる] /necessary consequences/
勝群 [しょうぐん] /greater than the herd/
勝義 [しょうぎ] /ultimate [truth]; correct [meaning]/
勝義根 [しょうぎこん] /sensory ability/
勝義法 [しょうぎほう] /most excellent dharma/
勝義無性 [しょうぎむしょう] /non-nature of ultimate reality/
勝義皆空宗 [しょうぎかいくうしゅう] /the ultimate truth that all is emptiness/
勝義空 [しょうぎくう] /ultimate emptiness/
勝義自性 [しょうぎじしょう] /ultimate own-nature; own-nature beyond referentiality/
勝義苦因 [しょうぎくいん] /supramundane causes of suffering/
勝義諦 [しょうぎたい] /ultimate reality/
勝義諦論 [しょうぎたいろん] /Treatise on the Most Profound Truth/
勝義道理 [しょうぎどうり] /the correct way/
勝者 [しょうしゃ] /the most excellent/
勝行 [しょうぎょう] /superior practices/
勝行處 [しょうぎょうしょ] /superior attainment/
勝觀 [しょうかん] /Vipaśyin/
勝解 [しょうげ] /determination; resolve/
勝解界 [しょうげかい] /objective realm of devoted interest/
勝解自在 [しょうげじざい] /mastery of resolve/
勝解行 [しょうげぎょう] /practice through devoted interest/
勝解行位 [しょうげぎょうい] /stages of resolute practice/
勝解行住 [しょうげぎょうじゅう] /abode of resolute practice/
勝解行地 [しょうげぎょうじ] /stages of resolute practice/
勝解趣入 [しょうげしゅにゅう] /becomes deeply interested and involves oneself in/
勝説 [しょうせつ] /prevailing explanation/
勝論 [しょうろん] /Vaiśeika-śāstra/
勝論宗 [しょうろんしゅう] /Vaiśeika/
勝論師 [しょうろんし] /A Vaiśeika teacher or philosopher/
勝躅 [しょうちょく] /excellent examples; excellent precedents/
勝身洲 [しょうしんしゅう] /continent of Pūrvavideha/
勝軍 [しょうぐん] /Viśuddhasiha/
勝轉依 [しょうてんえ] /complete transformation of the basis/
勝通慧 [しょうつうえ] /excellent supernormal cognition/
勝通 [しょうづう] /supernormal cognition/
勝進 [しょうしん] /advancing onto the next level/
勝進分 [しょうしんぶん] /the advancing portion/
勝進道 [しょうしんどう] /path of superb advancement/
勝過 [しょうか] /surpass, transcend/
勝邊 [しょうへん] /Kurava/
勝鬘 [しょうまん] /Śrīmālā[-sūtra]/
勝鬘夫人 [しょうまんぶにん] /Queen Śrīmālā/
勝鬘寶窟 [しょうまんほうくつ] /Room of Treasures of the Śrīmālā-sūtra/
勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 [しょうまんししくいちじょうだいほうべんほうこうきょう] /Śrīmālā Sutra/
勝鬘經 [しょうまんぎょう] /Śrīmālā-sūtra/
勝鬘經寶窟 [しょうまんぎょうほうくつ] /Room of Treasures of the Śrīmālā-sūtra/
勝鬘經義疏 [しょうまんきょうぎしょ] /Commentary on the Śrīmālādevīsihanāda-sūtra/
勝鬘經義疏本義 [しょうまんぎょうぎしょほんぎ] /Original Text of the Commentary on the Śrīmālādevīsihanāda-sūtra/
勞 [ろう] /hardship/
勞患 [ろうかん] /stress, suffering/
勞亂 [ろうらん] /trouble(s)/
勞侶 [ろうりょ;ろうろ] /troublesome companions/
勞倦 [ろうけん] /exhaustion, weariness, fatigue/
勞廢 [ろうはい] /weary, wearied/
勞形 [ろうぎょう] /to be worn out; be fatigued/
勞怨 [ろうおん] /???/
勞懈 [ろうけ] /fatigued and lazy/
勞捺哩 [ろうつり] /Raudrī/
勞擾 [ろうじょう] /is annoyed, fatigued/
勞結 [ろうけつ] /bound in difficulty/
募 [ぼ] /solicit/
募化 [ぼけ] /to collect alms/
募縁 [ぼえん] /to collect alms/
勢 [せい] /power; momentum; impetus/
勢力 [せいりき] /momentum/
勢力自在 [せいりきじざい] /mastery, empowerment/
勢力自在而轉 [せいりきじざいじてん] /one's momentum [energy] naturally acts/
勢力鬼 [せいりきき] /powerful demon/
勢富 [せいふ] /influential and wealthy/
勢峰 [せいほう] /a penis/
勢峰藏密 [せいほうぞうみつ] /a concealed penis/
勢峰藏密相 [せいほうぞうみつそう] /his male organ is withdrawn/
勢羅 [せいら] /crag/
勢至 [せいし] /Mahāsthāmaprāpta/
勢至菩薩 [せいしぼさつ] /Mahāsthāmaprāpta/
勢速 [せいそく] /instantaneousness/
勤 [ごん] /strive; vigor/
勤修 [ごんしゅ] /application, exertion/
勤修行時 [ごんしゅぎょうじ] /when making effort toward cultivation/
勤修行 [ごんしゅぎょう] /[energetically] applied/
勤修加行 [ごんしゅけぎょう] /to energetically apply oneself/
勤修學 [ごんしゅがく] /to apply oneself in practice [toward enlightenment]/
勤修方便 [ごんしゅほうべん] /[strive to] cultivate skillful means/
勤修正行 [ごんしゅしょうぎょう] /undertakes, engages in/
勤修習 [ごんしゅしゅう] /undertakes, engages in/
勤修習利有情事 [ごんしゅしゅうりうじょうじ] /exert themselves in the task of improving [the spiritual condition] of sentient beings/
勤加 [ごんけ] /undertakes, engages in/
勤加行 [ごんけぎょう] /application/
勤加行道 [ごんけぎょうどう] /the path of application/
勤劬 [ごんく] /concentrates the mind/
勤心 [ごんしん] /diligent, sedulous/
勤息 [ごんそく] /śramaa /
勤求 [きんきゅう;ごんぐ] /strive for/
勤神足 [ごんじんそく] /spiritual power of diligence/
勤策 [ごんさく;きんさく] /novice monk/
勤策女 [ごんさくにょ] /novice nun, female novice/
勤策律儀 [ごんさくりつぎ] /precepts for novice monks/
勤策擁護 [ごんさくようご] /precepts for novice monks/
勤策男 [ごんさくだん] /male novice, novice monk/
勤精進 [ごんしょうじん] /intensive exertion, striving/
勤精進者 [ごんしょうじんしゃ] /[one who] vigorously undertakes/
勤苦 [ごんく] /suffers, is afflicted/
勤苦行 [ごんくぎょう] /austerity, difficult practices/
勤行 [きんぎょう;ごんぎょう] /striving/
勤財 [ごんざい] /jewel of effort/
勤道 [ごんどう] /the path of endeavor/
勱勵 [まいれい] /makes effort/
勵心 [れいしん] /concentrates the mind/
勸 [かん] /exhort/
勸他 [かんた] /encourage others/
勸令 [かんりょう] /exhort/
勸令修習 [かんりょうしゅしゅう] /encourages cultivation/
勸信 [かんしん] /encouragement of faith/
勸修 [かんしゅう] /encouragement to practice/
勸修利益分 [かんじゅりやくぶん] /encouragement of practice and the benefits thereof/
勸修諸善 [かんしゅしょぜん] /encourages the cultivation of wholesome behavior/
勸助 [かんじょ] /is pleased, accepts with joy, responds with joy, approves/
勸助化 [かんじょけ] /induces, exhorts, encourages/
勸勉 [かんべん] /causes to fully undertake/
勸勵 [かんれい] /encourages/
勸化 [かんげ;かんけ] /to urge to transform/
勸善 [かんぜん] /to encourage goodness/
勸學 [かんがく] /exhortation to study/
勸導 [かんどう] /apply oneself in the guidance [of others]/
勸 [かんえつ] /exhorts and pleases/
勸持 [かんじ] /the exhortation to preserve, revere, and follow the teachings of certain sutra/
勸授 [かんじゅ] /to encourage and bestow/
勸止 [かんし] /encourage to stop/
勸止諸惡 [かんししょあく] /encourage the suppression of evil activities/
勸物 [かんもつ] /to encourage others/
勸獎 [かんしょう] /encourage, exhort/
勸率 [かんしゅつ] /encourages and guides/
勸發 [かんぱつ;かんぽつ] /exhortation to begin [Buddhist practice]/
勸益 [かんやく] /promotes/
勸相轉 [かんそうてん] /the hortative aspect of the turning [of the wheel of the dharma]/
勸示 [かんじ] /shows and exhorts/
勸誘 [かんゆう] /exhorts, encourages and leads/
勸誡 [かんかい] /exhort and admonish/
勸説 [かんせつ] /advises, preaches/
勸請 [かんじょう;かんせい] /persuaded; beseech/
勸請方便 [かんじょうほうべん] /beseeching (all Tathāgatas to rain down the saving law)/
勸諫 [かんかん] /entreats, implores/
勸讚 [かんさん] /praises, extols/
勸轉 [かんてん] /the second, or exhortation turn of the Buddha's wheel/
勸進 [かんじん] /causes to engage in/
勸道 [かんどう] /encourages and guides/
勸門 [かんもん] /approach of exhortation/
勾 [く] /hook/
勾當 [こうとう] /an employee in a monastery/
勿 [もつ] /no; not/
勿伽 [もっか] /kidney beans/
勿伽羅 [もがら] /Maudgalyāyana/
勿伽羅子 [もっからし] /Maudgalyāyana/
勿力伽難提 [もりきかなんだい] /???/
勿力迦 [もちりきか] /igalaika/
勿哩訶婆跋底 [もりかばはってい] /Bhaspati/
勿當 [もちとう] /don't!/
勿當捨離 [もちとうしゃり] /don't let go/
勿親近 [もちしんこん] /gets rid of, dismisses/
友 [う;ゆう] /friend/
匆匆 [そうそう] /busily, hurriedly, hastily/
化 [け] /to teach, to guide; transform/
化主 [けしゅ] /master of transformation/
化人 [けにん] /transformed beings/
化他 [けた] /teach others/
化他壽 [けたじゅ] /buddha's long life of teaching others/
化佛 [けぶつ] /transformation buddha/
化作 [けさ] /to create with supernormal power/
化俗結縁 [けぞくけちえん] /for the sake of converting people/
化像 [けぞう] /a magically conjured-up image/
化儀 [けぎ] /the method, or format of the Buddhist teaching/
化制二教 [けせいにきょう] /two teachings of enlightenment and discipline/
化前 [けぜん] /before the teaching/
化前序 [けぜんじょ] /Preface to the Commentary on the Contemplation Sutra /
化前方便 [けぜんのほうべん] /expedients used before the Contemplation Sutra/
化功歸己 [けくきこ] /the merit of converting others returns to oneself/
化去 [けこ] /disappear/
化土 [けど] /transformation land/
化地部 [けじぶ] /Mahīśāsaka/
化城 [けじょう] /conjured city/
化城喩 [けじょうゆ] /parable of the conjured city/
化境 [けきょう] /transformation realm/
化壇 [けだん] /altar of cremation/
化夢 [けむ] /magic and a dream/
化女 [けにょ] /transformed female/
化宮殿 [けくうでん] /magical palace/
化導 [けどう] /instruct and guide/
化導力 [けどうりき] /power to teach and guide/
化尼 [けに] /transform into a nun/
化屬 [けぞく] /converted followers/
化度 [けど] /to convert and convey to salvation/
化度寺 [けとじ] /Huadu si /
化御 [けぎょ] /govern/
化御衆 [けぎょしゅ] /be master of the multitude/
化心 [けしん] /transformed mind/
化成 [けじょう] /changes into, transforms into/
化教 [けきょう] /to guide and transform/
化樂天 [けらくてん] /creation of enjoyment heaven/
化民 [けみん] /to convert the people; transform the people/
化法 [けほう] /instruction in the teachings/
化源 [けげん] /origin of the teaching/
化炭 [けたん] /propagation-charcoal/
化現 [かげん;けげん] /provisional manifestation/
化理 [けり] /principle of change/
化生 [けしょう] /born miraculously/
化生八相 [けしょうはっそう] /eight phases of the Buddha's life/
化用 [けゆう] /transformative workings/
化疏 [けしょ] /prospectus/
化相 [けそう] /transformation aspect/
化相三寶 [けそうさんぼう] /three jewels of the transformation aspect/
化立 [けりゅう] /converts/
化米 [けべい;けまい] /propagation rice/
化縁 [けえん] /transformation of referents/
化縁完了 [けえんかんりょう] /completion of the task of guiding and teaching others/
化色 [けしき] /metamorphosis of form/
化茶 [けさ] /propagation tea/
化菩薩 [けぼさつ] /transformed bodhisattva/
化行 [けあん;けぎょう] /two lines of the teaching/
化行二教 [けぎょうにきょう] /two lines of the teaching/
化誘 [けゆう] /convert and entice/
化身 [けしん] /transformation body/
化轉 [けてん] /convert/
化迹 [けしゃく] /traces of the teachings/
化造立作 [けぞうりゅうさ] /conjures up/
化道 [けどう] /to teach and transform sentient beings/
北 [ほく] /north/
北京三會 [ほっきょうさんえ] /three rituals of the northern capital/
北倶盧洲 [ほくぐろしゅう] /Uttara-kuru/
北南 [ほくなん] /???/
北宗 [ほくしゅう] /northern school/
北宗禪 [ほくしゅうぜん] /Northern School of Chan/
北山 [ほくさん] /Northern Mountain/
北山住部 [ほくせんじゅうぶ] /Uttaraśailā/
北山録 [ほくさんろく] /Beishan lu/
北度 [ほくど] /facing north/
北拘盧洲 [ほくくるしゅう] /northern continent/
北斗 [ほくと] /Ursa Major/
北斗七星 [ほくとしちしょう] /Ursa Major/
北斗堂 [ほくとどう] /big dipper hall/
北方七曜衆 [ほっぽうしちようしゅ] /seven constellations and deities/
北方 [ほくほう] /northern direction/
北方佛教 [ほっぽうぶっきょう] /northern Buddhism/
北方毘沙門天王隨軍護法眞言 [ほくほうひしゃもんてんおうずいぐんごほうしんごん] /Mantra for Protection of the Northern King Vaiśravāna, whom Armies Follow /
北本涅槃經 [ほっぽんねはんぎょう] /Northern Edition of the Nirvana Sutra /
北枕 [きたまくら] /northern pillow/
北洲 [ほくしゅう] /Uttarakuru/
北羅 [ほくら] /Valabhī/
北臺 [ほくだい] /Northern Tai/
北藏 [ほくぞう] /Northern Canon/
北行 [ほくぎょう] /uttarāyaa/
北辰菩薩 [ほくしんぼさつ] /North Star Bodhisattva/
北道 [ほくどう] /northern tradition/
北遠 [ほくおん] /Yuan of the North/
北鬱單越 [ほくうったんのつ] /Uttara-kuru/
北魏 [ほくぎ] /the Northern Wei/
北齊 [ほくさい] /Northern Qí dynasty/
匝 [そう] /circumambulate/
匠 [しょう] /craftsman/
匱 [ひつ] /deficiencies/
匱乏 [きぼう] /poverty/
匱聞 [きもん] /deficient in study/
匿藏 [にょくぞう] /hidden storage/
十 [じゅう] /ten/
十一 [じゅういち] /eleven/
十一住 [じゅういちじゅう] /eleven abodes/
十一切處 [じゅういっさいしょ] /ten universals/
十一善 [じゅういちぜん] /eleven good mental factors/
十一地 [じゅういちち] /eleven stages/
十一智 [じゅういちち] /eleven wisdoms/
十一種麁重 [じゅういちしゅそじゅう] /eleven debilitating hindrances/
十一空 [じゅういちくう] /eleven kinds of emptiness/
十一識 [じゅういちしき] /eleven consciousnesses/
十一面神咒心經 [じゅういちめんじんじゅしんきょう] /Sutra of the Spiritual Mantra of the Eleven-Faced [Avalokiteśvara] /
十一面觀世音神呪經 [じゅういちめんかんぜいおんしんじゅきょう] /Avalokiteśvara-ekadaśamukha-dhāraī /
十一面觀音 [じゅういちめんかんのん] /eleven-faced Avalokiteśvara/
十一麁重 [じゅういちそじゅう] /eleven debilitating hindrances/
十七地 [じゅうしちじ] /seventeen stages/
十七地論 [じゅうしちじろん] /Treatise on the Seventeen Stages/
十七天 [じゅうしちてん] /seventeen dhyāna heavens of the form realm/
十七尊曼荼羅 [じゅうしちそんまんだら] /maala of the seventeen sages/
十三 [じゅうさん] /thirteen/
十三住 [じゅうさんじゅう] /thirteen abodes/
十三佛 [じゅうさんぶつ] /thirteen buddhas/
十三僧殘 [じゅうさんそうざん] /thirteen crimes against the sagha/
十三僧殘戒 [じゅうさんそうざんかい] /prohibitions of thirteen crimes against the sagha/
十三力 [じゅうさんりき] /thirteen powers/
十三宗 [じゅうさんしゅう] /thirteen major Buddhist sects/
十三殘 [じゅうさんざん] /thirteen saghāvasea /
十三行 [じゅうさんぎょう] /thirteen practices/
十不二門 [じっぷにもん;じゅうふにもん] /approach of the ten non-dualities/
十不可悔戒 [じゅうふかかいかい] /ten grave precepts/
十不善業 [じゅうふぜんごう] /ten not-good actions/
十不善道 [じゅうふぜんどう] /ten not-good paths/
十不悔戒 [じゅうふけかい] /ten no-regret precepts/
十不淨 [じゅうふじょう] /ten impurities/
十乘 [じゅうじょう] /ten vehicle (meditation)/
十乘床 [じゅうじょうのゆか] /ten vehicle couch/
十乘觀 [じゅうじょうかん] /ten vehicle (meditation)/
十乘風 [じゅうじょうのかぜ] /ten vehicle breeze/
十事 [じゅうじ] /ten immoral practices/
十事功 [じゅうじくどく] /ten works' merit/
十事非法 [じゅうじひほう] /ten immoral practices/
十二 [じゅうに] /twelve/
十二支縁 [じゅうにしえん] /twelve limbs of dependent arising/
十二上願 [じゅうにじょうがん] /twelve superior vows/
十二不律儀 [じゅうにふりつぎ] /twelve evil occupations/
十二住 [じゅうにじゅう] /twelve abodes/
十二佛 [じゅうにぶつ] /twelve buddhas/
十二佛名神呪校量功除障滅罪經 [じゅうにぶつみょうしんじゅきょうりょうくどくじょしょうめつざいきょう] /Sutra of the Twelve Buddha Names /
十二光佛 [じゅうにこうぶつ] /twelve buddhas of light/
十二入 [じゅうににゅう] /twelve sense fields/
十二分教 [じゅうにぶんきょう] /twelve parts of the teaching/
十二分經 [じゅうにぶんきょう] /twelve divisions of the Buddhist canon/
十二因縁 [じゅうにいんねん] /twelve limbs of dependent origination/
受施 [じゅせ] /accept an offering/
受極樂 [じゅごくらく] /experiences extreme bliss/
十二地 [じゅうにじ] /twelve stages/
十二大願 [じゅうにだいがん] /twelve great vows/
十二天 [じゅうにてん] /twelve celestials/
十二宮 [じゅうにぐう] /twelve zodiacal mansions/
十二惡律儀 [じゅうにあくりつぎ] /twelve evil occupations/
十二支 [じゅうにし] /twelve limbs of dependent origination/
十二有支 [じゅうにうし] /twelve limbs of conditioned arising/
十二棘園 [じゅうにこくおん] /twelve limbs of conditioned arising/
十二法人 [じゅうにほうにん] /twelve practices of the ascetics/
十二火天 [じゅうにかてん] /twelve fire celestials/
十二火尊 [じゅうにかそん] /twelve fire deities/
十二無爲 [じゅうにむい] /twelve unconditioned (aspects)/
十二燈 [じゅうにとう] /twelve lamps/
十二獸 [じゅうにじゅう] /twelve animals/
十二率連 [じゅうにそつれん] /twelve limbs of conditioned arising/
十二眞如 [じゅうにしんにょ] /twelve aspects of thusness/
十二神 [じゅうにしん] /twelve deities (who serve Bhaiajyaguru)/
十二神將 [じゅうにじんそう] /twelve divine generals/
十二神明王 [じゅうにしんみょうおう] /twelve deities/
十二禽 [じゅうにきん] /twelve animals/
十二種住 [じゅうにしゅじゅう] /twelve stages/
十二種火法 [じゅうにしゅかほう] /twelve fire deities/
十二空 [じゅうにくう] /twelve aspects of emptiness/
十二縁 [じゅうにえん] /twelve links of dependent arising/
十二縁起 [じゅうにえんぎ] /twelve limbs of conditioned arising/
十二縁起圖 [じゅうにえんぎと] /illustration of the twelve limbs of dependent origination/
十二菩薩住 [じゅうにぼさつじゅう] /twelve bodhisattva abodes/
十二藥叉大將 [じゅうにやくしゃだいしょう] /twelve great yaka generals/
十二處 [じゅうにしょ] /twelve sense fields/
十二行法輪 [じゅうにぎょうほうりん] /the Dharma-wheel which has twelve aspects (or forms)/
十二行相 [じゅうにぎょうそう] /twelve aspects [of the four truths]/
十二見縛 [じゅうにけんばく] /twelve binding views/
十二輪 [じゅうにりん] /twelve limbs of conditioned arising/
十二遊經 [じゅうにゆきょう] /Sutra of the Life of Śākyamuni to His Twelfth Year /
十二部 [じゅうにぶ] /twelve divisions/
十二部經 [じゅうにぶきょう] /twelve divisions of the Buddhist canon/
十二部線 [じゅうにぶせん] /twelve dividing lines/
十二重城 [じゅうにじゅうじょう] /twelve limbs of conditioned arising/
十二門論 [じゅうにもんろん] /Treatise of the Twelve Aspects /
十二頭陀 [じゅうにずた] /twelve disciplines of restraint concerning food, clothing and shelter/
十二頭陀經 [じゅうにどうたきょう] /Sūtra on the Twelve Disciplines /
十二頭陀行 [じゅうにずだぎょう] /twelve kinds of ascetic practices/
十二願 [じゅうにがん] /twelve vows/
十二願王 [じゅうにがんおう] /twelve-vow king/
十五 [じゅうご] /fifteen/
十五尊 [じゅうごそん] /fifteen honored ones/
十五尊觀音 [じゅうごそんかんのん] /fifteen images of Avalokiteśvara/
千生 [せんしょう] /a thousand [re]births/
十五意 [じゅうごい] /fifteen views (?)/
十五意樂 [じゅうごいぎょう] /fifteen kinds of aspiration/
十五智斷 [じゅうごちだん] /fifteen kinds of wisdom and elimination/
十住 [じゅうじゅう] /ten abodes/
十住心 [じゅうじゅうしん] /ten mental stages/
十住毘婆沙論 [じゅうじゅうびばしゃろん] /Daśabhūmika-vibhāā/
十住經 [じゅうじゅうきょう] /Sūtra on the Ten Stages /
十佛 [じゅうぶつ] /ten buddhas/
十使 [じゅうし] /ten facilitators; ten proclivities/
十來 [じゅうらい] /ten rhymes in lai /
十來偈 [じゅうらいげ] /ten rhymes in lai /
十信 [じっしん] /ten stages of faith /
十信位 [じっしんい] /stage of the ten faiths/
十倍 [じゅうはい] /tenfold/
十八 [じゅうはち] /eighteen/
十八不共 [じゅうはちふぐう] /the eighteen kinds of uncommon merits of a buddha/
十八不共法 [じゅうはちふぐうほう] /eighteen distinctive characteristics of the Buddha/
十八位 [じゅうはちい] /eighteen stages/
十八圓淨 [じゅうはちえんじょう] /eighteen perfections of a buddha's enjoyment body/
十八圓滿 [じゅうはちえんまん] /eighteen perfections of a buddha's sambhogakāya/
十八境界 [じゅうはちきょうがい] /eighteen worthies/
十八大經 [じゅうはちだいきょう] /eighteen (non-Buddhist) classics (of Indian philosophy)/
十八天 [じゅうはちてん] /eighteen heavens/
十八宗 [じゅうはっしゅう] /eighteen sects/
十八應眞 [じゅうはちおうしん] /eighteen arhats/
十八日 [じゅうはちにち] /eighteen days/
十八明處 [じゅうはちみょうしょ] /eighteen (non-Buddhist) classics (of Indian philosophy)/
十八會指歸 [じゅうはちえしき] /Shibahui zhigui/
十八有學 [じゅうはちうがく] /eighteen learners/
十八梵 [じゅうはちぼん] /eighteen Brahmā heavens/
十八梵天 [じゅうはちぼんてん] /eighteen brahma heavens/
十八物 [じゅうはちもつ] /eighteen possessions of a monk/
十八生處 [じゅうはちしょうしょ] /eighteen brahmalokas/
十八界 [じゅうはっかい] /eighteen compositional elements of cognition [of the referential world]/
十八空 [じゅうはちくう] /The eighteen aspects of emptiness/
十八空論 [じゅうはちくうろん] /Treatise on the Eighteen Emptinesses /
十八經 [じゅうはちきょう] /eighteen (non-Buddhist) classics (of Indian philosophy)/
十八羅漢 [じゅうはちらかん] /eighteen arhats/
十八賢 [じゅうはちけん] /eighteen worthies/
十八賢聖 [じゅうはちけんじょう] /eighteen wise sages/
十八道 [じゅうはちどう] /eighteen paths/
十八部 [じゅうはちぶ] /eighteen nikāya schools/
十八重地獄 [じゅうはちじゅうちごく] /eighteen layers of hells/
十八阿羅漢 [じゅうはちあらかん] /eighteen arhats/
十八願 [じゅうはちがん] /eighteenth vow/
十六 [じゅうろく] /sixteen/
十六善神 [じゅうろくぜんじん;じゅうろくぜんしん] /sixteen good deities/
十六國 [じゅうろくこく] /sixteen states/
十六國王 [じゅうろくこくおう] /sixteen kingdoms (of ancient India)/
十六大力 [じゅうろくだいりき] /sixteen great powers/
十六大國 [じゅうろくだいこく] /sixteen major states/
十六大士 [じゅうろくだいし] /sixteen bodhisattvas/
十六大天 [じゅうろくだいてん] /sixteen celestials/
十六大阿羅漢 [じゅうろくだいあらかん] /sixteen great arhats/
十六天 [じゅうろくてん] /sixteen celestials/
十六師 [じゅうろくし] /sixteen teachers/
十六心 [じゅうろくしん] /The sixteen mental states/
十六心行 [じゅうろくしんぎょう] /sixteen practices/
十六想觀 [じゅうろくそうかん] /sixteen contemplations/
十六正士 [じゅうろくしょうじ] /sixteen bodhisattvas/
十六沙彌 [じゅうろくしゃみ] /sixteen śrāmaneras/
十六王子 [じゅうろくおうじ] /sixteen princes/
十六王子佛 [じゅうろくおうじぶつ] /sixteen princes/
十六知見 [じゅうろくちけん] /sixteen views (of self and self-objects)/
十六神我 [じゅうろくしんが] /sixteen views (of self and self-objects)/
十六空 [じゅうろっくう] /sixteen characteristics of emptiness/
十六羅漢 [じゅうろくらかん] /sixteen arhats/
十六聖行 [じゅうろくしょうぎょう] /sixteen holy functions/
十六菩薩 [じゅうろくぼさつ] /sixteen bodhisattvas/
十六行 [じゅうろくぎょう] /sixteen aspects/
十六行相 [じゅうろくこうそう] /sixteen aspects [of the noble truths]/
十六行觀 [じゅうろくぎょうかん] /sixteen observances of practice/
十六觀 [じゅうろっかん;じゅうろくかん] /sixteen meditations/
十六諦 [じゅうろくたい] /sixteen truths/
十六諦觀 [じゅうろくたいかん] /sixteen meditations on the truths/
十六資具 [じゅうろくしぐ] /sixteen necessities/
十利 [じゅうり] /ten profitable things/
十到彼岸 [じゅうとうひがん] /ten perfections/
十力 [じゅうりき] /ten powers/
十力作業 [じゅうりきさごう] /the functions of the ten powers/
十力尊 [じゅうりきそん] /honored possessor of the ten powers/
十力差別 [じゅうりきしゃべつ] /distinctions among the ten powers/
十力教 [じゅうりききょう] /doctrine of the possessor of the ten powers/
十力明 [じゅうりきみょう] /ten powers and ten understandings/
十力次第 [じゅうりきしだい] /the sequential relationship of the ten powers/
十力無等 [じゅうりきむどう] /peerless possessor of the ten powers/
十力經 [じゅうりききょう] /Scripture on the Ten Powers /
十力迦葉 [じゅうりきかしょう] /Daśabala-Kāśyapa /
十功 [じゅうくどく] /ten merits/
十劫 [じっこう] /ten eons/
十勝行 [じっしょうぎょう] /ten pāramitās/
十句義論 [じゅうこうぎろん] /Shijuyi lun/
十名 [じゅうみょう] /ten epithets/
十問 [じゅうもん] /ten questions/
十善 [じゅうぜん] /ten good acts/
十善位 [じゅうぜんのくらい] /ten good stages/
十善巧 [じゅうぜんぎょう] /ten skills/
十善心 [じゅうぜんしん] /mind of the ten good qualities/
十善戒 [じゅうぜんかい] /ten good precepts/
十善戒力 [じゅうぜんのかいりき] /ten good powers of the precepts/
十善業 [じゅうぜんごう] /ten good acts/
十善業道 [じゅうぜんごうどう] /ten good acts/
十善正法 [じゅうぜんのしょうぼう] /ten good principles/
十善王 [じゅうぜんおう;じゅうぜんのう] /ten good stages/
十善菩薩 [じゅうぜんのぼさつ] /ten excellent bodhisattvas/
十喩觀 [じゅうゆかん] /meditation on the ten illusions/
十四 [じゅうし] /fourteen/
十四佛國往生 [じゅうしぶっこくおうじょう] /fourteen other-world realms of fourteen Buddhas/
十四神九王 [じゅうししんくおう] /fourteen deities and nine kings/
十四變化 [じゅうしへんげ] /fourteen transformations/
十四難 [じゅうしなん] /fourteen difficult questions/
十地 [じゅうじ] /ten stages; ten grounds (bhūmis)/
十地品 [じゅうじぼん] /Chapter of the Bodhisattva Stages /
十地心 [じゅうじしん] /ten stages of mind/
十地經 [じゅうじきょう] /Daśabhūmika-sūtra /
十地經論 [じゅうじきょうろん] /Daśabhūmikasūtra-śāstra /
十地義記 [じゅうじぎき] /Shidi yiji/
十地菩薩 [じゅうじのぼさつ] /tenth-stage bodhisattva/
十地論 [じゅうちろん] /Daśabhūmikasūtra-śāstra /
十地願行 [じゅうじがんぎょう] /vow to attain the ten bhūmis/
十堅 [じゅうけん] /ten firmnesses/
十堅心 [じゅうけんしん] /ten firm states of mind/
十境 [じっきょう] /ten objects/
十夜 [じゅうや] /ten nights (of mindfulness of the Buddha)/
十夜念佛 [じゅうやねんぶつ] /ten nights of mindfulness of the Buddha/
十大弟子 [じゅうだいでし] /ten principal disciples/
十大惑 [じゅうだいわく] /ten major delusion/
十大願 [じゅうだいがん] /ten great vows/
十如 [じゅうにょ] /ten aspects of thusness/
十如來地 [じゅうにょらいじ] /ten tathāgata stages/
十如是 [じゅうにょぜ] /ten factors, or ten suchnesses /
十妙 [じゅうみょう] /ten marvels/
十宗 [じゅうしゅう] /ten schools/
十寶 [じっぽう] /ten jewels/
十寶山 [じっぽうせん] /ten precious mountains/
十山王 [じゅうせんおう] /spirit kings of the ten mountains/
十師 [じっし] /ten preceptors/
十度 [じゅうど] /ten Perfections/
十度三行 [じゅうどのさんぎょう] /three implementations of each of the ten perfections/
十廻向 [じゅうえこう] /ten dedications (of merit)/
十弟子 [じゅうでし] /ten disciples/
十 [じゅっとく;じっとく] /ten virtues/
十心 [じっしん] /ten minds/
十快 [じっけ] /ten joys/
十念 [じゅうねん] /ten moments of mindfulness/
十念相續 [じゅうねんそうぞく] /ten continuous thoughts/
十念往生 [じゅうねんおうじょう] /transport to a future rebirth by the ten invocations/
十念成就 [じゅうねんじょうじゅ] /ten invocations bringing about completion/
十念處 [じゅうねんしょ] /ten objects of mindfulness/
十念血脉 [じゅうねんけつみゃく] /arteries of the ten invocations/
十忿怒明王 [じゅうふんぬみょうおう] /ten irate deities/
十恩 [じゅうおん] /ten kinds of kindness/
十惑 [じゅうわく] /ten afflictions/
十惡 [じゅうあく] /ten evils/
十惡業 [じゅうあくごう] /ten evil deeds/
十惱亂 [じゅうのうらん] /ten disrupters/
十成 [じゅうじょう] /complete/
十戒 [じっかい] /ten precepts/
十支論 [じゅっしろん] /ten principal Yogācāra treatises/
十教 [じゅっきょう] /ten doctrines/
十方 [じっぽう;じっぽう] /ten directions/
十方衆生 [じっぽうしゅじょう] /sentient beings of the ten directions/
十方佛 [じっぽうぶつ] /buddhas of the ten directions/
十方世界 [じっぽうせかい] /worlds of the ten directions/
十方佛土 [じっぽうぶつど] /buddha-lands of the ten directions/
十方常住 [じっぽうじょうじゅう] /items of universal everyday use/
十方常住僧物 [じっぽうじょうじゅうそうもつ] /eternally present monks implements in the ten directions/
十方常住物 [じっぽうじょうじゅうもつ] /items of universal everyday use/
十方現前 [じっぽうげんぜん] /universally shared personal belongings/
十方現前僧物 [じっぽうげんぜんそうもつ] /eternally present monks implements in the ten directions/
十方現前物 [じっぽうげんぜんもつ] /universally shared personal belongings/
十普門 [じゅうふもん] /ten universal practices/
十智 [じっち;じゅうち] /ten wisdoms/
十根本 [じゅうこんぽん] /ten basic [afflictions] /
十根本煩惱 [じゅうこんぽんぼんのう] /ten basic afflictions/
十樂 [じゅうらく] /ten joys/
十止 [じゅううし] /ten reposes/
十殊勝語 [じゅうしゅしょうご] /ten excellent terms/
十殿閻王 [じゅうてんえんおう] /ten courts of the Yama kings/
十王殿 [じゅうおうでん] /hall of the ten kings/
十法 [じっぽう] /ten completions of the great vehicle standards/
十法明入 [じっぽうみょうにゅう] /ten dharmas of luminous entry/
十法界 [じっぽうかい] /ten realms/
十法行 [じっぽうぎょう] /ten teaching practices /
十波羅夷 [じゅうはらい] /ten unpardonable crimes/
十波羅蜜 [じゅうはらみつ] /ten transcendent practices/
十波羅蜜多 [じっぱらみった] /ten perfections/
十淨 [じゅうじょう] /ten immoral practices/
十無二 [じゅうむに] /ten non-dualities/
十無盡戒 [じゅうむじんかい] /ten inexhaustible prohibitions/
十無盡藏 [じゅうむじんぞう] /ten boundless stores/
十無礙 [じゅうむげ] /ten kinds of non-obstruction/
十煩惱 [じゅうぼんのう] /ten afflictions/
十牛圖 [じゅうぎゅうず;じゅうごず] /Ten Oxherding Pictures/
十牛圖序 [じゅうぎゅうずじょ] /Ten Oxherding Pictures/
十物 [じゅうもつ] /things in general/
十玄 [じゅうげん] /ten mysterious gates/
十玄縁起 [じゅうげんえんぎ] /ten mysterious aspects of dependent origination/
十玄門 [じゅうげんもん] /ten mysterious gates/
十王 [じゅうおう] /Ten Kings/
十甘露王 [じゅうかんろおう] /King of the Ten Kinds of Nectar/
十界 [じっかい] /ten realms/
十界互具 [じっかいごく] /mutual containment of the ten realms/
十界修行 [じっかいしゅぎょう] /rituals of the ten realms/
十界皆成佛 [じゅっかいかいじょうぶつ] /all beings in the ten realms attain Buddhahood/
十界能化菩薩 [じゅっかいのうけのぼさつ] /bodhisattvas capable of transforming all beings in the ten directions/
十發趣 [じゅうほっしゅ] /ten stages of the arousal of clear destiny/
十發趣心 [じゅうほっしゅしん] /ten decisions of inclination/
十相 [じゅうそう] /ten aspects/
十眞如 [じゅうしんにょ] /ten aspects of thusness/
十眞實 [じゅうしんじつ] /ten principles/
十眼 [じゅうげん] /ten eyes/
十禪支 [じゅうぜんし] /ten universals/
十科 [じゅっか] /ten rules for translation/
十種 [じっしゅ;じゅっしゅ] /ten kinds/
十種不淨 [じゅっしゅふじょう] /ten kinds of impurity/
十種大願 [じゅうしゅだいがん] /ten kinds of great vows/
十種所觀法 [じゅっしゅしょかんぼう] /ten kinds of dharmas that are the subject of meditation/
十種方便 [じゅっしゅほうべん] /ten kinds of expedient means/
十種智力 [じっしゅちりき] /ten kinds of wisdom and power/
十種智明 [じゅっしゅちみょう] /ten kinds of illumination through wisdom/
十種無倒 [じっしゅむとう] /ten faultless.../
十種煩惱 [じっしゅぼんのう] /ten kinds of affliction/
十種行願 [じっしゅぎょうがん] /ten kinds of vows of practice/
十種觀法 [じゅっしゅかんぼう] /ten kinds of observation of dharma/
十種非律 [じっしゅひりつ] /ten kinds of wrong precepts/
十種魔軍 [じゅっしゅまぐん] /ten kinds of demonic armies/
十結 [じゅうけつ] /ten fetters/
十縁生句 [じゅうえんしょうく] /ten kinds of illusions produced from conditions/
十縁觀 [じゅうえんかん] /meditation on the ten illusions/
十纒 [じゅってん] /ten bonds/
十羅刹女 [じゅうらせつにょ] /ten rākasīs/
十自在 [じゅうじざい] /ten powers; ten kinds of mastery/
十萬 [じゅうまん] /one hundred thousand/
十萬億佛土 [じゅうまんおくぶつど] /ten thousand million Buddha-realm land/
十處定 [じゅうしょじょう] /ten bases of meditation/
十虚 [じゅうこ] /ten directions of space /
十號 [じゅうごう] /ten epithets of the Buddha/
十行 [じゅうぎょう] /ten practices/
十見 [じゅっけん] /ten views/
十解 [じゅうげ] /ten [stages] of propensity/
十誡 [じゅうかい] /ten precepts/
十誦律 [じゅうじゅりつ] /Ten Recitations Vinaya /
十護 [じゅうご] /ten guardians/
十身 [じゅうしん] /ten bodies of the Buddha/
十軍 [じゅうぐん] /ten armies/
十輪 [じゅうりん] /ten wheels/
十輪經 [じゅうりんきょう] /Shilun jing /
十迴向 [じゅうえこう] /the ten dedications/
十通 [じゅっつう] /ten supernatural powers/
十進九退 [じっしんくたい] /ten advance, nine fall back/
十遍處 [じっぺんじょ] /ten totally pervasive concentrations/
十遍處定 [じゅっぺんしょじょう] /ten universals/
十過 [じゅっか] /ten faults/
十道 [じゅうのみち] /ten kinds of moral behavior/
十重 [じゅうじゅう] /ten grave prohibitions; ten grave crimes/
十重戒 [じゅうじゅうかい] /ten grave precepts/
十重法界 [じゅうじっぽうかい] /ten realms/
十重禁 [じゅうじゅうきん] /ten grave prohibitions/
十重禁戒 [じゅうじゅうきんかい] /ten grave prohibitions/
十重罪 [じゅうじゅうざい] /ten grave crimes/
十重障 [じゅうじゅうしょう] /ten heavy obstacles/
十金剛 [じゅうこんごう] /ten indestructible [minds]/
十金剛心 [じゅうこんごうしん] /ten diamond-like states of mind/
十金剛心向果 [じゅうこんごうしんこうか] /ten realizations of diamond-like mind/
十長養 [じゅうちょうよう] /ten nurturings; ten maturations/
十長養心 [じゅうちょうようしん] /ten kinds of well-nourished mind/
十門 [じゅうもん] /ten aspects (of Huayan doctrine)/
十門和諍論 [じゅうもんわそうろん] /Reconciliation of Disputes in Ten Aspects /
十門論 [じゅうもんろん] /Treatise of Ten Aspects/
十門辯惑論 [じゅうもんべんわくろん] /Shimen bianhuo lun/
十障 [じっしょう] /ten hindrances/
十隨念 [じゅうずいねん] /the ten recollections/
十非事 [じゅうひじ] /ten immoral practices/
十非律 [じゅうひりつ] /ten wrong precepts/
十願王 [じゅうがんおう] /King of the Ten Vows/
十齋 [じっさい] /ten days of fasting/
十齋佛 [じゅっさいぶつ] /Buddhas of the ten days of fasting/
十齋日 [じっさいにち] /ten days of fasting/
十齋日佛 [じゅっさいにちぶつ] /Buddhas of the ten days of fasting/
千 [せん] /thousand/
千世界 [せんせかい] /a world system consisting of (a triple-thousand great) one-thousand worlds, i.e. the whole universe/
千二百五十人 [せんにひゃくごじゅうにん] /twelve hundred and fifty people/
千二百意功 [せんにひゃくいくどく] /twelve hundred merits of mind/
千二百耳功 [せんにひゃくにくどく] /twelve hundred merits of the ear/
千二百舌功 [せんにひゃくぜつくどく] /twelve hundred merits of the tongue/
千佛 [せんぶつ] /thousand buddhas/
千佛名經 [せんぶつみょうきょう] /Sutra of the Thousand Buddhas /
千佛大戒 [せんぶつだいかい] /great precepts of the thousand buddhas/
千倍 [せんばい] /thousandfold/
千倶胝 [せんくち] /ten thousand million/
千倶胝數 [せんくちしゅ] /ten thousand million-fold/
千化 [せんけ] /thousand petals/
千如是 [せんにょぜ] /thousand suchnesses/
千峯 [せんぼう] /Cheonbong /
千差 [せんしゃ] /Innumerable differences/
千差萬別 [せんしゃまんべつ] /a thousand differences and ten thousand distinctions/
千手 [せんしゅ] /thousand hands/
千手千眼 [せんじゅせんげん] /thousand hands and thousand eyes/
千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼 [せんしゅせんげんかんせいおんぼさつだいひしんだらに] /Dhāraī of the Bodhisattva With a Thousand Hands and Eyes Who Regards the World's Sounds with Great Compassion /
千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼呪本 [せんしゅせんげんかんせいおんぼさつこうだいえんまんむげだいひしんだらにじゅほん] /Dhāraī Spellbook of the Thousand-Eyed, Thousand-Armed Bodhisattva Who Regards the World's Sounds with a Vast, Wholly Perfect, Unimpeded, Greatly Compassionate Heart /
千手千眼觀世音菩薩治病合藥經 [せんしゅせんげんかんぜおんぼさつじびょうごうやくきょう] /Sutra on the Use of Medicinal Herbs for Healing by the Thousand-eyed, Thousand-hands Avalokiteśvara /
千手千眼觀音 [せんじゅせんげんかんのん] /Thousand Hands, Thousand Eyes Avalokiteśvara/
千手合薬經 [せんしゅごうやくきょう] /Sutra on the Use of Medicinal Herbs for Healing by the Thousand-eyed Avalokiteśvara /
千手眼大悲心呪行法 [せんしゅげんだいひしんじゅこうほう] /Qianshouyan dabeixinzhou xingfa/
千手經 [せんしゅきょう] /Thousand Hands Sutra /
千手觀音 [せんしゅかんのん] /Thousand Handed Avalokiteśvara/
千手軌 [せんじゅき] /Thousand Hands Standard/
千泉 [せんせん] /Bingheul/
千法明門 [せんほうみょうもん] /gate of understanding of all teachings/
千百億身 [せんひゃくおくしん] /trillion bodies/
千眼 [せんげん] /Thousand eyes. A name of Śakra Devānām-Indra/
千眼千臂觀世音 [せんげんせんひかんせおん] /Thousand Eyes Thousand Arms Avalokiteśvara/
千眼天 [せんげんてん] /thousand eyed deity/
千輻輪 [せんぷくりん] /thousand-spoked wheel/
千輻輪相 [せんふくりんそう] /thousand spoked wheel sign/
千轉陀羅尼觀世音菩薩呪 [せんてんだらにかんせいおんぼさつじゅ] /Dhāraī of a Thousand Turns [A Spell of the Bodhisattva who Heeds the Sounds of the World] /
千部論主 [せんぶろんしゅ] /master of a thousand treatises/
千部論師 [せんぶろんし] /master of a thousand treatises/
千里駒 [せんりく] /thousand-li colt/
千里 [せんり] /a thousand li/
千鉢經 [せんぱつきょう] /Qianbo jing/
千闍那 [せんじゃな] /kāñcana/
升據 [しょうこ] /mounts and sits on (a seat)/
升沈 [しょうじん] /Rising and falling/
升進 [しょうしん] /advancement/
午 [ご] /noon/
午供 [ごく] /noon offering/
牛車 [ぎゅうしゃ] /???/
半 [なかば;はん] /half/
半他迦 [はんたか] /Panthaka/
半只 [はんし] /Pāñcika/
半嗟笯 [はんさな] /Punaca/
半天婆羅門 [はんてんばらもん] /half deva brahmans/
半娜 [はんだ] /breadfruit/
半娜裟 [はんださ] /breadfruit/
半字 [はんじ] /half-word/
半座 [はんざ] /half of one's seat/
半拏&uc56c9;嚩悉寧 [はんだらばしねい] /White Clothed Avalokiteśvara/
半挓迦 [はんたか] /eunuch/
半擇 [はんたく] /eunuch/
半擇迦 [はんたか] /eunuch/
半支 [はんし] /Pāñcika/
半支迦 [はんしか] /music gods/
半月 [はんげつ] /half a month/
半月半月 [はんげつはんげつ] /every half a month; every fifteen days/
半月半月誦 [はんげつはんげつじゅ] /recite [the precepts] every fifteen days/
半滿 [はんまん] /partial [modified] and complete [Buddhist teachings]/
半滿二教 [はんまんにきょう] /the two teachings of half and full word/
半滿教 [はんまんきょう] /partial teachings and complete teachings/
半笯嗟 [はんなさ] /Punaca/
半者 [はんしゃ] /five/
半者佉但尼 [はんしゃかだんに] /five chewing foods/
半者珂但尼 [はんしゃかたんに] /five chewing foods/
半者蒲膳尼 [はんしゃほぜんに] /five proper foods/
半者蒲闍尼 [はんしゃほじゃに] /five proper foods/
半自截 [はんじせつ] /eunuch/
半託伽 [はんだか] /Cūa-panthaka /
半託迦 [はんたくか] /Panthaka /
半超 [はんちょう] /half-leaps/
半跏趺坐 [はんかふざ] /half-lotus posture/
半遮羅 [はんしゃら] /pañjara/
半那娑 [はんなさ] /???/
半鐘 [はんしょう] /small bell/
半齋 [はんさい] /half a day's fast/
卍 [まん] /ten thousand; myriad/
卍字 [まんじ] /swastika/
卍海 [まんかい] /Manhae/
卑 [ひ] /inferior/
卑下慢 [ひげまん] /pride of [incorrectly understood] inferiority/
卑先匿 [ひせんのく] /???/
卑屈 [ひくつ] /mean/
卑帝利 [ひていり] /hungry ghost/
卑慢 [ひまん] /pride in regarding oneself as only a slightly inferior to those who far surpass one/
卑摩羅叉 [ひまらしゃ] /Vimalāka/
卑栗蹉 [ひりしゃ] /???/
卑鉢羅 [ひはら] /pippala/
卑鉢羅窟 [ひっぱらくつ] /Vaibhāra-guhā/
卒不 [そつふ] /never/
卒爾心 [そつにしん] /immediate or instantaneous, the first impression/
卓 [たく] /???/
卓錫 [たくしゃく] /???/
南 [なん] /south/
南中三教 [なんちゅうさんぎょう] /???/
南京三會 [なんきょうのさんえ] /three rituals of the southern capital/
南傳佛教 [なんでんぶっきょう] /Theravāda Buddhism/
南傳大藏經 [なんでんだいぞうきょう] /Pali Buddhist Canon/
南北朝 [なんぼくちょう] /the northern and southern dynasties (1336-92)/
南天 [なんてん] /southern India/
南天竺 [なんてんじく] /southern India/
南宗 [なんしゅう] /Southern School/
南山 [なんざん] /Nanshan/
南山宗 [なんせんしゅう] /Nanshan zong/
南山律宗 [なんさんりつしゅう] /the Vinaya school of the southern mountain/
南嶽 [なんがく] /Nanyue/
南嶽讓 [なんがくじょう] /Nanyue rang /
南摸 [なも] /salutations to/
南方 [なんぽう] /south; southerly/
南方佛教 [なんほうふつきょう] /Southern Buddhism/
南方無垢世界 [なんぼうむくせかい] /???/
南本涅槃經 [なんほんねはんきょう] /Southern Edition of the Nirvana Sutra /
南泉 [なんせん] /Nanquan/
南泉普願 [なんせんふがん] /Nanjuan Puyuan /
南浦紹明 [なんぽじょうみょう] /Nanpo Jōmyō /
南海傳 [なんかいでん] /A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea /
南海寄歸傳 [なんかいききでん] /A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea /
南海寄歸内法傳 [なんかいききないほうでん] /A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea /
南海摩羅耶山 [なんかいまらやさん] /???/
南無 [なむ;なも] /???/
南無三寶 [なむさんぼう] /to take refuge in the three treasures/
南無佛 [なむぶつ] /???/
南無垢 [なんむく] /???/
南無大師遍照金剛 [なむだいしへんしょうこんごう] /homage to the great master universally illuminating and adamantine one/
南無妙法蓮華經 [なむみょうほうれんげきょう] /homage to the Lotus Sutra /
南無師 [なんむし] /???/
南無歸依佛 [なむきえぶつ] /to the Buddha for refuge I go/
南無歸依僧 [なんむきえそう] /to the sagha for refuge I go/
南無歸依法 [なんむきえほう] /to the dharma for refuge I go/
南無觀世音菩薩 [なむかんぜおんぼさつ] /homage to the bodhisattva Avalokiteśvara/
南無阿彌陀佛 [なむあみだぶつ;なもあみだぶつ] /homage to Amitābha Buddha/
南牟 [なんむ] /???/
南羅 [なんら] /???/
南能北秀 [なんのうほくしゅう] /in the south, Neng; in the north, Xiu/
南華寺 [なんけじ] /Nanhua si/
南藏 [なんぞう] /Southern Canon/
南行 [なんぎょう] /southern course/
南謨 [なも] /???/
南贍部 [なんせんぶ] /Jambū-dvipa/
南贍部洲 [なんせんぶしゅう] /Jambū-dvipa /
南道 [なんどう] /southern tradition/
南都佛教 [なんとぶっきょう] /the Buddhism of the Nara sects/
南都六宗 [なんとろくしゅう] /six sects of the southern capital (Nara)/
南閻浮提 [なんえんぶだい] /Jambudvīpa/
南陽 [なんよう] /Nanyang /
南頓北漸 [なんとんほくぜん] /sudden in the south, gradual in the north/
博 [びゃく;はく] /encyclopedic; wide, extensive/
博叉 [はくしゃ] /a man who is impotent for half a month at a time/
博叉半擇迦 [はくしゃはんちゃか] /partial eunuchs/
博叉般荼迦 [はくしゃはんだか] /partial eunuchs/
博吃蒭 [はきしゅ] /half a month/
博士 [はくし] /a scholar/
博戲 [はくぎ] /gambling/
博施 [はくせ] /to extend broadly/
博覽 [はくらん] /to have broad master of philosophy and the arts/
卜 [ぼく] /divination/
卜度 [ぼくたく] /conjecture, presume/
卜羯姿 [ぼっかっし] /scavenger caste/
卜羯娑 [ぼくかしゃ] /???/
占 [うらない] /divination/
占匐華 [せんふけ] /campaka /
占博迦 [せんばか] /campaka /
占察 [せんざつ] /divination/
占察善惡業報經 [せんざつぜんあくぎょうほうきょう] /Sūtra on the Divination of the Effect of Good and Evil Actions /
占察經 [せんざつきょう] /Zhancha jing/
占崇 [せんすう] /Jeomsung /
占戌拏 [せんじゅつな] /Tchañśua/
占相 [せんそう] /divination; fortune-telling/
佛寺 [がぶつじ] /???/
具 [がぐ] /???/
印 [いん] /a seal, a stamp/
印佛 [いんぶつ] /a buddha-figurine/
印佛作法 [いんぶつさほう] /buddha-printing ritual/
印光 [いんこう] /halo/
印印 [いんいん] /places one's seal (of approval) (?)/
印可 [いんか] /approval of the enlightenment of the disciple by the teacher/
印土 [いんど] /India/
印域 [いんいき] /region of India/
印契 [いんげい] /mudrā /
印度 [いんど] /India/
印度佛教 [いんどぶつきょう] /Indian Buddhism/
印度哲學 [いんどてつがく] /Indian philosophy/
印度學 [いんどがく] /Indian studies/
印度教 [いんどきょう] /Hinduism/
印度河 [いんどか] /Indus River/
印手 [いんしゅ] /mūdra-hands/
印持 [いんじ] /devoted interest/
印捺哩 [いんなり] /Indrāī,/
印母 [いんも] /añjali/
印治 [いんじ] /approval of a course of action/
印相 [いんぞう] /mudrā /
印紙同時 [いんしどうじ] /a single page is printed at one time/
印解 [いんげ] /to know singly or exactly/
印達羅 [いんだら] /indra/
印順 [いんじゅん] /Yinshun /
危 [き] /perilous/
危亡 [きもう] /indolence/
危城 [きじょう] /perilous castle/
危害 [きがい] /endangering/
危疲 [きひ] /danger and tiredness/
危逼 [きひき] /grave danger/
即傳 [そくでん] /Sokuden /
却 [きゃく] /eliminate, eradicate, remove, exclude/
却入生死 [きゃくにゅうしょうじ] /return, after all, to cyclic existence/
却後 [きゃくご] /hereafter, in the future/
卵生 [らんしょう] /oviparous/
卷 [かん] /roll/
卷舒 [けんじょ] /expand and contract/
即 [そく;ぞく] /to become one/
即爲 [そくい] /it is just.../
即以是事 [そくいぜじ] /exactly through these works/
即中 [そくちゅう] /???/
即事即理 [そくじそくり] /???/
即事而眞 [そくじにしん] /phenomena are no different from reality/
即便 [そくべん] /directly, thereupon, immediately/
即便往生 [そくべんおうじょう] /to be directly, or immediately reborn/
即如前 [そくにょぜん] /just like the prior.../
即尋 [そくじん] /immediately/
即得 [そくどく] /directly apprehend/
即得往生 [そくとくおうじょう] /to be reborn/
即心 [そくしん] /???/
即心即佛 [そくしんそくぶつ] /this mind is precisely buddha/
即心念佛 [そくしんねんぶつ] /???/
即心成佛 [そくしんじょうぶつ] /this mind is precisely buddha/
即心是佛 [そくしんぜぶつ] /this mind is in itself buddha/
即於爾時 [そくおにじ] /at this [point in] time/
即是 [そくぜ] /namely/
即時 [そくじ] /???/
即有即空 [そくうそっくう] /all existent things are emptiness/
即此 [そくし] /right here; in this/
即相即心 [そくそうそくしん] /???/
即空即假即中 [そくくうそくけそくちゅう;そっくうそっけそくちゅう] /???/
即而 [そくじ] /then, now/
即身 [そくしん] /???/
即身成佛 [そくしんじょうぶつ] /the attainment of buddhahood with this very body/
即離 [そくり] /identity and difference/
即非 [そくひ] /identity and difference/
卿 [きょう;けい] /you/
厄 [やく;おとし;はらい] /misfortune/
厄求 [やくぐ] /seeks desperately(?)/
厄難 [やくなん] /hardship/
厚 [こう] /thick, dense, heavy/
厚 [こうとく] /abundantly virtuous/
厚葬 [こうそう] /a lavish funeral/
厚薄 [こうはく] /thick and thin/
原 [げん] /origin, source/
原人 [げんにん] /the primal man or spirit/
原人論 [げんにんろん] /Inquiry into the Origin of Humanity /
原因 [げんいん] /original cause/
原始佛教 [げんしぶっきょう] /early Buddhism/
厠 [かわや;し] /a latrine/
厥 [けつ] /he, she, it, them/
厭 [えん;おん] /to be wearied with, be bored with/
厭下 [えんげ] /to weary of the base things; to weary of lower desires/
厭世 [えんせい] /weary of the world/
厭倦 [えんけん;おんけん] /to weary of/
厭壞 [えんえ] /refutation, defeat/
厭心 [えんしん] /disgusted mind/
厭怠 [おんたい] /laziness, weariness, indolence/
厭患 [えんかん] /disillusion/
厭患對治 [えんげんたいじ] /antidote of disillusionment/
厭患損伏 [えんかんそんぷく] /stifling of [the afflictions] due to disillusionment [with them]/
厭惡 [えんお] /to dislike, hate, detest, loathe/
厭捨 [えんしゃ] /dispassionate/
厭欣 [えんごん] /???/
厭求 [えんぐ] /loathing and aspiration/
厭煩 [えんぼん] /to trouble, vex/
厭生死苦 [えんしょうしく] /to weary of the suffering of birth and death/
厭祷鬼 [えんとうき] /Vetāla/
厭翫 [えんがん] /gets satisfied/
厭背 [えんばい] /to grow weary of (affliction)/
厭苦 [えんく] /tire of suffering/
厭苦之心 [えんくししん] /distaste for suffering/
厭逆 [えんぎゃく] /disgust, distaste; to develop at disliking for/
厭逆想 [えんぎゃくそう] /thoughts of disgust/
厭離 [えんり;おんり] /to separate oneself from something that one has come to dislike/
厭離心 [えんりしん] /mental state of turning away/
厭離穢土 [えんりえど;おんりえど] /escape from this defiled world/
厭離言教 [えんりごんきょう] /discourses concerning renunciation/
厭鬼 [えんき] /a nightmare demon/
厭魅 [えんみ] /Vetāla/
厭魅鬼 [えんみき] /Demon who casts spells/
厮 [し] /servant/
厲鬼 [らいき] /vengeful ghosts/
去 [こ;きょ] /to leave, to go away. To pass/
去來 [こらい] /to go away/
去來今 [こらいこん] /past, future, present/
去來實有宗 [こらいじつうしゅう] /heretical sect which believed in the reality of past and future as well as the present/
去叉迦羅尼 [こさからに] /śikākaraī/
去就 [きょしゅう] /course of action/
去情顯性 [こじょうけんしょう] /abandon discriminations and return to one's original nature/
去穢 [きょえ;こえ] /cast off defilement/
去行 [こぎょう] /undefiled activity/
參 [さん;しん] /to convene/
參前 [さんぜん] /before the evening assembly/
參問 [さんもん] /???/
參堂 [さんどう] /the initiation to the services of one newly ordained/
參學 [さんがく] /to be involved in study/
參差 [さんしゃ] /irregular, uneven/
參席 [さんせき] /arranges seats (?)/
參後 [さんご] /after the evening assembly/
參徹 [さんてつ] /to awaken under the guidance of a Buddhist master/
參状 [さんじょう] /visiting card/
參禪 [さんぜん;のしをり] /to thoroughly penetrate with meditative insight/
參籠 [さんろう] /staying for religious practices/
參詣 [さんけい] /to pray before the gods and buddhas/
參詳 [さんしょう] /to examine thoroughly [with non-discursive thought]/
參請 [さんしん;さんしょう] /to request instruction, or discussion/
參辰 [しんしん] /Orion and Mercury/
參退 [さんたい;さんつい] /after the evening assembly/
參頭 [さんとう;さんじゅう] /contemplative/
參飽 [さんぽう] /to have gotten one's fill/
叅 [さん] /convene/
又 [ゆう] /but, however/
又亦 [ゆうやく] /furthermore/
又即此 [ゆうそくし] /again, exactly this...(?)/
又如 [ゆうにょ] /it is also like/
又復 [ゆうふく] /furthermore/
又而 [ゆうじ] /furthermore/
叉 [さ;しゃ] /to clasp the hands; to interlock the fingers/
叉手 [さしゅ] /folding the palms of the hands together with the fingers crossed/
叉拏 [しゃな] /moment/
叉磨 [しゃま] /repentance/
叉羅波膩 [しゃらはに] /alkaline water/
叉耶 [しゃや] /decay/
及 [きゅう;ぎゅう] /reach, come up to, attain/
及以 [ぎゅうい] /and, as well as/
及復 [きゅうふく] /and/
及於 [きゅうお] /and, as well as/
及與 [きゅうよ] /and, as well as/
及逮 [きゅうたい] /attains, reaches/
及逮得 [きゅうたいとく] /attains, becomes/
及餘 [きゅうよ] /as well as the remaining.../
双林大士 [そうりんだいし] /shuanglin dashi /
反 [はん] /return/
反出生死 [へんしゅつしょうじ] /the sasāra of escape/
反切 [ほんさい] /system of indicating the initial and final sounds of a character by two others/
反叉合掌 [ほんしゃがっしょう] /hands folded with interlocking fingers/
反問記 [はんもんき] /interrogatory answer/
反成 [ほんじょう] /establishing through refutation/
反戻 [ほんれい] /to violate, transgress/
反 [ほんれい] /to violate, transgress/
反本 [ほんぼん] /return to the source/
反染 [ほんぜん] /to oppose defiled behavior/
反流 [ほんる] /to go against the flow; reverse the habituation of karma/
反流位 [ほんるい] /a position from which one is acting counter to the flow of sasāra /
反流四位 [ほんるしい] /four stages in reversal of the [sasāric] flow/
反流歸源 [ほんるきげん] /to go against the flow of sasāra and return to the original fount of nirvana, or enlightenment/
反流索源 [ほんるさくげん] /to go against the flow of sasāra and return to the original fount of nirvana, or enlightenment/
反流達源 [ほんるだつげん] /to go against the flow of sasāra and return to the original fount of nirvana, or enlightenment/
反覆 [ほんぷく] /start over again/
反足 [ほんそく] /a demon (piśāca) with inverted feet/
反足羅刹 [ほんそくらせつ] /a demon (piśāca) with inverted feet/
反顯 [はんけん] /to express the opposite/
叔 [しゅく] /???/
叔叔摩羅 [しゅくしゅくまら] /crocodile/
叔迦 [しゅくか] /???/
叔離 [しゅくり] /???/
取 [しゅ] /obtain, take, hold, seize, grasp, appropriate/
取一切精 [しゅいっさいしょう] /Sarva-sattvôjo-hārī/
取住捨 [しゅじゅうしゃ] /appropriation, abiding, and abandonment/
取信 [しゅしん] /believes, trusts/
取像 [しゅぞう] /to grasp to images/
取則 [しゅそく] /to appropriate as a standard/
取受性 [しゅじゅしょう] /appropriation/
取合 [しゅごう] /gathers/
取境 [しゅきょう] /to cognize an external object (grahaa)/
取愛果 [しゅあいか] /experience pleasing results/
取捨 [しゅさ] /selecting and rejecting/
取次語 [しゅしご] /???/
取滅度 [しゅめつど] /enters complete extinction/
取盜 [しゅとう] /snatch, steal/
取相 [しゅそう] /???/
取相悔 [しゅそうけ] /repentance according to marks/
取相懺 [しゅそうせん] /???/
取禍 [しゅか] /invite disaster/
取空 [しゅくう] /grasping to emptiness/
取結 [しゅけつ] /bondage of attachment/
取義 [しゅぎ] /to cognize an object/
取能 [しゅのう] /subjective grasping; grasper/
取與 [しゅよ] /???/
取舍 [しゅしゃ] /selecting and rejecting/
取著 [しゅじゃく] /attach to; attachment/
取蘊 [しゅうん] /appropriated aggregates/
取要言之 [しゅようごんし] /to summarize it.../
取證 [しゅしょう] /to realize; actualize/
取足 [しゅそく] /to get enough/
受 [じゅ] /sensation; appropriation/
受五戒 [じゅごかい] /receiving the five precepts/
受位心 [じゅいしん] /mind of perfect receptivity/
受供養 [じゅくよう] /to receive offerings/
受具 [じゅぐ] /to receive complete precepts/
受十善戒經 [じゅじゅうぜんかいきょう] /Shou shishanjie jing/
受名 [じゅみょう] /To receive a name; to be named/
受命 [じゅみょう] /to live; be alive/
受善法戒 [じゅぜんほうかい] /precepts related to the cultivation of good phenomena/
受因縁義 [じゅいんねんぎ] /sense of a causal basis for sensation/
受學 [じゅがく] /to undergo discipline/
受學善行 [じゅがくぜんぎょう] /learning wholesome behavior/
受學技藝 [じゅがくぎげい] /to receive instruction in worldly arts/
受已 [じゅい] /having received.../
受念住 [じゅねんじゅう] /foundation of mindfulness of feelings/
受念處 [じゅねんじょ] /mindfulness of sensation/
受想行識 [じゅそうぎょうしき] /perception, conception, volition, consciousness/
受戒 [じゅかい] /receive the precepts/
受戒儀式 [じゅかいぎしき] /ordination ceremony/
受持 [じゅじ] /to receive and uphold/
受持七佛名號所生功經 [じゅじしちぶつみょうごうしょしょうくとくきょう] /Shouchi qifo minghao suosheng gongde jing/
受持七佛名號經 [じゅじしちぶつみょうごうきょう] /Shouchi qifo minghao jing/
受持淨戒 [じゅじじょうかい] /to maintain pure morality/
受持禁戒 [じゅじごんかい] /adherence to moral behavior/
受持者 [じゅじしゃ] /one who receives and memorizes [the sutras]/
受持讀誦 [じゅじどくじゅ] /memorize and recite/
受持遠離 [じゅじおんり] /adherence to dispassion/
受果 [じゅか] /to receive the fruits/
受業 [じゅごう] /duties of the receiver of rules/
受樂 [じゅらく] /experience pleasure/
受樂受 [じゅらくじゅ] /to experience pleasant sensations (?)/
受欲 [じゅよく] /to indulge in desires/
受欲塵者 [じゅよくじんしゃ] /one who indulges in objects of desire/
受歳 [じゅさい] /???/
受決 [じゅけつ] /prediction of future buddhahood /
受淨尸羅 [じゅじょうしら] /receving the pure precepts/
受熏 [じゅくん] /undergo perfumation/
受獲 [じゅかく] /receives (?)/
受生 [じゅしょう] /to be born/
受生已 [じゅしょうい] /having been reborn/
受生相續 [じゅしょうそうぞく] /undergo continual [re-]birth/
受生處所 [じゅしょうしょしょ] /birthplace(s)/
受用 [じゅゆう] /to experience/
受用果 [じゅゆうか] /effects (results) experienced/
受用土 [じゅゆうど] /enjoyment land/
受用居處 [じゅようきょしょ] /enjoying and abiding in/
受用欲 [じゅゆうよく] /desire for experience/
受用欲具 [じゅゆうよくぐ] /enjoyment of sensual desires/
受用欲樂行 [じゅようよくらくぎょう] /devotion to sensual pleasure/
受用法 [じゅゆうほう] /to enjoy the dharma/
受用自苦行 [じゅようじくぎょう] /devotion to self-torment/
受用苦樂 [じゅゆうくらく] /experiences pain and pleasure/
受用財 [じゅようざい] /to enjoy worldly possessions/
受用身 [じゅゆうしん] /enjoyment body/
受者 [じゅしゃ] /an experiencer/
受苦 [じゅく] /feel [experience, undergo] suffering/
受苦異熟 [じゅくいじゅく] /maturation of suffering/
受苦樂 [じゅくらく] /experience pain and pleasure/
受菩提心戒義 [じゅぼだいしんかいぎ] /Taking the Precepts of Bodhi-Mind /
受蘊 [じゅうん] /feeling/
受行 [じゅぎょう] /to receive and put into practice/
受記 [じゅき] /to receive a prediction from the Buddha that one will achieve perfect enlightenment in the future/
受誦 [じゅしょう] /receives and recites (the Buddha's teaching)/
受諸苦惱 [じゅしょくのう] /experience suffering and distress/
受識 [じゅしき] /experiential consciousnesses/
受護 [じゅご] /to accept and continually observe [the precepts]/
受趣 [じゅしゅ] /aspect of sensation/
受趣識住 [じゅしゅしきじゅう] /stage of consciousness tending toward sensation/
受身 [じゅしん] /to be reborn into a new body/
受隨 [じゅずい] /to receive and follow/
受齋 [じゅさい] /to receive offerings of food [properly] before the noon hour/
叚食 [かじき] /coarse food/
叛逆 [ほんぎゃく] /to turn against/
叡 [えい] /intelligent, wise, knowing/
叡哲 [えいてつ] /intelligent/
叡智 [えいち] /Wise, farsighted, intelligent/
叢 [そう] /a copse/
叢林 [そうりん] /forest, grove/
叢樹 [そうじゅ] /a grove, thicket/
叢規 [そうき] /the rules of the establishment/
口 [く] /mouth, speech/
口傳 [くでん] /oral transmission of the buddhadharma/
口力外道 [くりきげどう] /voice power heretics/
口力論師 [くりきろんし] /exponents of mouth power/
口印 [くいん] /mouth sign/
口和 [くわ] /unity of voices/
口和敬 [くわきょう] /reverent harmony in oral unity in chanting/
口四 [くし] /four sins of speech/
口大行二道 [くだいぎょうにどう] /two organs of mouth and anus/
口密 [くみつ] /esoteric speech/
口忍 [くにん] /forbearance in speech/
口所生 [くしょしょう] /born from [his] mouth/
口授 [くじゅ] /oral transmission/
口業 [くごう] /oral activity/
口業供養 [くごうくよう] /offering through verbal action/
口業殺 [くごうせつ] /killing by words/
口決 [くけつ] /oral transmission/
口疏 [くしょ] /esoteric commentary/
口稱 [くしょう] /invocation/
口稱三昧 [くしょうざんまい] /concentration by invocation/
口訣 [くけつ] /the oral transmission of the inner kernel of the dharma from master to disciple/
口輪 [くりん] /wheel of speech/
口頭禪 [くとうぜん] /meditation in name only/
古 [こ] /old/
古今 [ここん;こきん] /past and present/
古今目録抄 [こきんもくろくしょう] /Catalogue of Ancient and Modern (Prince Shōtoku Biographies) /
古今譯經圖紀 [ここんやっきょうずき] /An Illustrated Record of Translated Scriptures Past and Present /
古佛 [こぶつ;ふるぼとけ] /ancient Buddha/
古佛心 [こぶっしん] /the mind of an old Buddha/
古來實有宗 [こらいじつうしゅう] /belief in the reality both past and future/
古先印元 [こせんいんげん] /Kosen Ingen /
古先印原 [こせんいんげん] /Kosen Ingen /
古先派 [こせんは] /Kosen ha/
古力迦 [こりきか] /black dragon/
古教照心 [こきょうしょうしん] /the ancient teachings illuminate the mind/
古聖主 [こしょうしゅ] /connected with the sages/
古鏡 [こきょう] /ancient mirror/
句 [く] /a phrase, a verse, sentence/
句倒 [くとう] /the sentence order is reversed/
句句 [くく] /line by line/
句捨 [くしゃ] /include, keep, store/
句義 [こうぎ] /a name, term, noun/
句誼 [くぎ] /meaning of a sentence/
句身 [くしん] /the gathering of two or more phrases/
句逗 [くとう] /punctuations (or divisions) into sentences and phrases/
只 [ただ] /simply, only, merely/
只如 [しにょ] /it is [just] like; it is as if/
只底舸部 [していかぶ] /Caityaśaila/
叫 [きょう] /cry/
叫喚 [きょうかん] /cry, wail/
叫喚地獄 [きょうかんじごく] /hell of wailing/
召 [じょう] /summon/
召請童子 [じょうしょうどうし] /inviter/
可 [か] /may, can, might, able/
可尋思 [かじんし] /to be conjectured (supposed, imagined)/
可了 [かりょう] /knowable/
可了知 [かりょうち] /knowable; fathomable/
可修治 [かしゅじ] /purifiable/
可修 [かしゅ] /to be practice/
可修治種子 [かしゅじしゅじ] /purifiable seeds/
可厭逆 [かえんぎゃく] /loathsome/
可厭 [かえん] /bothersome, repugnant/
可呵法 [かかほう] /repenting crimes to others/
可哀愍 [かあいみん] /pitiable/
可廢 [かはい] /can be rejected/
可引奪 [かいんだつ] /can be lead astray/
可得 [かとく] /obtainable, possible, knowable, apprehensible/
可復 [かふく] /able; possible/
可念 [かねん] /can be thought of; predicate/
可思 [かし] /thinkable; conceivable/
可思議 [かしぎ] /thinkable; conceivable/
可 [かえつ] /gratifies, pleases/
可悲 [かひ] /lamentable, pitiable/
可惡 [かあく] /disgusting, ugly/
可意 [かい] /pleasing, attractive, agreeable/
可愛 [かあい] /agreeable/
可愛之果 [かあいしか] /pleasing effects/
可愛可樂 [かあいからく] /agreeable and pleasant/
可愛樂 [かあいぎょう] /delightful/
可愛殊勝異熟果 [かあいしゅしょういじゅくか] /agreeable superior results of [karmic] maturation/
可愛異熟 [かあいいじゅく] /desirable results/
可愛諸果異熟 [かあいしょかいじゅく] /desirable karmic retribution/
可數 [かしゅ] /countable/
可施 [かせ] /to be given; to be offered/
可施物 [かせもつ] /things that can [should] be given/
可施財法 [かせざいほう] /the duty of giving; charity/
可易 [かい] /alterable; changeable/
可染著 [かぜんじゃく] /impassioning/
可樂 [かぎょう] /lovely/
可欣 [かこん] /desirable/
可歸 [かき] /can be returned to; can be depended upon/
可汗 [かかん] /khan /
可漏 [かろ] /book case/
可漏子 [かろす] /book case/
可熏 [かくん] /perfumable/
可爾 [かに] /suitable/
可知 [かち] /knowable/
可稱 [かしょう] /measurable; calculable/
可稱讚 [かしょうさん] /praiseworthy/
可稱讚功殊勝 [かしょうさんくどくしゅしょう] /marked superiority in praiseworthy merit/
可稱量 [かしょうりょう] /measurable/
可見 [かけん] /visible/
可見不對色 [かけんふたいしき] /form that is visible but materially non-obstructive/
可見有對色 [かけんうたいしき] /objects that are visible and materially obstructive/
可解 [かげ] /can be understood; is understandable; should be understood/
可言 [かごん] /can be called/
可言説 [かごんせつ] /expressible/
可説 [かせつ] /explicable; effable/
可謂 [かい] /can be interpreted as; can be called/
可賀敦 [かがとん] /queen, princess/
可進相 [かしんそう] /capable of further advance/
台 [たい;だい] /platform/
台密 [たいみつ] /Tendai as esoteric school/
台衡 [たいこう] /Tai and Heng/
史 [し] /history/
史國 [しこく] /Kaśanna/
史記 [しき] /Records of the Historian/
右 [う;みぎ] /right side/
右脅臥 [うきょうが] /sleeping on the right side of the body/
右脅 [うきょう] /right side of the body/
右脅師子臥 [うきょうししが] /lion's right side sleeping posture/
右肩 [うげん] /right shoulder/
右手 [うしゅ] /right hand/
右旋 [うせん] /turn right/
右繞 [うにょう] /moving while facing the right shoulder toward the object/
右膝著地 [うしつじゃくち;うしつじゃくじ] /to touch one's right knee to the ground/
叵 [は] /cannot/
叵&uc56c9;虞那洗 [はらぐなません] /February-March/
叵我 [はが] /swaying, quivering, trembling/
吁 [く] /aah!/
吃 [きつ] /stutter/
吃栗多 [きりた] /menial/
吃灑 [きっさい] /finality/
各 [かく] /each, every/
各有三 [かくうさん] /each has three/
各差別 [かくしゃべつ] /each distinction/
各住自相 [かくじゅうじそう] /the distinctive characteristics of each abode/
各共 [かくぐう] /everyone/
各別 [かくべつ] /separately distinguished/
各各 [かくかく] /each, every, respectively, individually/
各各差別 [かくかくしゃべつ] /each distinguished from the other/
各各異 [かくかくい] /various/
各各自相 [かくかくじそう] /each other/
各對應説 [かくたいおうせつ] /repenting crimes to others/
各相 [かくそう] /each other/
各種 [かくしゅ] /every kind/
各自 [かくじ;かくず] /each/
合 [ごう] /to unite, or combine two things/
合爲一 [ごういいち] /combined into one term/
合偶 [ごうぐ] /composes (poetry)/
合儀 [ごうぎ] /conduct/
合十 [ごうじゅう] /to make salutation with the two palms together/
合喩 [ごうゆ] /matching a metaphor to its application/
合壇 [ごうだん] /united altar/
合如 [ごうにょ] /merges with thusness/
合婚樹 [ごうこんじゅ] /marriage tree/
合成 [ごうじょう] /makes by putting together or combining parts/
合掌 [がっしょう] /the gesture of joining one's palms and putting them to the breast as an expression of reverence/
合掌叉手 [がっしょうしゃしゅ] /put the hands together and fold the fingers/
合掌平拱 [がっしょうびょうきょう] /bowing with folded hands/
合掌恭敬 [ごうしょうきょうきょう] /clasping one's hands in respect/
合散 [ごうさん] /combination and dispersion/
合昏 [ごうこん] /siria/
合歡 [ごうかん] /siria/
合殺 [かっさつ;がっさつ;がっせつ;ごうさつ] /closing note/
合爪 [ごうそう] /to make salutation with the two palms together/
合用 [ごうよう] /necessity/
合破 [ごうは] /combined refutation/
合蓮華 [ごうれんげ] /closed lotus-flower/
合譬 [ごうひ] /agreement between the explanation and the metaphor/
合部金光明經 [ごうぶこんこうみょうきょう] /Sutra of Golden Light /
合集 [ごうしゅう] /gathers, collects/
吉 [きち] /good, lucky, auspicious/
吉凶 [きちく;きっきょう] /fortune and misfortune/
吉利 [きちり;きつり] /vulture/
吉利多 [きりた] /bought as a serf or slave/
吉利羅 [きりら] /???/
吉安 [きちあん] /(a fortunate and peaceful (state)/
吉庶 [きっしゃ] /type of demon/
吉慶 [きっきょう] /auspicious/
吉日 [きちにち] /good day; auspicious day/
吉日良辰 [きちにちりょうしん] /lucky day/
吉槃荼 [きはんだ] /kumbhāas/
吉河 [きっか] /Ganges/
吉由羅 [きちゆら] /keyūra/
吉祥 [きちじょう] /good, auspicious, promising/
吉祥天 [きちじょうてん] /Lakşmī/
吉祥天女 [きちじょうてんにょ] /Mahāśrī/
吉祥果 [きちじょうか] /auspicious fruit/
吉祥海雲 [きちじょうかいうん] /auspicious sea-cloud/
吉祥海雲相 [きちじょうかいうんそう] /śrīvatsa-lakana/
吉祥 [きちじょうびょう] /auspicious vase/
吉祥茅國 [きちじょうぼうこく] /Kuśāgrapura/
吉祥草 [きちしょうそう] /auspicious grass/
吉羅 [きら] /sin/
吉蔗 [きっしゃ] /type of demon/
吉藏 [きつぞう] /Jizang /
吉護 [きちご] /Śrīgupta/
吉迦夜 [きっかや] /Kikara/
吉遮 [きっしゃ] /a type of demon/
吉隷捨 [きれいしゃ] /afflictions; affective disorders, defilement(s); mental disturbances/
吉非吉事 [きちひきちじ] /auspicious and inauspicious circumstances/
同 [どう] /the same, one, identical/
同趣 [どうしゅ] /same destination/
同一味 [どういちみ] /unitary taste/
同一味意樂 [どういちみいぎょう] /aspiration of the same taste/
同一覺 [どういちかく] /one and the same enlightenment/
同事 [どうじ] /to cooperate, to work together/
同事攝 [どうじしょう] /cooperation with others to lead them into the truth/
同事攝事 [どうじしょうじ] /cooperation with others to lead them into the truth/
同依釋 [どうえしゃく] /compound words that where there is equality of dependence between the terms/
同共 [どうぐう] /all together/
同分 [どうぶん] /the factors that make things similar to each other/
同分界 [どうぶんかい] /corresponding realms/
同參 [どうさん] /a fellow student under the same teacher/
同句義 [どうくぎ] /principle of generality/
同品 [どうほん] /same class; same type/
同喩 [どうゆ] /example/
同塵 [どうじん] /mingle with the dust; become the same as the dust/
同學 [どうがく] /fellow students/
同居 [どうご] /living together/
同性經 [どうしょうきょう] /Tongxing jing/
同戒 [どうかい] /same precepts/
同所了名 [どうしょりょうみょう] /words which are well-known/
同教 [どうきょう] /the connotative aspect of the Single Vehicle/
同教一乘 [どうきょういちじょう] /same teaching of the single vehicle/
同梵行 [どうぼんぎょう] /one who engages in the same pure practices/
同梵行者 [どうぼんぎょうじゃ] /one's fellow, who practices the same Brahma-conduct or chastity/
同歸 [どうき] /concluding in the same intention/
同法 [どうほう] /same dharma/
同法喩 [どうほうゆ] /homogenous example; the same kind of metaphor/
同法者 [どうほうしゃ] /those who are in accord with the Dharma/
同法菩薩 [どうほうぼさつ] /bodhisattvas who are in the same level of practice/
同泰寺 [どうたいじ] /Tongtai si/
同源 [どうげん] /[to have] the same origin/
同滅 [どうめつ] /simultaneous cessation/
同生 [どうしょう] /to be born together/
同生同滅 [どうしょうどうめつ] /simultaneous arising and ceasing/
同生天 [どうしょうてん] /simultaneously born deity/
同異句義 [どういくぎ] /doctrine of particularity/
同相 [どうそう] /identity/
同縁 [どうえん] /same conditions/
同聽異聞 [どうちょういもん] /hear the same thing and understand it differently/
同處相違 [どうしょそうい] /conflicts in the simultaneous presence (of opposites)/
同處 [どうしょ] /same spot/
同行 [どうあん;どうぎょう;どうこう] /practice together; act together; function together/
同袍 [どうほう] /close associate; friend/
同類 [どうるい] /same class; same type/
同類因 [どうるいいん] /equal-state cause, homogeneous cause/
同類相應名 [どうるいそうおうみょう] /words linked to universals/categorical sets/
同體 [どうたい;どうてい] /same body/
同體三寳 [どうたいさんぼう] /three treasures, the same in essence/
同體三惑 [どうたいさんわく] /three delusions in regard to the same essence/
同體智力 [どうたいちりき] /wisdom power based on [the awareness that] all beings have the same original nature/
名 [みょう] /names, concepts, non-physical phenomena/
名曰 [みょうえつ] /called, named/
名如來 [みょうにょらい] /called thus come/
名假 [みょうけ] /name is provisional/
名別義通 [みょうべつぎつう] /different in name but same in meaning/
名利 [みょうり] /fame and profit/
名句 [みょうく] /words and phrases/
名句文 [みょうくもん] /words, phrases, and sentences/
名句文身 [みょうくもんじん] /the collection of words, the collection of phrases and the collection of phonemes/
名字 [みょうじ] /name and form/
名字假設 [みょうじけせつ] /verbal (or symbolic) convention/
名字比丘 [みょうじびく] /a monk in name only/
名字沙彌 [みょうじしゃみ] /śrāmaeras who have ordination names/
名字菩薩 [みょうじぼさつ] /bodhisattvas in name only/
名尋思 [みょうじんし] /investigation of names/
名尋思所引如實智 [みょうじんししょいんにょじつち] /the cognition of names as they really are based on their investigation/
名 [みょうとく] /known for virtue/
名想 [みょうそう] /concepts; notions; names/
名想施設 [みょうそうせせつ] /names, concepts, and designations/
名想言説 [みょうそうごんせつ] /words and speech; concepts and language; terms and concepts/
名數 [みょうしゅ;みょうすう] /be numbered/
名月 [みょうげつ] /Rare Moon/
名求 [みょうぐ] /investigation of names/
名爲 [みょうい] /it is called/
名目 [みょうもく] /title/
名相 [みょうそう] /name and form/
名相似轉 [みょうそうじてん] /unfold (develop, evolve, manifest) with a similar name/
名祚 [みょうそ] /fame/
名稱 [みょうしょう] /fame/
名籍 [みょうじゃく] /register of names/
名縁 [みょうえん] /conditions for naming/
名義 [みょうぎ] /words, speech/
名義不離 [みょうぎふり] /no difference between word an meaning/
名義集 [みょうぎしゅう] /Mingyi ji/
名聞 [みょうもん] /fame, reputation/
名聞利養 [みょうもんりよう] /fame and wealth/
名聞利養念處 [みょうもんりようねんしょ] /mindfulness of the cultivation of good reputation/
名聲 [みょうしょう] /fame/
名臈 [みょうろう] /renown and age/
名色 [みょうしき] /name and form/
名號 [みょうごう] /epithet/
名衲 [めいのう] /name and robe/
名言 [みょうごん] /verbal expressions/
名言種子 [みょうごんしゅうじ] /verbal expression seeds; linguistic seeds/
名言習氣 [みょうごじっけ] /habit energies of terms and words/
名譽 [みょうよ;めいよ] /reputation, fame/
名譽利養恭敬 [みょうよりようくぎょう] /renown, profit, and respect/
名身 [みょうしん] /name and form/
名香 [みょうごう] /excellent incense/
名體 [みょうたい] /name and embodiment/
吐 [と] /proclaim/
吐涙 [とるい] /saliva and tears/
向 [こう] /to tend toward, proceed toward/
向大乘 [こうだいじょう] /proceed to the great vehicle/
向上 [こうじょう] /upwards/
向下 [こうげ] /downwards/
向他 [こうた] /to others/
向他説 [こうたせつ] /to explain for others/
向他道 [こうたどう] /to explain for others/
向前 [こうぜん] /before/
向女人歎身索供 [こうにょにんたんしんさくく] /complaining about a monk's life to court a woman's sympathy/
向彼悔 [こうひかい] /repenting crimes to others; individual confessions/
向方 [こうほう] /direction/
吉尼 [たきに] /ākinī/
婆 [たば] /obstruction/
王 [たおう] /Caa-Kanika /
那 [たな] /locus/
君 [くん] /???/
君主 [くんしゅ] /ruler, monarch/
君子 [くんし] /superior man/
君持 [くんじ] /pitcher, flask/
君荼 [くんだ] /hole for the fire altar/
君荼利 [くんだり] /vase, bottle/
君荼利明王 [くんだりみょうおう] /Amta/
君遲 [くんち] /pitcher/
君那 [くんな] /[perhaps] jasmine or oleander/
吝惜 [りんしゃく] /stinginess; frugality/
呑吸 [ごんきゅう] /enslaved/
吟 [ぎん] /chant/
吟詠 [ぎんえい] /chant/
吟諷 [ぎんぷう] /chant/
吟風弄月 [ごんふるげつ] /???/
吠 [はい] /???/
吠世史迦 [べいせいしか] /Vaiśeika/
吠世師 [べいせし] /Vaiśeika/
吠努璃耶 [べいどりや] /???/
吠嚧遮那 [べいろしゃな] /???/
吠奢 [はいしゃ] /merchant caste/
吠室&uc56c9;末拏 [べいしらまな] /Vaiśravaa/
吠嵐 [べいらん] /???/
吠摩質利 [べいましったちり] /Vimalacitra/
吠摩質怛利 [はいましたんり] /Vimalacitra/
吠檀多學派 [はいだんたがくは] /Vedānta/
吠檀多派 [はいだんたは] /Vedānta/
吠率怒 [べいそど] /???/
吠琉璃 [ばいるり] /lapiz lazuli/
吠瑟拏微 [はいしちなみ] /Vaiavī/
吠瑠璃 [ばいるり;べいるり] /lapis lazuli/
吠瑠璃耶 [はいるりや] /lapis lazuli/
吠舍 [べいしゃ] /merchant caste/
吠舍佉 [べいしゃきゃ] /second month/
吠舍釐 [べいしゃり] /Vaiśālī/
吠舍離 [はいしゃり] /Vaiśālī/
吠藍婆 [ばいらんば] /great wind/
吠路者那 [はいろしゃな] /Vairocana/
吠陀 [はいた] /veda/
吠陀論 [はいだろん] /fields of knowledge/
含 [ごん] /contain/
含一 [ごんいち] /embrace the one; embody the one/
含中教 [がんちゅうきょう] /???/
含情 [がんじょう] /containing sentience/
含生 [がんしょう] /???/
含笑 [ごんしょう] /to contain a smile (?)/
含笑爲先 [ごんしょういせん] /accompanied by a smile (?)/
含花 [がんげ] /???/
含華 [がんげ] /???/
含識 [がんじき] /sentient beings/
吸 [きゅう] /inhale/
吸人精氣 [きゅうにんしょうき] /demon who inhales human energy/
吸奪精氣 [きゅうだつしょうき] /devourer of energy/
吸氣阿須倫 [きゅうきあしゅりん] /Rāhu asurêndra/
吸氣鬼 [きゅうきき] /demon who inhales energy/
吹 [すい] /to exhale/
吹光 [すいこう] /blow out a light/
吹去 [すいこ] /blows away/
吹放 [すいほう] /blows away/
吹毛 [すいもう] /???/
吹法螺 [すいほうら] /???/
吼 [こう;く] /lion's roar /
吽 [うん] /The Sanskrit syllable hū/
吽吽 [うんうん] /Moo!/
吽字義 [うんじぎ] /Unjigi /
吽迦&uc56c9;身 [うんからしん] /???/
吾我 [ごが] /self, ego/
吾 [ご] /I, myself/
吾身 [ごしん] /I myself, I/
敕 [ごうちょく] /proclaims, announces/
汝 [けにょ] /[I] teach you/
示 [こくじ] /proclamation/
言 [ごおん] /express, declare, say, utter, proclaim/
香 [こっこう;こくこう] /???/
呂才 [ろさい] /Lü Cai /
呉 [ご] /Wu/
告 [こく] /to address, to tell, to talk, say, speak/
喚 [きょうかん] /Raurava/
周 [しゅう] /go around, send around, revolve/
周備 [しゅうび] /completely, perfectly, absolutely, exactly, precisely/
周利槃特 [しゅりはんどく] /Cūa-panthaka /
周利槃特伽 [しゅうりはんとか] /Cūa-panthaka /
周利槃特迦 [しゅりはんだか] /Cūapanthaka /
周利槃陀加 [しゅうりはんだけ] /???/
周匝 [しゅうそう] /circulated everywhere/
周匝遍照 [しゅうそうへんしょう] /to illuminate everywhere/
周宗 [しゅうしゅう] /Zhouzong /
周忌 [しゅうき] /???/
周悉 [しゅうしつ] /complete, perfect/
周接 [しゅうしょう] /extends on all sides/
周旋 [しゅうせん] /go around/
周林般特 [しゅうりんはんとく] /Cūapanthaka /
周梨槃陀伽 [しゅうりはんだか] /Cūa-panthaka /
周滿 [しゅうまん] /fills entirely/
周盡 [しゅうじん] /completely exhaust; fully extinguish/
周祥 [しゅうしょう] /???/
周稚般他伽 [しゅうちぱんだか] /Cūa-panthaka /
周羅 [しゅら] /topknot/
周羅般陀 [しゅうらぱんだ] /Cūa-panthaka /
周羅髮 [しゅらはつ;しゅらほつ] /Cūlaka/
周遍 [しゅうへん] /extensive, universal/
周遍含容觀十門 [しゅうへんがんようかんじゅうもん] /ten aspects of contemplation on universal inclusion/
周遍尋思 [しゅうへんじんし] /reflects upon/
周遍法界 [しゅうへんほっかい] /???/
周遍觀察 [しゅうへんかんさつ] /considers/
周達 [しゅうだつ] /extends on all sides/
周那 [しゅな] /???/
周陀 [しゅうだ] /Śuddhipanthaka /
周障 [しゅうしょう] /fences, which surround (a house)/
呪 [じゅ] /a mantra/
呪五首 [じゅごしゅ] /Zhouwushou/
呪五首能滅衆罪千轉陀羅尼經 [じゅごしゅのうめつしゅうざいせんてんだらにきょう] /Zhouwushou nengmie zhongzui qianzhuan tuoluoni jing/
呪殺 [じゅせつ] /killing through curse/
呪盜 [じゅとう] /stealing through charms, spells, etc./
呪罵 [じゅめ] /to curse/
呪術 [じゅじゅつ] /incantations/
呪言 [じゅごん] /a spell, charm/
呪魅經 [じゅみきょう] /The Sūtra of Incantation against Evil Spirits/
摩怛羅 [ちまたんら] /???/
味 [み] /taste, flavor/
味塵 [みじん] /gustatory objects; data field of taste/
味境 [みきょう] /taste/
味欲 [みよく] /taste desire/
味著 [みじゃく] /savors/
味道 [みどう] /???/
呵 [か] /to criticize, rebuke/
呵也怛那 [かやたんな] /???/
呵利底 [かりてい] /Hāritī/
呵利陀 [かりだ] /???/
呵迦 [かたか] /???/
呵婆婆 [かばば] /???/
呵擯 [かひん] /insults, denigrates/
呵教 [かきょう] /gives a scolding, admonishes/
呵梨 [かり] /lion/
呵毀 [かき] /blamed, censured by/
呵罵 [かめ] /insult/
呵羅羅 [からら] /???/
呵責 [かしゃく] /criticize, rebuke/
呵責犍度 [かしゃくけんど] /???/
呼 [こ] /???/
呼召 [こじょう] /called, summoned, invited/
呼召假名 [こじょうけみょう] /named by convention/
呼吸 [こきゅう] /???/
呼呼 [ここ] /???/
呼呼婆 [ここば] /Raurava/
呼圖克圖 [こずこくず] /???/
呼摩 [こま] /???/
呼格 [こきゃく] /vocative case/
呼魔 [こま] /???/
呼 [こま] /homa /
命 [みょう] /life, life span/
命光 [みょうこう] /???/
命命 [みょうみょう] /jīvakajīvaka/
命命鳥 [みょうみょうちょう] /a bird with two heads/
命天 [みょうてん] /Jīva/
命寳 [みょうほう] /???/
命根 [みょうこん] /life force; life potential/
命梵 [みょうぼん] /???/
命求 [みょうぐ] /seeking long life/
命濁 [みょうじょく] /impurity of human life/
命盡死 [みょうじんし] /natural death/
命禪 [みょうぜん] /Myōzen/
命終 [みょうじゅう] /to reach the end of one's life/
命終之後 [みょうしゅうのご] /after dying/
命終心 [みょうしゅうしん] /the state of one's mind as a one approaches death/
命終時 [みょうしゅうじ] /time of dying/
命終時識 [みょうしゅうじしき] /consciousness at the time of death/
命縁 [みょうえん] /conditions of life/
命者 [みょうしゃ] /living being/
命自在 [みょうじざい] /power of longevity/
命藤 [みょうとう] /???/
命道沙門 [みょうどうしゃもん] /???/
命邊際受 [みょうへんさいじゅ] /the feeling of the end of life/
命難 [みょうなん] /???/
命難因縁 [みょうなんいんねん] /difficult causes and conditions of life/
命題 [みょうだい] /thesis, proposition/
你也他 [たちじやた] /???/
儞也他 [たにやた] /???/
刹那 [たせつな] /???/
叉始羅 [たさしら] /???/
喇健 [たらけん] /???/
摩栗底 [たまりってい] /???/
羅斯 [たらし] /???/
蜜 [たみつ] /???/
呿 [きゃ] /???/
咃 [た] /???/
咄 [とつ] /bah! hey!/
咄嚕瑟劍 [とろしけん] /???/
和 [わ] /to be soft, flexible, gentle, pliant, obedient, gentle/
和上 [わじょう] /a senior monk (a teacher-monk) who has the authority to administer the precepts/
和休經 [わきゅうきょう] /Sūtra off the Relaxation of the Crown Prince/
和伽羅 [わがら] /vyākaraa/
和伽羅那 [わからな] /prediction of future buddhahood/
和修吉 [わしゅきつ] /Vāsuki/
和僧 [わそう] /???/
和僧海 [わそうかい] /???/
和光同塵 [わこうどうじん] /dim the radiance and mingle with the dust/
和南 [わなん] /obeisance/
和合 [わごう] /unified, harmonized, combined; to coalesce/
和合僧 [わごうそう] /gathering of monks/
和合句義 [わごうくぎ] /the combining of words and their meanings/
和合因 [わごういん] /intermingling cause/
和合性 [わごうしょう] /harmonization/
和合相 [わごうそう] /characteristic of that which is compounded (storehouse consciousness)/
和合義 [わごうぎ] /sense of conjunction/
和合衆 [わごうしゅう;わごうしゅ] /sagha as a harmonized group/
和合識 [わごうしき] /combining consciousness/
和合識相 [わごうしきそう] /compound consciousness/
和合轉 [わごうてん] /harmonized function; unified activity/
和夷羅 [わいら] /???/
和夷羅洹閲叉 [わいらおんえさ] /Vajrapāi/
和好 [わこう] /putting together again, joining together/
和尚 [わしょう] /preceptor/
和敬行 [わきょうぎょう] /practicing harmoniously/
和敬業 [わきょうごう] /respectful and harmonious activity/
和敬 [わきょう] /reverent harmony/
和會 [わえ] /reconcile and unite various (conflicting) doctrines/
和淑 [わしゅく] /gentle, mild/
和睦 [わもく] /concord, harmony/
和羅那 [わらな] /prediction of future buddhahood/
和脩吉 [わしゅき] /Vāsuki/
和視 [わし] /looks at gently/
和諍 [わそう] /reconciling differences; harmonizing disputes/
和輪 [わりん] /Varua/
和闐 [わてん] /Khotan/
和雅 [わげ] /gentle and refined/
和雅音 [わがおん] /harmonious sounds/
和音天子 [わおんてんし] /Manojñasvara/
和順 [わじゅん] /???/
和須吉 [わしゅきつ] /Vāsuki/
和須蜜 [わしゅみつ] /Vasumitra/
和須蜜多 [わしゅみった] /Vasumitra/
和顏 [わげん] /a pleasant countenance/
和香 [わこう] /blended incense/
和香丸 [わこうがん] /???/
咎 [きゅう] /fault, blame, mistake, error, offense, sin/
咎悔 [きゅうけ] /repents, regrets/
咒 [じゅ] /a mystical invocation/
咒五首經 [じゅごしゅきょう] /Mantra of Five Heads Sutra/
咒利般陀伽 [じゅりはんだか] /Cūa-panthaka/
咒力 [じゅりき] /the powers of their incantations; thaumaturgical power/
咒咀 [じゅそ] /???/
咒媚經 [じゅびきょう] /The Sūtra of Incantation against Evil Spirits/
咒心 [じゅしん] /???/
咒文 [じゅもん] /magic formulae/
咒殺 [じゅせつ] /???/
咒珠 [じゅしゅ] /A rosary/
咒藏 [じゅぞう] /???/
咒術 [じゅじゅつ] /sorcery/
咒詛 [じゅそ] /to curse; put a curse on/
咒起死鬼 [じゅきしき] /???/
咒願 [じゅがん] /???/
咒願師 [じゅがんし] /invoker/
咥 [ち] /???/
咥哩若底 [ちりしゃち] /three stages of birth/
咸 [かん] /together, all/
咸倶 [げんく] /all together/
咸共 [げんぐう] /all/
咸同 [かんどう] /???/
咸悉 [げんしつ] /all, all together/
咸皆 [げんかい] /all together/
咼斜 [けじゃ] /awry, twisted/
哀 [あい] /sympathize with, to pity, to wail, to mourn/
哀和 [あいわ] /melancholic and gentle (sound)/
哀愍 [あいみん] /pity, compassion, sympathy/
哀愍心 [あいみんしん] /compassionate attitude/
哀愍意樂 [あいみんいぎょう] /compassionate intention/
哀愍愛樂 [あいみんあいぎょう] /compassionate intentions/
哀憐 [あいれん] /kind, kindness/
哀歎 [あいたん] /sadness, mournfulness/
哀護 [あいご] /compassion and protection/
哀雅 [あいげ] /an elegant, refined sound/
哀鸞 [あいらん] /a morning luan/
品 [ひん;ほん] /type, class, category, kind, species group/
品列 [ほんれつ] /class, kind, sort/
品 [ほんとく] /virtue/
品攝 [ほんしょう] /to be included in the category of/
品無量 [ほんむりょう] /countlessness of types/
品類 [ほんるい] /type, kind, class, category, group/
品類分別 [ほんるいふんべつ] /distinguished according to type, class, category/
品類差別 [ほんるいしゃべつ] /distinction according to type/
哈密 [ごうみつ] /???/
哉 [さい] /isn't it so?/
員師 [いんし] /Weonsa/
員教師 [いんきょうし] /Weon gyosa/
哥 [か] /a song; to sing/
哥利 [かり] /Kali/
哥利王 [かりおう] /Kalirāja/
哥大 [かだい] /aggregate/
哥王 [かおう] /Kali/
哥羅 [から] /minute part; hundredth part; division of time/
哥羅羅 [からら] /womb/
哦 [が] /ga/
哦哆也 [がたや] /going/
哩始 [りし] /immortal/
哭 [こく] /to weep/
哭啼 [こくてい] /weep and wail/
哭泣 [こっきゅう] /to weep/
哲鑒 [てつかん] /Cheolgam/
唄 [ばい] /a song praising the virtues of the Buddha/
唄器 [ばいき] /percussion instruments used for chanting/
唄士 [ばいし] /intoner/
唄師 [ばいし] /intoner/
唄比丘 [ばいびく] /the singing bhiku /
唄讚 [ばいさん] /to sing hymns of praise/
唐 [とう] /for nothing, vainly/
唐大薦福寺故寺主翻經大法藏和尚傳 [とうだいせんふくじこじすほんきょうだいとくほうぞうわしょうでん] /Dang daecheonboksa gosaju beongyeong daedeok beopjang hwasang jeon/
唐太宗 [ごたいしゅう] /Tang Taizong /
唐招提寺 [とうしょうだいじ] /Tōshōdaiji/
唐捐 [とうえん] /sterile/
致 [かんち] /female slave or servant/
唯 [ただ;ゆい] /only/
唯一住 [ゆいいちじゅう] /only one abode/
唯一 [ゆいいち] /only one/
唯事 [ゆいじ] /a bare entity/
唯但 [ゆいだん] /only/
唯住 [ゆいじゅう] /just [only] stay/
唯佛與佛 [ゆいぶつよぶつ] /nobody but the buddhas/
唯假 [ゆいけ] /merely designation/
唯名 [ゆいみょう] /name only/
唯境無識 [ゆいきょうむしき] /only objects, no consciousness/
唯識智 [ゆいしきち] /cognition of consciousness-only/
唯識所現 [ゆいしきしょげん] /nothing but the manifestation of consciousness/
唯識理 [ゆいしきり] /principle of consciousness only/
唯如來能知 [ゆいにょらいのうち] /only the tathāgatas are able to understand/
唯心 [ゆいしん] /mind-only/
唯心偈 [ゆいしんげ] /mind-only verse/
唯心訣 [ゆいしんけつ] /Weixin jue/
唯有 [ゆいう] /there is only.../
唯有爾所 [ゆいうにしょ] /only this (?)/
唯有事 [ゆいうじ] /bare entity/
唯有客想 [ゆいうきゃくそう] /all there is, is adventitious perceptions/
唯有識 [ゆいうしき] /only consciousness exists/
唯然 [ゆいぜん;ゆいねん] /yes, please do so/
唯物論 [ゆいもつろん] /materialism/
唯眞 [ゆいしん] /only true; only real/
唯縁 [ゆいえん] /only conditions [not causes]/
唯色 [ゆいしき] /only form/
唯説 [ゆいせつ] /called nothing other than.../
唯證相應 [ゆいしょうそうおう] /only associated with enlightenment/
唯識 [ゆいしき] /consciousness-only/
唯識三十論 [ゆいしきさんじゅうろん] /Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise /
唯識三十論頌 [ゆいしきさんじゅうろんじゅ] /Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise /
唯識三十頌 [ゆいしきさんじゅうしょう] /Trisikā/
唯識中道 [ゆいしきちゅうどう] /the middle path of consciousness-only/
唯識二十論 [ゆいしきにじゅうろん] /Twenty Verses on Consciousness-only /
唯識二十論述記 [ゆいしきにじゅうろんじゅっき] /Weishi ershilun shuji/
唯識五重 [ゆいしきごじゅう] /fivefold consciousness-only/
唯識佛教 [ゆいしきぶっきょう] /Consciousness-only Buddhism/
唯識修道五位 [ゆいしきしゅどうのごい] /the five stages of the Yogācāra path/
唯識圓教 [ゆいしきえんぎょう] /the perfect teaching of consciousness only/
唯識學説 [ゆいしきがくせつ] /the teaching of consciousness-only/
唯識宗 [ゆいしきしゅう] /Consciousness-only school/
唯識家 [ゆいしきけ] /yogācāra philosopher/
唯識所變 [ゆいしきしょへん] /nothing but the transformations of consciousness/
唯識派 [ゆいしきは] /Consciousness-only school/
唯識無境 [ゆいしきむきょう] /only consciousness and no [external] objects/
唯識百法 [ゆいしきひゃくほう] /one hundred elements (dharmas)/
唯識觀 [ゆいしきかん] /the contemplation of cognition-only/
唯識説 [ゆいしきせつ] /the doctrine of cognition-only/
唯識論 [ゆいしきろん] /Weishi lun/
唯識論者 [ゆいしきろんしゃ] /advocate of consciousness-only/
唯識述記 [ゆいしきじゅっき] /???/
唯除 [ゆいじょ] /only except for.../
唯除煩惱 [ゆいじょぼんのう] /only removes afflictions/
唯願 [ゆいがん] /politely order or request/
唱 [しょう] /to call out, to shout out/
唱名 [しょうみょう] /to call a name/
唱寂 [しょうじゃく] /to cry out nirvāa/
唱導 [しょうどう] /to preach to people and lead them to conversion/
唱揚 [しょうよう] /shouts/
唱禮 [しょうらい] /???/
唱衣 [しょうえ] /???/
唱道 [しょうどう] /a guide; a guru; a spiritual teacher/
唱道師 [しょうどうし] /a preacher/
唱食 [しょうじき] /mealtime invocation/
唵 [おん] /???/
唵摩羅 [おんまら] /undefiled/
唵摩羅識 [おんまらしき] /undefiled consciousness/
啀 [げさい] /(a dog) growls, baring its teeth/
商 [しょう] /to consult, arrange/
商主 [しょうしゅ] /a merchant chief, a caravan leader/
商估 [しょうこ] /merchant, trader/
商佉 [しょうきゃ] /conch/
商侶 [しょうりょ] /company, group, troop, herd, band/
商羯羅 [しょうから;しょうきゃら] /Śakara/
商羯羅主 [しょうからしゅ] /Śakarasvāmin /
商莫迦 [しょうまか] /Śāmaka/
商諾縛婆 [しょうなばば] /Śaakavāsa/
商諾迦縛婆 [しょうなかばば] /Śaakavāsa/
商賈 [しょうこ] /a trader/
商迦 [しょうか] /conch/
商那和修 [しょうなわしゅ] /Śāakavāsa/
商量 [しょうりょう] /to consult, discuss together/
問 [もん] /question/
問法印 [もんほういん] /the manual sign indicating the putting of a question/
問答 [もんどう] /question and answer/
問 [もんぼん] /to make inquiry/
問訊 [もんじん] /to inquire/
問難 [もんなん] /question, demand, interrogate, inquire./
啓 [けい] /to teach, enlighten, open up, clarify, explain/
啓勸 [けいかん] /induces politely, implores/
啓受 [けいじゅ] /accepts reverently/
啓問 [けいもん] /asks politely/
啓白 [けいびゃく] /a report to the Buddha or a bodhisattva/
啓諫 [けいかん] /pleads politely, implores/
啞 [あ] /dumb/
啞&uc56c9;孤答尼耶 [あぐうらことうにや] /Aparagodāna/
啞子得夢 [あしとくむ;あすとくむ] /???/
啞密哩達 [あみりた] /nectar of immortality; ambrosia/
啞撇釋該而 [あべいしゃがいじ] /abhieka/
啞曷&uc56c9;啞曷&uc56c9;馬麻藹由而傘塔&uc56c9;尼 [あからあからままあいゆじさんとうらに] /āhāra āharaam āyu, satārae/
啞法 [あほう] /???/
啞羊 [あよう] /dumb sheep/
啞羊僧 [あようそう] /dumb sheep/
啼 [てい] /wail, weep/
啼哭 [たいこく] /weep/
啼哭佛 [たいこくぶつ] /weeping Buddha/
善 [ぜん] /good, virtuous, goodness, right, virtue/
善立 [ぜんりゅう] /skillfully establishes/
善實 [ぜんじつ] /Sūbahu/
善淨 [ぜんしょうじょう] /well purified/
善丈夫 [ぜんじょうぶ] /a holy person/
善不善 [ぜんふぜん] /wholesome and unwholesome/
善不善業 [ぜんふぜんごう] /wholesome and unwholesome karma/
善不善無記 [ぜんふぜんむき] /wholesome, unwholesome, and indeterminate/
善不善無記性 [ぜんふぜんむきしょう] /wholesome, unwholesome, and indeterminate moral quality/
善之行 [ぜんのぎょう] /good deed(s)/
善事 [ぜんじ] /good deed/
善人 [ぜんじん] /a good person/
善人禪 [ぜんにんぜん] /meditation on the good/
善付囑 [ぜんふしょく] /skillful at entrusting/
善位 [ぜんい] /the class of good mental factors/
善住龍王 [ぜんじゅうりゅうおう] /Supratihasya nāga-rājasyaga/
善作 [ぜんさ] /to do skillfully (properly, wholesomely, thoroughly)/
善來 [ぜんらい] /well-come/
善修 [ぜんしゅ] /correct practice/
善修事業 [ぜんしゅじごう] /accomplishment of good works/
善修作 [ぜんしゅさ] /wholesome activities; good practices/
善修治 [ぜんしゅじ] /skillful correction/
善修習 [ぜんしゅしゅう] /skillful practice/
善利 [ぜんり] /good gain, advantage, benefit/
善加行 [ぜんけぎょう] /skillfully applied practices/
善劫 [ぜんこう] /good eon/
善勇猛 [ぜんようもう] /skillfully and boldly/
善勇猛如理觀察 [ぜんようもうにょりかんさつ] /to skillfully and boldly contemplate according to reality/
善化 [ぜんけ] /to skillfully teach/
善及無記 [ぜんきゅうむき] /[morally] wholesome and indeterminate [factors]/
善友 [ぜんゆう;ぜんう;ぜんぬ] /reliable friends/
善取 [ぜんしゅ] /to grasp well/
善取其相 [ぜんしゅきそう] /skillfully grasps the marks [of an object]/
善受 [ぜんじゅ] /skillfully apprehend(ed)/
善受思惟行 [ぜんじゅしゆいぎょう] /the practice of the skillful apprehension of thought/
善名 [ぜんみょう] /a good reputation/
善周備 [ぜんしゅうび] /well accomplished/
善品 [ぜんぼん] /good quality; good category/
善哉 [ぜんざい;よきかな;ぜんや] /excellent!/
善哉善哉 [ぜんさいぜんさい] /excellent, excellent!/
善因 [ぜんいん] /good cause/
善因善果 [ぜんいんぜんか] /good causes, good results/
善因室 [ぜんいんしつ] /a room of good causes/
善圓滿 [ぜんえんまん] /well rounded; well filled-out/
善士 [ぜんし] /a holy person/
善夜經 [ぜんやきょう] /Sutra of Fine Night/
善天子 [ぜんてんし] /good sons of gods/
善女人 [ぜんにょにん] /good women/
善妙 [ぜんみょう] /very fine, wonderful/
善學 [ぜんがく] /to study well/
善安 [ぜんあん] /well-settled; well-fixed/
善安其所 [ぜんあんきしょ] /well-settled/
善安住 [ぜんあんじゅう] /well-situated, well-rooted, well-founded/
善安立 [ぜんあんりゅう] /to be well settled/
善容 [ぜんよう] /Vakkula/
善宿 [ぜんしゅく] /abiding in goodness/
善寂 [ぜんじゃく] /(the state of) perfect tranquility/
善寂滅度 [ぜんじゃくめつど] /the state of perfect tranquility and extinction (of suffering)/
善導 [ぜんどう] /Shandao /
善巧 [ぜんぎょう] /skilled; skilful/
善巧工匠 [ぜんこうくしょう] /skilled artisan/
善巧差別 [ぜんこうしゃべつ] /skillful discrimination/
善巧方便 [ぜんぎょうほうべん] /expedient means; skillful means/
善巧菩薩 [ぜんぎょうぼさつ] /adroit bodhisattvas; skillful bodhisattvas/
善師 [ぜんし] /a good teacher/
善知論所對治 [ぜんちろんしょたいじ] /remedied by a good understanding of the treatises/
善 [ぜんとく] /good merit/
善心 [ぜんしん] /good mind/
善心一境性 [ぜんしんいっきょうしょう] /skillful single-pointedness of mind/
善快 [ぜんけ] /Joyful/
善思惟 [ぜんしゆい] /well-considered/
善思 [ぜんし] /wholesome thinking/
善性 [ぜんしょう] /the quality of (moral) goodness/
善惡 [ぜんあく;ぜんなく;ぜんまく] /good and evil; wholesome and unwholesome/
善惡業 [ぜんあくごう;ぜんなくごう] /wholesome and unwholesome activity/
善惡之業 [ぜんあくしぎょう] /good and evil karma/
善惡業報 [ぜんあくごっぽう] /retribution of good and evil karma/
善意 [ぜんい] /good intentions/
善意樂 [ぜんいぎょう] /good intentions/
善慧 [ぜんね;ぜんえ] /excellent wisdom/
善慧地 [ぜんえじ] /ground of excellent wisdom/
善慧大士 [ぜんねだいし] /Shanhui dashi/
善戒經 [ぜんかいきょう] /Sutra of Good Precepts/
善攝受 [ぜんしょうじゅ] /well-concluded/
善於勝義 [ぜんおしょうぎ] /skillful in regard to the ultimate truth/
善明 [ぜんみょう] /good and clear/
善月 [ぜんげつ] /good month/
善本 [ぜんぽん] /good roots/
善根未熟 [ぜんこんみじゅく] /roots of the wholesome [factors] are immature/
善根因縁 [ぜんこんいんねん] /causes and conditions of wholesome roots/
善根因 [ぜんこんいん] /causes of wholesome roots/
善本力 [ぜんぽんりき] /the power of the roots of merit/
善果 [ぜんか] /good results/
善染 [ぜんぜん] /good and (or) defiled/
善染依 [ぜんぜんえ] /the basis of good and defiled phenomena/
善根 [ぜんこん] /good roots, virtuous roots/
善根力 [ぜんこんりき;ぜんごんりき] /the power of virtuous roots/
善根功 [ぜんこんくどく] /merit of virtuous roots/
善根増長方便 [ぜんこんぞうちょうほうべん] /skillful means that develop good roots/
善根清淨 [ぜんこんしょうじょう] /purification of wholesome roots/
善根生起 [ぜんこんしょうき] /production of wholesome roots/
善業 [ぜんぎょう] /good actions/
善業道 [ぜんごうどう] /wholesome activities/
善權慧 [ぜんごんえ] /the wisdom, concerning expedient devices/
善權方便 [ぜんごんほうべん] /skillful means/
善權法 [ぜんごんほう] /the Dharma, concerning skilful expedients/
善權道力 [ぜんごんどうりき] /the power of expedient devices, skilful means/
善決定 [ぜんけつじょう] /skillful determination/
善決定心 [ぜんけつじょうしん] /attitude of wholesome determination/
善決定願 [ぜんけつじょうがん] /vow for skillful determination/
善法 [ぜんぽう;ぜんぼう] /good dharma(s); good phenomena/
善法堂 [ぜんぽうどう;ぜんぼうどう] /hall of the fine dharma/
善法方便陀羅尼經 [ぜんぼうほうべんだらにきょう] /Dhāraī of the Fine Means of Access/
善法欲 [ぜんぽうよく;ぜんぼうよく] /seeking to cultivate good factors/
善法種子 [ぜんぽうしゅじ] /seeds of wholesome factors/
善法行 [ぜんほうぎょう] /skillfully teaching the dharma/
善淨 [ぜんじょう] /well-purified/
善清淨 [ぜんしょうじょう] /skillful purity/
善清淨意樂 [ぜんしょうじょういぎょう] /skillfully pure intention/
善無畏 [ぜんむい] /Śubhākarasiha/
善無記 [ぜんむき] /[morally] wholesome and indeterminate [compositional factors]/
善珠 [ぜんじゅ] /Zenju/
善現 [ぜんげん] /well-appearing/
善現天 [ぜんげんてん] /heaven of skillful manifestation/
善現行 [ぜんげんぎょう] /skillful appearance/
善 [ぜんびょう] /vase of virtue/
善生 [ぜんしょう] /Sīgālaka/
善生子經 [ぜんしょうしきょう] /Sūtra of Sigāla/
善生經 [ぜんしょうきょう] /Upāsaka-śīla-sūtra/
善男信女 [ぜんだんしんにょ] /good men and believing women/
善男子 [ぜんなんし] /good sons/
善男子來 [ぜんだんしらい] /come, good sons/
善男子善女人 [ぜんなんしぜんにょにん] /good sons, good women/
善發起 [ぜんほっき] /well-applied/
善知 [ぜんち] /effective knowledge/
善知一切世間 [ぜんちいっさいせけん] /skillful knowledge of all mundane matters/
善知世間 [ぜんちせけん] /well understand the mundane world/
善知恩 [ぜんちおん] /grateful/
善知論 [ぜんちろん] /to have good understanding of the treatises/
善知諸論 [ぜんちしょろん] /to understand the treatises well/
善知識 [ぜんちしき] /good and virtuous friend/
善知酬報 [ぜんちしゅうほう] /well understands the effects [of conditioned activity]/
善神 [ぜんじん;ぜんしん] /good deities/
善種子 [ぜんしゅじ] /wholesome seeds/
善積集 [ぜんしゃくしゅう] /skillfully amasses/
善究竟天 [ぜんくきょうてん] /Akaniha/
善等 [ぜんとう] /good, right, suitable, proper/
善緝綴 [ぜんしゅうたい] /well-composed/
善能 [ぜんのう] /is able, is capable, is good at/
善能問答 [ぜんのうもんどう] /skillfully questions and answers/
善能宣説 [ぜんのうせんせつ] /able to skillfully expound/
善能摧伏 [ぜんのうざいふく] /ably smites down/
善能隨順 [ぜんのうずいじゅん] /able to skillfully accord with/
善至 [ぜんし] /arriving well; arriving in a timely fashion/
善薩 [ぜんさつ] /good bodhisattva/
善處 [ぜんしょ] /a good or happy condition/
善行 [ぜんぎょう] /practice of good deeds/
善見 [ぜんけん] /excellent vision/
善見城 [ぜんけんじょう] /City of Śakra/
善見天 [ぜんけんてん] /heaven of good appearance/
善見律 [ぜんけんりつ] /Shanjian lu/
善見律毘婆沙 [ぜんけんりつびばしゃ] /Shanjianlü piposha/
善見毘婆沙律 [ぜんけんびばしゃりつ] /Samantapāsākikā/
善見論 [ぜんけんろん] /Samantapāsākikā/
善覺 [ぜんかく] /well-proclaimed, well-understood/
善覺王 [ぜんかくおう] /Suprabuddha (Pali Suppabuddha)/
善觀察 [ぜんかんさつ] /skillfully analyze (ascertain, observe, contemplate)/
善觀 [ぜんかん] /observes well/
善觀察覺 [ぜんかんさつかく] /excellent observing awareness/
善解 [ぜんげ] /to understand well/
善解世間 [ぜんげせけん] /understand the world/
善解脱 [ぜんげだつ] /excellent liberation/
善解釋 [ぜんげしゃく] /fully-explained/
善訓 [ぜんくん] /a good teaching, good instructions/
善説 [ぜんせつ] /well-expounded/
善説法 [ぜんせっぽう] /good explanations of the dharma/
善證智通 [ぜんしょうちつう] /transcendental ability of realizing well/
善護念 [ぜんごねん] /is well mindful of/
善財童子 [ぜんざいどうじ] /the youth Sudhana/
善趣 [ぜんしゅ] /the fortunate states of existence/
善趣攝 [ぜんしゅしょう] /including those in the advantageous rebirths/
善軟 [ぜんなん] /good and gentle/
善轉 [ぜんてん] /wholesome development/
善通 [ぜんつう] /To commune well/
善通寺 [ぜんつうじ] /Zentsū ji/
善通達 [ぜんつうだつ] /comprehends/
善逝 [ぜんぜい] /well gone/
善釋 [ぜんしゃく] /skillful interpretation/
善順 [ぜんじゅん] /meek, gentle, ready to accept/
善馬有三相經 [ぜんまうさんそうきょう] /Sūtra on the Three Marks of a Good Horse/
善黠慧 [ぜんかつえ] /well-reflected upon/
喇嘛 [らま] /lama/
喇嘛教 [らまきょう] /Lamaism/
喎斜 [けじゃ] /awry, twisted/
喚 [かん] /call/
喚醒 [かんしょう] /Hwanseong /
喚鐘 [かんしょう] /small bell/
喜 [き] /to enjoy; enjoyment, satisfaction, happiness/
喜信淨三昧 [きしんじょうざんまい] /prasādavatī-samādhi/
喜受 [きじゅ] /the feeling of joy/
喜團 [きだん] /lauka/
喜忍 [きにん] /patience of joy/
喜 [きえつ] /joy; enjoyment/
喜愛 [きあい] /agreeable, pleasing/
喜捨 [きしゃ] /joyful giving/
喜操 [きそう] /Kisō/
喜林苑 [きりんおん] /joy-grove garden/
喜根 [きこん] /faculty of joy/
喜樂 [きらく] /joy, delight, pleasure/
喜樂安住 [きらくあんじゅう] /abide contentedly in/
喜樂邪命 [きらくじゃみょう] /enjoyment of evil livelihood/
喜歡 [きかん] /joy; enjoyment/
喜滿 [きまん] /to be filled with joy/
喜見 [きけん] /to see joyfully/
喜見城 [きけんじょう] /City a Joy to Behold/
喜見天 [きけんてん] /gods that are a joy to see/
喜見菩薩 [きけんぼさつ] /beautiful bodhisattva/
喜覺支 [きかくし] /the joy factor of enlightenment/
喜足 [きそく] /satisfaction/
喝 [かつ] /threaten, menace, intimidate/
喝捍 [かつかん] /Gahan/
喝食 [かつしき] /a young attendant who announces mealtimes in a Chan/Seon/Zen monastery/
喧 [けん] /clamor; noise/
喧動 [けんどう] /disturb, agitate, motivate/
喧嘩 [けんか] /confusion/
喩 [ゆ] /be like; similar to/
喩依 [ゆえ] /???/
喩法 [ゆほう] /metaphor and principle/
喩語 [ゆご] /metaphorical speech/
喪 [そう] /funeral rites/
喪 [そうしん;もしん] /???/
喪意 [そうい] /to abandon thought/
喪門 [そうもん] /renunciant practitioner/
喫 [きつ] /eat, chew/
喫棄羅 [ききら] /a staff/
喫素 [きつそ] /eat simply/
喬 [きょう] /high, tall/
喬答彌 [きょうとうみ] /Gautamī/
喬答摩 [こうとうま] /Gautama/
喬答魔 [きょうとうま] /Gautama/
單 [たん] /one, single, simple, singular; simply, merely, only solely/
單三衣 [たんさんね] /the only proper garments/
單位 [たんい] /seating/
單前 [たんぜん] /???/
單墮 [たんだ] /offenses requiring expiation/
單墮九十二事法 [たんだくじゅうにじほう] /ninety-two offenses requiring expatiation fruits and sweetmeats/
單己 [たんこ] /alone/
單拏 [たんな] /daa/
單空 [たんくう] /emptiness only/
單駄 [たんだ] /daa /
單麻 [たんま] /single hempseed/
喩 [ゆ] /metaphor/
喩依 [ゆえ] /???/
喩語 [ゆご] /metaphorical speech/
嗅別 [くべつ] /smells out/
嗅 [きゅう] /smelling, perception of odor/
嗇口 [しょくく] /meaning unclear/
嗔 [しん] /anger, to be angry/
嗚周何羅 [うしゅうから] /devourer of energy/
嗚嚕捺&uc56c9;叉 [うろならしゃ] /bunched seeds/
嗜 [し] /be fond of/
嗜味 [じみ] /addiction to taste/
嗜那耶舍 [しなやしゃ] /Jinayaśas/
嗟 [さ] /to polish/
嗟嘆 [さたん] /alas!/
嗢 [うん;う;うつ;おつ] /transcription of Sanskrit u sound/
嗢倶 [うちくた] /squat on the heels/
嗢羅 [おたら] /upper, above, superior/
嗢羅犀那 [おったらさいな] /Uttarasena/
嗢羅矩嚕 [おちたちらくろ] /Uttarakuru/
嗢羅&uc981e;沙荼 [うったらあしゃだ] /Uttarāāhā/
嗢尸羅 [うしら] /uśīra/
嗢屈竹迦 [うんくつちくか] /to squat on the heels/
嗢拖南 [うだなん] /outline verse/
嗢拖南曰 [おちたなんえつ] /the outline verse says.../
嗢柁南 [うだなん] /a general outline verse/
嗢瑟尼沙 [うしつにしゃ] /tuft; excrescence/
嗢蹭伽 [うんそうぎゃ] /utsaga/
嗢鉢 [おつはつ] /blue lotus/
嗢鉢羅 [うぱら;おはつら] /blue lotus/
嗣 [し] /to connect; to inherit/
嗣法 [しほう] /inherit the dharma from one's teacher/
嗹菫 [れんごん] /skanda/
嗽 [そう] /cough/
嗽卑 [そひ] /upāsikā/
嘆 [たん] /to praise, extol; to sigh/
嘆佛 [たんぶつ] /to praise Buddha/
嘆 [たんどく] /to praise the virtue of others/
嘆靈 [たんれい;たんりょう] /to praise the spirit of the departed/
嘉 [か] /Good, excellent, beautiful, pleasing, fortunate/
嘉會 [かえ] /auspicious gathering/
嘉祥大師 [かしょうだいし] /Jiaxiang Dashi/
嘉祥寺 [かじょうじ] /Kajōji/
嘉集 [かじゅう] /auspicious gathering/
嘉預 [かよ] /is very pleased/
嘔 [う] /to vomit/
嘔侯侯 [うこうこう] /sounds made by frozen throats/
嘔露迦 [うるか] /Ulūka/
嘗 [じょう] /to taste, to prove, to experience/
嘗知 [じょうち] /tastes/
嘴 [し] /beak, bill, snout/
嘶 [さい] /neigh/
嘶夜那 [さいやな] /śyena/
嘶掉 [さいとう] /tremulous/
噉 [かん] /chew/
噉月 [たんげつ] /to gnaw the moon/
噉食 [かんじき] /devours/
噏食 [こうじき] /demon who inhales and eats/
器 [き] /a vessel, tool, implement, utensil/
器世 [きせ] /container world/
器世界 [きせかい] /container world; natural world/
器世間 [きせけん] /natural world/
器世間相 [きせけんそう] /aspects of the container world/
器仗 [きじょう] /a weapon; arms/
器果 [きか] /receptacle fruit/
器界 [きかい] /natural world/
器界説 [きかいせつ] /teaching of the container world/
器量 [きりょう] /capacity/
噱叉 [きょしゃ] /Vaku/
嚕 [ろ] /flatter/
嚕多 [ろた] /loud noise/
嚕羅婆 [ろらば] /raurava/
嚧 [ろ] /???/
嚧迦 [ろか] /world/
嚩 [ば] /Transcription of the sound of va/
嚩嚕拏 [ばろな] /Varua/
嚩庾 [ばゆ] /wind god/
嚩日&uc56c9;駄睹 [ばにちらだと] /???/
嚩日羅 [ばざら] /vajra /
嚩泥 [ばに] /forest/
嚩盧枳諦 [ばろきてい] /avalokita/
嚩蘇磨底 [ばそまてい] /Vasumatī/
嚫 [しん] /donation/
嚴 [ごん] /to adorn/
嚴護 [ごんご] /to guard strictly/
嚴具 [ごんぐ] /ornament; decoration/
嚴佛調 [ごんぶっちょう] /Yan Fodiao/
嚴好 [ごんこう] /neat and nice/
嚴整 [ごんせい] /makes neat and tidy/
嚴淨 [ごんじょう;げんじょう] /glorious and pure/
嚴淨王三昧 [ごんじょうおうざんまい] /vyūha-rāja-samādhi/
嚴王 [ごんおう] /???/
嚴辨 [ごんぱん] /equips, fits out/
嚴飾 [ごんじき] /gloriously adorned/
嚼 [ざく] /to chew/
嚼蠟 [ざくろう] /chewing wax, tasteless/
嚼食 [しゃくじき] /not food proper; not under the formal definition of a meal; a snack/
嚾呼 [かんこ] /shouts loudly/
囀 [てん] /Seen used in Buddhist texts as a variant of 轉/
囀羅 [てんらき] /vārāhī/
&uc56c9; [ら] /to chatter/
&uc56c9;嚩拏説救療小兒疾病經 [らはくなせつきゅうりょうしょうじしつびょうきょう] /Rāvaa Explains the [Wandering Seizers'] Alleviation of Children's Illnesses/
&uc56c9;惹 [らじゃ] /dirt/
&uc56c9;逝 [らせい;らじゃす] /rājñī/
嚢 [のう] /a bag, sack, purse/
嚢哦羅賀羅 [のうがらがら] /Nagarahāra/
嚢莫 [のうまく] /nāma/
囑 [しょく;ぞく] /to bid, order, tell, enjoin on/
囑累 [ぞくるい;しょくるい] /transmission, entrustment/
囑累阿難 [しょくるいあなん] /transmission to Ānanda/
囑累阿難品 [しょくるいあなんほん] /chapter on the entrustment to Ānanda/
囘 [かい] /to turn, revolve/
囘互 [えご] /mutual dependence/
囘光返照 [えこうへんじょう;えこうへんしょう] /withdraw and reflect on one's original nature/
囘向 [えこう] /dedication of merit/
囘小向大 [えしょうこうだい] /to turn from the lesser to the greater/
囘心 [えしん;かいしん] /conversion/
囘心戒 [えしんかい] /precepts for the self-reflective/
囘忌 [かいき] /days of remembrance/
囘悟 [えご] /to turn and awaken/
囘祭 [ういさい;かいさい;えさい] /returning payment/
囘禮 [ういれい;かいれい] /to return a courtesy/
囘財 [ういざい;かいざい] /returning payment/
囘趣 [えしゅ] /reorientation to the Buddhist path/
囘轉總持 [えてんそうじ] /dhāraâvartā...dhāraī/
囘頭換面 [かいとうかんめん] /when you turn your head, your face turns/
囘駕窣塔婆 [えかそちとうば] /nivartana-stūpa/
囘鶻 [えこつ] /Uighur/
囚禁 [しゅうごん] /confines, constrains, imprisons/
四 [し] /four/
四物 [しもつ] /four instruments/
四足 [しそく] /four legs/
四一 [しいち] /four ones/
四一切種淨 [しいっさいしゅしょうじょう] /four kinds of pervasive purity/
四七品 [ししちほん] /four times seven chapters/
四上 [しじょう] /four times of worship/
四不可得 [しふかとく] /four unattainables/
四不可思議 [しふかしぎ] /four unfathomables/
四不可輕 [しふかきょう] /four things not to be taken lightly/
四不壞淨 [しふえじょう] /the four objects of indestructible faith/
四不定 [しふじょう] /four indeterminate factors/
四不定法 [しふじょうほう] /four indeterminate mental factors/
四不寄附 [しふきふ] /four to whom one does not entrust valuables/
四不成 [しふじょう] /four kinds of incomplete statements/
四不生 [しふしょう] /four kinds of non-production/
四不見 [しふけん] /four invisibles/
四不退 [しふたい] /four kinds of non-retrogressoin/
四世 [しせ] /four periods/
四主 [ししゅ] /four lords/
四乘 [しじょう] /four carts/
四事 [しじ] /four necessities/
四事不可思議 [しじふかしぎ] /four unfathomables/
四事不護 [しじふご] /four kinds of non-guards/
四事供養 [しじくよう] /four provisions/
四事法門 [しじほうもん] /four methods of preparation/
四事行 [しじぎょう] /fourfold practice/
四人觀世 [しにんかんせ] /four human worldviews/
四仙 [しせん] /four sages/
四仙避死 [しせんひし] /four ascetics who sought escape from death/
四位 [しい] /Four stages/
四住 [しじゅう] /four abodes/
四住地 [しじゅうち] /four entrenchments of affliction/
四住地煩惱 [しじゅうじぼんのう] /four entrenchments of affliction/
四住煩惱 [しじゅうぼんのう] /four entrenchments of affliction/
四佛 [しぶつ] /four buddhas/
四佛土 [しぶつど] /four buddha lands/
四佛知見 [しぶっちけん] /four purposes of the Buddha's appearing/
四依 [しえ] /four reliances/
四依八正 [しえはっしょう] /four supports and eightfold path/
四信 [ししん] /four kinds of faith/
四種寂靜 [ししゅじゃくじょう] /four kinds of tranquilization/
四信五行 [ししんごぎょう] /four kinds of faith and five practices/
四倒 [しとう] /four errors/
四偸羅遮 [しちゅうらしゃ] /four levels of serious crimes/
四偸蘭遮 [しちゅうらんしゃ] /four levels of serious crimes/
四儀 [しぎ] /four postures/
四優檀那 [しうだんな] /four principles/
四兩分 [しりょうぶん] /four ounces/
四八相 [しはちそう] /four times eight marks/
四兵 [しひょう;しへい] /four kinds of troops/
四分 [しぶん] /four aspects/
四分僧戒本 [しぶんそうかいほん] /Dharma-guptaka-bhiku-prātimoka-sūtra/
四分宗 [しぶんしゅう] /School of the Four Part (Vinaya)/
四分家 [しぶんけ] /adherents of the four-aspect theory/
四分律 [しぶんりつ] /Four-Part Vinaya; Vinaya of the Four Categories/
四分律刪繁補闕行事鈔 [しぶんりつさんぱんほけつぎょうじしょう] /Xingshichao/
四分律宗 [しぶんりっしゅう] /Four Part Vinaya School/
四分律行事鈔 [しぶんりつぎょうじしょう] /???/
四分羯磨 [しぶんけつま] /Four Part Vinaya/
四力 [しりき] /four powers/
四加行 [しけぎょう] /four preparatory practices/
四劫 [しこう] /four epochs/
四勝義諦 [ししょうぎたい] /four excellent truths/
四勝身 [ししょうしん] /four excellent bodies/
四化法 [しけほう] /four methods of teaching/
四十 [しじゅう] /forty/
四十齒皆悉齊平 [しじゅうしかいしつさいびょう] /all forty teeth are even/
四十一位 [しじゅういちい] /forty-one stages/
四十一地 [しじゅういちじ] /forty-one stages/
四十九僧 [しじゅうくそう] /forty-nine monks/
四十九日 [しじゅうくにち] /forty-nine days/
四十九重如意殿 [しじゅうくじゅうにょいでん] /forty-nine story jewel palace/
四十九重摩尼殿 [しじゅうくじゅうまにでん] /forty-nine story jewel palace/
四十二位 [しじゅうにい] /forty-two stages/
四十二使者 [しじゅうにししゃ] /forty-two messengers/
四十二品無明 [しじゅうにほんむみょう] /forty two levels of ignorance/
四十二字門 [しじゅうにじもん] /forty-two siddham letters/
四十二章經 [しじゅうにしょうきょう] /Sūtra in Forty-two Chapters/
四十位 [しじゅうい] /forty stages/
四十八 [しじゅうはち] /forty-eight/
四十八使者 [しじゅうはちししゃ] /forty-eight demon satellites/
四十八執事 [しじゅうはちしゅうじ] /forty-eight positions/
四十八年 [しじゅうはちねん] /the forty-eight years/
四十八輕 [しじゅうはちきょう] /forty-eight minor offenses; forty-eight minor precepts/
四十八輕戒 [しじゅうはちきょうかい] /forty-eight minor precepts/
四十八願 [しじゅうはちがん] /forty-eight vows/
四十八餘年未顯眞實 [しじゅうはちよねんみけんしんじつ] /for forty and more years (the Buddha) was unable to unfold the full truth/
四十華嚴經 [しじゅうけごんきょう] /Forty-fascicle Huayan jing/
四十齒 [しじゅうし] /forty teeth/
四卷楞伽經 [しかんりょうがきょう] /Four-fascicle Lankāvatāra-sūtra/
四卷經 [しかんきょう] /Four Fascicle Sūtra/
四取 [ししゅ] /four kinds of clinging/
四句 [しく] /four phrases/
四句偈 [しくげ] /four-line (Chinese) verse/
四句分別 [しくふんべつ] /fourfold negation/
四句執 [しくしゅう] /four statements of attachment/
四句成道 [しくじょうどう] /four phrases on the attainment of enlightenment/
四句推撿 [しくすいけん] /four-phrase classification/
四句頌 [しくじゅ] /a four-line verse/
四向 [しこう] /four accesses/
四向四果 [しこうしか] /four accesses and four accomplishments/
四含 [しごん] /four Āgamas/
四味 [しみ] /four tastes/
四唱 [ししょう] /four commanders/
四善根 [しぜんこん] /four good roots/
四喩 [しゆ] /four metaphors/
四因縁 [しいんねん] /four reasons/
四園 [しえん] /four parks/
四土 [しど] /four lands/
四地 [しじ] /fourth ground (bhūmi)/
四執 [ししゅう] /four mistaken attachments/
四執金剛 [ししゅうこんごう] /four vajra-rulers/
四堅信 [しけんしん] /four firm beliefs/
四塔 [しとう] /four stūpas/
四墮 [しだ] /four falls/
四墮落法 [しだらくほう] /four falls from the dharma/
四夜八晝 [しやはっちゅう] /four hours of the night and eight hours of the day/
四大 [しだい] /four great elements/
四大不調 [しだいふちょう] /to be ill; to be out of sorts/
四大元無主 [しだいがんむしゅ] /the four elements are originally impermanent/
四大名山 [しだいみょうさん] /four famous mountains/
四大堂口 [しだいどうく] /four departments of a monastery/
四大天王 [しだいてんおう] /four celestial kings/
四天王門 [してんのうもん] /gate of the four heavenly kings/
四大師 [しだいし] /four monastic heads/
四大廣律 [しだいこうりつ] /four comprehensive vinaya texts/
四大弟子 [しだいでし] /four principal disciples/
四大律 [しだいりつ] /four great vinayas/
四大明王 [しだいみょうおう] /four luminous kings/
四大洲 [しだいしゅう] /four continents/
四大王 [しだいおう] /four heavenly kings/
四大王衆天 [しだいおうしゅてん] /four heavenly kings/
四大種 [しだいしゅ] /four elements/
四大聲聞 [しだいしょうもん] /four principal disciples/
四大菩薩 [しだいぼさつ] /four great bodhisattvas/
四大護 [しだいご] /four great guardians/
四大部洲 [しだいぶしゅう] /four continents/
四大部經 [しだいぶきょう] /four great scriptures/
四天 [してん] /the heavens of the four directions/
四天上下 [してんじょうげ] /upper and lower four heavens/
四天下 [してんげ;してんか] /four continents/
四天王 [してんのう] /four heavenly kings/
四天王天 [してんのうてん] /four heavens of the four kings/
四天王寺 [してんのうじ] /Shitennōji/
四夷 [しい] /four pārājikas/
四夷戒 [しいかい] /four pārājikas/
四如實智 [しにょじつち] /four cognitions of things as they really are/
四如實知 [しにょじつち] /four cognitions of things as they are/
四如實觀 [しにょじつかん] /four contemplations on reality/
四如實遍智 [しにょじつへんち] /four insights into things as they are/
四如意足 [しにょいそく] /the four bases of supernatural power/
四姓 [しせい;ししょう] /four castes/
四威儀 [しぎ] /four postures/
四孟月 [しもうげつ] /four prime months/
四安樂 [しあんらく] /four means of attaining peace/
四安樂行 [しあんらくぎょう] /four means of attaining peace/
四宗 [ししゅう] /four schools of thought/
因縁生法 [いんねんしょうほう] /causes and conditions producing phenomena/
四定 [しじょう] /four meditation heavens/
四定記 [しじょうき] /four responses/
四家 [しけ;しか] /four doctrinal positions/
四家大乘 [しけだいじょう] /four schools of Mahāyāna/
四尋思 [しじんし] /four kinds of [thorough] investigation/
四尋思觀 [しじんしかん] /four kinds of investigations/
四對治 [したいじ] /four categories of antidotes/
四山 [しざん;しせん] /four mountains/
四川 [しせん] /Sichuan/
四州 [ししゅう] /four great continents/
四度加行 [しどけぎょう] /four kinds of initiation in esoteric Buddhism/
四弘誓願 [しぐせいがん;しくせいがん] /four great vows of bodhisattvahood/
四律五論 [しりつごろん] /four vinaya and five treatises/
四微 [しみ] /four minutest forms/
四塵 [しじん] /four data-fields/
四 [しとく] /four virtues/
四樂邦 [しとくらくほう] /realm of the bliss of the four virtues/
四波羅蜜 [しとくはらみつ] /realm of the bliss of the four virtues/
四徼道 [しきょうどう] /a street which spreads in four directions/
四心 [ししん] /four thoughts/
四忉利交形 [しとうりはかたちをまじえ] /intercourse in the Four and Tuita [Heavens]/
四忘 [しぼう;しもう] /four kinds of indifference/
四念 [しねん] /four kinds of mindfulness/
四念住 [しねんじゅう] /four bases of mindfulness/Four foundations of mindfulness/
四念珠 [しねんじゅ] /our classes of prayer-beads/
四念處 [しねんじょ] /four bases of mindfulness/
四性行 [ししょうぎょう] /four kinds of conduct kin to the bodhisattva nature/
四怨 [しおん] /four enemies/
四恒 [しごう] /four Ganges/
四恩 [しおん] /four kinds of compassion/
四悉檀 [ししつだん] /four siddhāntas/
四悔 [しけ] /four kinds of remorse/
四患 [しかん] /four afflictions/
四惑 [しわく] /four [fundamental] afflictions/
四惡 [しあく] /four evil (destinies)/
四惡比丘 [しあくびく] /four evil bhikus/
四惡趣 [しあくしゅ] /four evil destinies/
四惡道 [しあくどう] /four evil destinies/
四意斷 [しいだん] /four kinds of abandonment of thought/
四愛生 [しあいしょう] /four sources of attachment/
四愛起 [しあいき] /four causes of attachment/
四慕流 [しぼる] /four raging currents/
四慧 [しえ] /four kinds of wisdom/
四戒 [しかい] /four stages in moral development/
四所 [ししょ] /four locations/
四持 [しじ] /four kinds of spells/
四捨 [ししゃ] /four kinds of release/
四提舍尼 [しだいしゃに] /four pratideśanīya /
四提舍尼法 [しだいしゃにほう] /four minor injunctions regarding meals/
四摩 [しま] /separate dwelling/
四摩室 [しましつ] /separate dwelling/
四攝 [ししょう] /four methods of winning people over/
四攝事 [ししょうじ] /four methods for bringing people into the fold/
四攝法 [ししょうほう] /four methods of winning (people) over/
四攝菩薩 [ししょうぼさつ] /four gathering bodhisattvas/
四攝衆 [ししょうしゅ] /four ways of gathering in sentient beings/
四攝金剛 [ししょうこんごう] /four gathering vajras/
四教 [しきょう] /four teachings/
四教三密 [しきょうさんみつ] /four teachings and three mysteries/
四教三觀 [しきょうさんがん] /four teachings and three contemplations/
四教五時 [しきょうごじ] /four teachings and five periods/
四教儀 [しきょうぎ] /Doctrine of the Four Teachings/
四教地 [しきょうじ] /four teaching stages/
四教義 [しきょうぎ] /The Doctrine of the Four Teachings/
四料簡 [しりょうけん] /four kinds of outlook/
四方 [しほう] /four directions/
四方四佛 [しほうしぶつ] /buddhas of the four directions/
四方大將 [しほうたいしょう] /generals of the four directions/
四方易處 [しほうしょ] /To be disoriented/
四施 [しせ] /four benefactions/
四日 [しにち] /four suns/
四明 [しみょう] /four emblems/
四明尊者教行録 [しみょうそんしゃきょうこうろく] /Siming zunzhe jiaoxing lu/
四明山 [しめいざん] /Siming shan/
四智 [しち] /four cognitions; four wisdoms/
四智印 [しちいん] /four wisdom signs/
四智讚 [しちさん] /praise of the four wisdoms/
四暴流 [しぼうる] /four raging currents/
四月 [しがつ] /fourth month/
四月八日 [しがつはちにち] /eighth day of the fourth month/
四月八日灌經 [しがつはちにちかんきょう] /Sūtra on the Consecration of the Eighth Day of the Fourth Month/
四有 [しう] /four states of life/
四有爲相 [しういそう] /four conditioned marks/
四本止觀 [しほんしかん] /four books on calming and observation/
四本相 [しほんそう] /four fundamental marks/
四果 [しか] /four fruits/
四枯四榮 [しこしえい] /four withered, four teemed/
四根本性罪 [しこんぽんしょうざい] /four fundamental heavy crimes/
四根本極惡 [しこんぽんごくあく] /four pārājika/
四根本重罪 [しこんぽんじゅうぎい] /four fundamental heavy crimes/
四梵 [しぼん] /Four Brahman Heavens /
四梵住 [しぼんじゅう] /the four pure abodes/
四梵堂 [しぼんどう] /four pure abodes/
四梵志 [しぼんし] /four Brahmacārins/
四棄 [しき] /four grave crimes/
四業 [しごう] /four types of admixture of good and evil karma/
四極重感墮罪 [しごくじゅうかんだざい] /four grave crimes/
四欲 [しよく] /four desires/
四正勤 [ししょうごん] /four correct endeavors/
四正懃 [ししょうごん] /four correct endeavors/
四正斷 [ししょうだん] /four right eliminations; four correct abandonings/
四比丘 [しびく] /four bhikus/
四河 [しか;しが] /four rivers/
四法 [しほう] /four dharmas/
四法三願 [しほうさんがん] /four practices and three vows/
四法不懷 [しほうふえ] /four imperishables/
四法印 [しほういん] /seals of the four principles/
四法成就 [しほうじょうじゅ] /four kinds of altar worship/
四法施 [しほうせ] /gift of four truths/
四法本末 [しほうほんまつ] /alpha and omega in four laws/
四法界 [しほうかい] /four realms of reality/
四波 [しは] /four perfect bodhisattvas/
四波羅夷 [しはらい] /four grave offenses/
四波羅夷法 [しはらいほう] /four grave offenses/
四波羅蜜菩薩 [しはらみつぼさつ] /four perfect bodhisattvas/
四洲 [ししゅう] /four continents/
四流 [しる] /four (raging) currents/
四海 [しかい] /four oceans/
四海論主 [しかいろんじゅ] /Treatise Master of the Four Oceans/
四淨定 [しじょうじょう] /four pure concentrations/
四漏 [しろ] /four kinds of outflow/
四無常偈 [しむじょうげ] /four stanzas on impermanence/
四無所畏 [しむしょい] /four forms of fearlessness/
四無畏 [しむい] /four forms of fearlessness/
四無礙 [しむげ] /four unhindered [abilities in understanding and elocution]/
四無礙智 [しむげち] /four kinds of unobstructed cognition/
四無礙解 [しむげげ] /four unimpeded understandings/
四無礙辯 [しむげべん] /four abilities of unhindered understanding and expression/
四無色 [しむしき] /four states (abodes, awarenesses, contemplations) of the formless realm/
四無色天 [しむしきてん] /four formless heavens/
四無色定 [しむしきじょう] /four formless concentrations/
四無色蘊 [しむしきうん] /four skandhas outside of form; four formless aggregates/
四無色處 [しむしきしょ] /four formless states/
四無覆無記 [しむふくむき] /four kinds of undefiled morally indeterminate states of mind/
四無記 [しむき] /four kinds of undefiled moral indeterminacy/
四無量 [しむりょう] /four immeasurable [minds]/
四無量心 [しむりょうしん] /four immeasurable minds/
四煩惱 [しぼんのう] /four afflictions/
四爐 [しろ] /four furnaces/
四王 [しおう] /four kings/
四王天 [しおうてん] /four heavenly kings kings/
四王忉利 [しおうとうり] /four kings and Indra's heaven/
四生 [ししょう] /four kinds of birth/
四生百劫 [ししょうひゃっこう] /four lives or a hundred eons/
四田 [しでん] /four fields/
四界 [しかい] /four realms/
四病 [しびょう] /four maladies/
四百 [よんひゃく] /four hundred/
四百四病 [しひゃくしびょう] /four hundred and four illnesses-all illnesses/
四百戒 [しひゃくかい] /four hundred rules/
四相 [しそう] /four marks of existence/
四眞 [ししん] /four truths/
四眞諦 [ししんたい] /four noble truths/
四眞道 [ししんどう] /the path of the four noble truths/
四眼 [しげん] /four powers of vision/
四知 [しち] /knowledge of the four/
四神足 [しじんそく] /four bases of supernatural power/
四禪 [しぜん] /four meditations/
四禪九天 [しぜんくてん] /nine heavens of the fourth meditation heaven/
四禪八定 [しぜんはちじょう] /four meditations and eight concentrations/
四禪天 [しぜんてん] /four meditation heavens/
四禪定 [しぜんじょう] /four concentrations/
四種 [ししゅ] /four kinds/
四種三昧 [ししゅざんまい] /four kinds of samādhi /
四種三昧耶 [ししゅさまや] /four grave crimes/
四種住地 [ししゅじゅうじ] /four kinds of entrenchments/
四種信心 [ししゅしんじん] /four kinds of faith/
四種僧物 [ししゅそうもつ] /four kinds of property of the sagha/
四種善修事業 [ししゅぜんしゅじごう] /four kinds of skillful works [carried out by bodhisattvas]/
四種天 [ししゅてん] /four kinds of celestials/
四種尋思 [ししゅじんし] /four kinds of investigation/
四種悉地 [ししゅしっじ] /four kinds of altar worship/
四種成就法 [ししゅじょうじゅほう] /four kinds of altar worship/
四種我見 [ししゅがけん] /four kinds of self-view/
四種授記 [ししゅじゅき] /four kinds of prediction of Buddhahood/
四種攝事 [ししゅしょうじ] /four methods for making amicable association/
四種方便 [ししゅほうべん] /four kinds of expedient means/
四種根本罪 [ししゅこんぽんざい] /four grave crimes/
四種梵行 [ししゅぼんぎょう] /four kinds of pure practices/
四種業 [ししゅごう] /four kinds of karmic activity/
四種檀法 [ししゅだんぽう] /four kinds of altar worship/
四種正智 [ししゅしょうち] /four kinds of correct insight/
四種死生 [ししゅししょう] /four kinds of rebirth/
四種求 [ししゅのぐ] /four kinds of investigation/
四種法 [ししゅのほう;ししゅほう] /four kinds of dharmas; four kinds of phenomena/
四種法受 [ししゅほうじゅ] /four kinds of reception (or experience) of phenomena/
四種法熏習 [ししゅほうくんしゅう] /four kinds of perfumation of dharmas/
四種法界 [ししゅほっかい] /four realms of reality/
四種涅槃 [ししゅねはん] /four kinds of nirvāna/
四種淨智 [ししゅじょうち] /four kinds of pure cognition/
四種灌頂 [ししゅかんじょう] /four consecrations/
四種無畏 [ししゅむい] /four kinds of fearlessness/
四種無記 [ししゅむき] /four kinds of indeterminate [perfumations]/
四種煩惱 [ししゅぼんのう] /four kinds of afflictions related to the view of self/
四種相 [ししゅそう] /four kinds of aspects/
四種禪 [ししゅぜん] /four kinds of meditation/
四種種子 [ししゅじゅし] /four kinds of seeds/
四種縁 [ししゅえん] /four kinds of causes/
四種縛 [ししゅばく] /four kinds of fetters/
四種總持 [ししゅそうじ] /four kinds of dhāraī/
四種行人 [ししゅぎょうにん] /four kinds of practitioners/
四種觀行 [ししゅかんぎょう] /four kinds of contemplation practice/
四種謗 [ししゅほう] /four kinds of errors/
四種識住 [ししゅしきじゅう] /four stages of consciousness/
四種資糧 [ししゅしりょう] /four kinds of necessities, or accumulations/
四種障 [ししゅしょう] /four kinds of hindrances/
四種靜慮 [ししゅじょうりょ] /four kinds of meditation/
四種顚倒 [ししゅてんどう] /four kinds of errors/
四種食 [ししゅじき] /four kinds of food/
四種魔 [ししゅま] /four kinds of māras/
四空 [しくう] /four kinds of formlessness/
四空天 [しくうてん] /four formless heavens/
四空定 [しくうじょう] /four formless concentrations/
四空處 [しくうしょ] /four locations in the formless realm/
四童子三昧經 [しどうじさんまいきょう] /Sūtra of the Four Children Absorption/
四童子經 [しどうしきょう] /???/
四第一偈 [しだいいちげ] /verse on the four bests/
四等 [しとう] /four virtues/
四等心 [しとうしん] /four immeasurable [minds]/
四答 [しとう] /four answers/
四箇大乘 [しかだいじょう] /four kinds of great vehicle/
四節 [しせつ] /four periods/
四紙經 [ししきょう] /Four Sheet Sūtra/
四結 [しけつ] /four bonds/
四絶 [しぜつ] /four [ways of] cutting off [thought]/
四維 [しい;しゆい] /the four intermediate directions/
四縁 [しえん] /four causes/
四縛 [しばく] /four fetters; four bondages/
四義 [しぎ] /four meanings/
四翳 [しえい] /four cataracts/
四聖 [ししょう] /four kinds of sages/
四聖種 [ししょうしゅ] /four seeds of holiness/
四聖行 [ししょうぎょう] /four holy actions /
四聖諦 [ししょうたい] /four noble truths/
四聖諦智 [ししょうたいち] /knowledge of the four noble truths/
四股 [しこ] /four arms/
四自侵 [しじしん] /four kinds of self-inflicted harm/
四自在 [しじざい] /four kinds of unhinderedness [mastery, unimpededness, sovereignty]/
四良藥 [しりょうやく;しろうやく] /four good medicines/
四花 [しけ] /four flowers/
四苑 [しえん;しおん] /four gardens/
四苦 [しく] /four basic forms of suffering/
四苦八苦 [しくはっく] /four and eight kinds of suffering/
四菩薩 [しぼさつ] /four bodhisattvas/
四菩薩行 [しぼさつぎょう] /four bodhisattva practices/
四習 [しくんじゅう] /four kinds of perfumation/
四處 [ししょ] /four great locations of Śākyamuni's religious career/
四處十六會 [ししょじゅうろくえ] /four locations and six assemblies/
四蚖蛇 [しげんじゃ] /four vipers/
四蛇 [しじゃ;しだ] /four vipers/
四衆 [ししゅ;ししゅう] /four types of monastic community, four assemblies/
四行 [しぎょう] /four practices/
四行相 [しぎょうそう] /four distinctive functions/
四衍 [しえん] /four vehicles/
四術 [しじゅつ] /four arts/
四衢 [しく] /four crossings/
四衢道 [しくどう] /a street, which splits in four directions/
四要品 [しようぼん] /four essential chapters/
四見 [しけん] /four perspectives/
四親近 [ししんごん] /four intimates/
四覺 [しかく] /four stages of enlightenment/
四觀 [しかん] /four contemplations/
四記 [しき] /four responses/
四記問 [しきもん] /the Buddha`s four methods of dealing with questions/
四記答 [しきとう] /the Buddha`s four methods of dealing with questions/
四評家 [しひょうか] /four critical commentators/
四論 [しろん] /four treatises/
四諦 [したい] /four noble truths/
四諦法 [したいほう] /the law of the four truths/
四諦經 [したいきょう] /Sūtra onn the Four Noble Truths/
四證淨 [ししょうじょう] /four actualizations of purity/
四身 [ししん] /four bodies/
四車 [ししゃ;よつのくるま] /four carts/
四車家 [ししゃけ] /four vehicle adherents/
四軛 [しやく] /four yokes/
四輩 [しはい] /four groups of Buddhist disciples/
四輩弟子 [しはいでし] /four groups of Buddhist disciples/
四輪 [しりん] /four wheels/
四輪王 [しりんおう] /four wheel-turning kings/
四辨 [しべん] /four unobstructed knowledges/
四辯 [しべん] /four abilities/
四迷 [しめい] /four mistaken attachments/
四運 [しうん] /four phases of a thought/
四運心 [しうんじん] /four phases of a thought/
四道 [しどう] /four paths/
四達 [したつ] /four necessities/
四部 [しぶ] /four groups of Buddhist disciples/
四部之會 [しぶのえ] /four groups of Buddhist disciples/
四部之衆 [しぶのしゅう] /four groups of Buddhist disciples/
四部僧 [しぶそう] /four kinds of disciples/
四部弟子 [しぶでし] /four groups of Buddhist disciples/
四部律 [しぶりつ] /four sections of vinaya/
四部經 [しぶきょう] /four scriptures of Pure Land/
四部衆 [しぶしゅう] /four groups of Buddhist disciples/
四部衆會 [しぶしゅうえ] /four groups of Buddhist disciples/
四重 [しじゅう] /four grave (crimes)/
四重八重 [しじゅうはちじゅう] /four and eight grave prohibitions/
四重圓壇 [しじゅうえんだん] /four encircling rings of stūpas/
四重戒 [しじゅうかい] /four grave prohibitions/
四重曼荼羅 [しじゅうまんだら] /four rings of mandala/
四重禁 [しじゅうきん;しじゅうごん] /four grave prohibitions/
四重罪 [しじゅうざい] /four grave crimes/
四鉢 [しはつ] /four bowls/
四鎭 [しちん] /four guardians/
四鏡 [しきょう] /four mirror metaphors/
四門 [しもん] /four gates; four aspect; four approaches/
四門出遊 [しもんしゅつゆう] /excursions out of the four gates /
四門分別 [しもんふんべつ] /broken down into four aspects/
四門遊觀 [しもんゆうかん] /four excursions/
四阿含 [しあごん] /four āgamas/
四阿含經 [しあごんぎょう] /Four Āgama Sūtras/
四阿笈摩 [しあごうま] /four āgamas/
四隅 [しぐ] /the four intermediate directions/
四隅四行薩埵 [しぐうしぎょうのさった] /four female attendants on Vairocana in the Vajradhātu/
四階 [しかい] /four stages/
四階成佛 [しかいじょうぶつ] /four stages in the attainment of buddhahood/
四階成道 [しかいじょうどう] /four stages in the attainment of enlightenment/
四雙八輩 [しそうはっばい] /four pairs and eight categories of śrāvaka practitioners/
四靜慮 [しじょりょ] /four meditations/
四靜慮地 [しじょうりょち] /four stages of meditation/
四面毘盧遮那 [しめんびるしゃな] /four faced Vairocana/
四韋 [しい] /four Vedas/
四韋陀 [しいだ] /four Vedas/
四須臾 [ししゅゆ] /four grades of instantaneity/
四顚倒 [してんどう] /four distortions/
四風輪 [しふうりん] /four rings of wind/
四食 [しじき] /four kinds of food/
四食時 [しじきじ] /four eating times/
四邪 [しじゃ] /four mistaken attachments/
四馬 [しめ] /four horses/
四魔 [しま] /four demons/
四齋日 [しさいにち] /four days of abstinence/
回 [かい] /turn/
回施 [かいせ] /devote oneself to saving others/
因 [いん] /a basis/
因中 [いんちゅう] /in the cause/
因中有果 [いんちゅううか] /the result exists within the cause/
因中無果 [いんちゅうむか] /effects are not [necessarily] inherent in their causes/
因中説果 [いんちゅうせっか] /to speak of the result before the cause has fully matured/
因人 [いんにん] /causal stage/
因位 [いん] /causal condition/
因修 [いんしゅ] /causal cultivation/
因内 [いんない] /reason and authority/
因分 [いんぶん] /causal portion/
因分可説 [いんぶんかせつ] /The causal aspect of the Buddha's enlightenment can be explained/
因分可説果分不可説 [いんぶんかせつかぶんふかせつ] /the causal aspect can be explained, but the fruition cannot be explained/
因力 [いんりき] /causal power/
因力論師 [いんりきろんし] /exponents of causation power/
因十四過 [いんじゅうしか] /fourteen possible errors or fallacies/
因同品 [いんどうほん] /logic must be of the same type/
因圓果滿 [いんえんかまん] /cause perfect and the effect complete/
因地 [いんち] /causal stage/
因尼延 [いんにえん] /aieya/
因從 [いんじゅう] /is owing to, due to, because of; in accordance with, according to/
因性 [いんしょう] /causative; having the character of causation/
因成 [いんじょう] /that which is established according to causes and conditions/
因所生 [いんしょしょう] /produced from cause(s)/
因所生法 [いんしょしょうほう] /phenomena produced from causes/
因掲陀 [いんけいた] /Agaja/
因明 [いんみょう;いんめい] /clarification of causes/
因明入正理論 [いんみょうにっしょうりろん] /Introduction to Logic/
因明大疏 [いんみょうだいしょ] /Large Commentary on Logic/
因明正理門論 [いんみょうしょうりもんろん] /Yinmingzhenglǐmenlun/
因明正理門論本 [いんみょうしょうりもんろんほん] /Gateway to Logic/
因時 [いんじ] /causative period of buddhahood/
因曼陀羅 [いんまんだら] /causal maala/
因果 [いんか] /cause and effect/
因果應報 [いんがおうほう] /causes and effects bring are concomitant in their retribution/
因果比量 [いんがひりょう] /inference from cause and effect/
因果皆空宗 [いんがかいくうしゅう] /the doctrinal position that both cause and effect are empty/
因果相續 [いんかそうぞく] /the stream/continuity of cause and result/
因果經 [いんがきょう] /Scripture on Causes and Effects/
因業 [いんごう] /operation of causation/
因此 [いんし] /based on this.../
因法 [いんぽう] /causal phenomena/
因源 [いんげん] /cause and origin/
因滅 [いんめつ] /destruction of causes/
因熏習鏡 [いんくんしゅうきょう] /mirror of causal permeation/
因生性 [いんしょうしょう] /nature of causal arising/
因由 [いんゆ] /is owing to, due to, because of/
因異品 [いんいほん] /hetu-viruddha/
因相 [いんそう] /causal attribute/
因縁 [いんねん] /causes and conditions/
因縁依 [いんねんえ] /the support of a condition as a cause/
因縁分 [いんねんぶん] /section on causes and conditions/
因縁和合 [いんえんわごう] /the union of causes and conditions/
因縁故 [いんねんこ] /[because of] its causes/
因縁法 [いんねんほう] /dependently co-arisen/
因縁生 [いんねんしょう] /generated from causes and conditions/
因縁相 [いんえんそう] /a causal attribute / form/
因縁觀 [いんねんかん] /meditation on causes and conditions/
因縁起 [いんねんき] /arising from causes and conditions/
因能變 [いんのうへん] /cause capable of bringing about a transformation/
因行 [いんぎょう] /causal practices/
因行果 [いんぎょうか] /cause, action, effect/
因言遣言 [いんごんけんごん] /using language to negate language/
因論 [いんろん] /a treatise/
因轉 [いんてん] /causal developments/
因道 [いんどう] /way of causation/
因達羅大將 [いんだらだいしょう] /Indra the General/
因陀&uc56c9;誓多 [いんだらせいた] /Indracea/
因陀&uc56c9;達婆門佛 [いんだらだつばもんぶつ] /Indradhvaja/
因陀羅 [いんだら] /Indra/
因陀羅勢羅求呵 [いんだらせいらぐか] /Indraśailaguhā/
因陀羅勢羅窶詞 [いんだらせいらくし] /Indraśailaguhā/
因陀羅呵悉多 [いんだらかしった] /Indra's hand/
因陀羅婆他那 [いんだらばたな] /? Indravadana/
因陀羅尼羅 [いんだらにら] /Indranīla-(muktā)/
因陀羅網 [いんたらもう] /Indra's Net/
因陀羅跋帝 [いんだらばっち] /Indravatī (?)/
困劣 [こんれつ] /weak, feeble/
困厄 [こんやく] /distress, difficulty, dire straits/
困惱 [こんのう] /is vexed, afflicted/
困苦 [こんく] /to be made subject to hardship, distress/
固 [こ] /hard, firm/
圊 [せい;ちん] /toilet/
國 [こく] /a country, a state/
國財 [こくざい] /kingdom and wealth/
國中 [こくちゅう] /within the land/
國僧正 [こくそうじょう] /national superintendent of the clergy/
國分寺 [こくぶんじ] /Kokubunji/
國土 [こくど] /land, country/
國土世間 [こくどせけん] /???/
國土身 [こくとしん] /the body of lands/
國師 [こくし] /national preceptor/
國師家 [こくしけ] /state preceptor/
國王 [こくおう] /king/
國王家 [こくおうけ] /royal family/
國界 [こくかい] /realm, territory/
國育 [こくいく] /Gugyuk/
圍 [い] /surround/
圍繞 [いにょう] /circumambulate/
圍遶 [にょう] /circumambulate/
圍陀 [いだ] /Veda/
園 [おん] /gardens, grove, park/
園生 [えんしょう] /pārijātaka tree/
園觀 [おんかん] /garden terrace/
園頭 [えんじゅう] /gardener/
圓 [えん] /perfect/
圓上 [えんじょう] /urbane/
圓乘 [えんじょう] /perfect vehicle/
圓位 [えんい] /En'i/
圓佛 [えんぶつ] /perfect buddhahood/
圓信 [えんしん] /perfect faith/
圓修 [えんしゅう] /perfectly practice/
圓光 [えんこう] /Weon'gwang /
圓具 [えんぐ] /to be replete with/
圓凝 [えんぎょう] /complete formation/
圓勝寺 [えんしょうじ] /Enshō Temple/
圓合 [えんごう] /fully including/
圓滿如諾瞿陀 [えんまんにょなくぐだ] /circular, like the shape of a fig tree/
圓壇 [えんだん] /round platform/
圓妙 [えんみょう] /perfectly sublime/
圓妙了世 [えんみょうりょうせ] /Weonmyo yose/
圓宗 [えんしゅう] /perfect school/
圓寂 [えんじゃく] /perfect extinction/
圓密 [えんみつ] /the complete and the esoteric/
圓實 [えんじつ] /perfect and real/
圓布 [えんふ] /a round cloth/
圓心 [えんしん] /perfect mind/
圓悟 [えんご] /Yuanwu/
圓悟克勤 [えんごこくごん] /Yuanwu Keqin/
圓成 [えんじょう] /perfectly complete/
圓成實 [えんじょうじつ] /accomplished, consummate/
圓成實性 [えんじょうじつしょう] /perfectly accomplished nature of reality/
圓成實自性 [えんじょうじつじしょう] /the accomplished / consummate nature/
圓戒 [えんかい] /???/
圓教 [えんぎょう;えんきょう] /complete teaching; perfect teaching/
圓斷 [えんだん] /complete elimination/
圓明論 [えんみょうろん] /The Treatise on the Perfect Luminosity/
圓果 [えんか] /perfection/
圓極 [えんごく] /inclusive to the uttermost/
圓機 [えんき] /capacity for perfect realization/
圓海 [えんかい] /round ocean/
圓測 [えんじき] /Weonchuk /
圓滿 [えんまん] /to complete/
圓滿加行 [えんまんけぎょう] /complete training of all aspects/
圓滿業 [えんまんごう] /completed karma; completed activity/
圓滿業道 [えんまんごうどう] /the path of completed karma/
圓滿次第 [えんまんしだい] /completion stage/
圓滿殊勝 [えんまんしゅしょう] /perfectly outstanding/
圓滿相 [えんまんそう] /marks of completion; completeness/
圓滿經 [えんまんきょう] /The complete, or All-inclusive Sūtra/
圓滿解脱 [えんまんげだつ] /perfect liberation/
圓滿證 [えんまんしょう] /completely actualize/
圓滿門 [えんまんもん] /gate of perfect completion/
圓照 [えんしょう] /To completely illuminate/
圓照録 [えんしょうろく] /Yuanzhao's Record/
圓爾 [えんに] /Enni/
圓爾辯圓 [えんにべんねん] /Enni Bennen/
圓珍 [えんちん] /Enchin/
圓生 [えんしょう] /pārijātaka tree/
圓相 [えんそう] /a drawing of a circle/
圓眞國師 [えんしんこくし] /Weonjin guksa/
圓空 [えんくう] /perfectly empty/
圓融 [えんゆう] /perfect and fused together/
圓融三諦 [えんにゅうさんだい] /the perfect interpenetration of the three truths/
圓融宗 [えんゆうしゅう] /Yuanrong zong/
圓融無礙 [えんにゅうむげ] /perfect interfusion without obstruction/
圓融自在 [えんゆうじざい] /unifying opposing forces, allowing complete freedom/
圓行 [えんぎょう] /practices in the perfect teaching/
圓覺 [えんかく;えんがく] /perfect enlightenment/
圓覺大師 [えんかくだいし] /Bodhidharma/
圓覺寺 [えんがくじ] /Perfect Enlightenment Temple/
圓覺經 [えんかくきょう] /Sūtra of Perfect Enlightenment/
圓覺經慶讚疏 [えんかくきょうきょうさんそ] /Weongak gyeong gyeongchan so/
圓詮 [えんせん] /exposition of the perfect teaching/
圓話 [えんわ] /to explain everything completely/
圓證 [えんしょう] /to fully actualize/
圓身相 [えんしんそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular [like the shape of a fig tree]/
圓通 [えんずう;えんつう] /perfectly penetrating/
圓通三昧 [えんつうさんまい] /perfectly penetrating concentration/
圓通大應國師 [えんずうだいおうこくし] /Enzū Daiō Kokushi/
圓道 [えんどう] /perfect path/
圓陀陀 [えんたた] /round and smooth like a pearl/
圓音 [えんおん] /perfect voice/
圓頓 [えんどん] /perfect and sudden/
圓頓一乘 [えんどんいちじょう] /perfect and sudden single vehicle/
圓頓宗 [えんどんしゅう] /perfect and sudden school/
圓頓成佛論 [えんとんじょうふつろん] /Weondon seong pullon/
圓頓戒 [えんどんかい] /perfect and sudden precepts/
圓頓止觀 [えんどんしかん] /perfect and sudden cessation and contemplation/
圓頓無作大戒 [えんどんむさだいかい] /perfect and sudden uncreated great precepts/
圓頓觀 [えんどんかん] /perfect and sudden contemplation/
圖 [ず] /map, chart/
圖像抄 [ずぞうしょう] /Iconographic Selections/
團 [だん] /mass, ball, lump/
團墮 [だんだ] /food given as alms/
團拜 [だんはい;だんぱい] /to bow as a group/
團食 [だんじき] /rolling one's food/
圜悟 [えんご] /Yuanwu/
土 [ど] /earth, ground, land, soil/
土像 [どぞう] /earthen images; clay images/
土地神 [とちじん] /earth deity/
土山 [どさん] /a mountain/
土星 [としょう] /Śanaiścara/
土曜 [とよう] /Śanaiścara, Saturn/
土木 [どもく] /earth and wood/
土波 [とば] /Tibet/
土田 [どでん] /fields; lands/
土田主 [どでんしゅ] /katriya/
土界 [どかい] /the sphere of the earth/
土砂供養 [とさきょうよう] /offering of placing earth on the grave/
土砂加持 [とさかじ] /offering of placing earth on the grave/
土羅遮 [とらしゃ] /serious crime/
土饅頭 [どまんじゅう] /earthen loaf/
土麨 [どじょう] /sand as grain/
在 [ざい] /to be, to exist/
在大衆中 [ざいだいしゅちゅう] /in the great assembly/
在中有 [ざいちゅうう] /abiding in intermediate existence/
在世 [ぎいせ] /in the world/
在俗 [ざいぞく] /in the secular world/
在内 [ざいない] /residing within/
在前 [ざいぜん] /to be manifest/
在在 [ざいざい] /anywhere; in whatever place/
在在生處 [ざいざいしょうしょ] /wherever it is produced/
在在處處 [ざいざいしょしょ] /everywhere/
在定 [ざいじょう] /in meditation/
在定地 [ざいじょうち] /being in a state of meditation/
在家 [ざいけ] /lay practice/
在家中心 [ざいけちゅうしん] /focus on the laity/
在家二戒 [ざいけにかい] /the two sets of precepts for lay practitioners/
在家信者 [ざいけしんじゃ] /lay followers, lay believers/
在家信衆 [ざいけしんしゅ] /lay followers, lay believers/
在家出家 [ざいけしゅつけ] /lay practitioners and renunciant practitioners/
在家分 [ざいけぶん] /the lay practitioners (householders) group [of bodhisattvas]/
在家品 [ざいけほん] /the category of lay practitioners/
在家者 [ざいけしゃ] /a lay-person, a householder/
在家菩薩 [ざいけぼさつ] /lay followers, lay believers/
在實 [ざいじつ] /To reside on the inside, as do certain types of coarse hindrances/
在意樂 [ざいいぎょう] /abiding in hope for; abiding in a wish/
在所 [ざいしょ] /everywhere/
在所生處 [ざいしょしょうしょ] /fields of occurrence; situations/
在握 [ざいあく] /to be in one's hand;/
在正行 [ざいしょうぎょう] /abiding in correct practices/
在理教 [ざいりきょう] /Zaili secret society/
在皮 [ざいひ] /to lie on the skin, or external part of something, as do some types of coarse hindrances/
在皮麁重 [ざいひそじゅう] /externally resident debilitating hindrances/
在皮麁重 [ざいひそじゅう] /externally resident debilitating hindrances/
在纏 [ざいてん] /fettering, binding/
在纏位法身 [ざいでんいほっしん] /the dharma-body still in a state of defilement/
在纏供養 [ざいでんくよう] /offerings to those still in bondage/
在纏眞如 [ざいでんしんにょ] /bound thusness/
在肉 [ざいにく] /internally resident/
在肉所知障品 [ざいにくしょちしょうほん] /internally resident hindrance of the cognitive type/
在肉所知障品所有麁重 [ざいにくしょちしょうほんしょうそじゅう] /internally resident debilitating hindrances of the cognitive type/
在肉麁重 [ざいにくそじゅう] /internally resident debilitating hindrances/
在膚 [ざいふ] /to abide on the outer layer etc/
在膚麁重 [ざいふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/
在膚麁重 [ざいふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/
圭山 [けいせん] /Guishan/
圭峯 [けいほう] /Guifeng/
圭峯大士 [けいほうだいし] /Great Master Guifeng/
圭峰 [けいほう] /Guifeng /
圮坼 [びたく] /falls apart, collapses/
地 [ち;じ] /a level, a stage/
地分 [ちぶん] /section pertaining to the [bodhisattva] grounds/
地上 [じじょう] /the rank of the bodhisattva grounds (bhūmis) and above/
地中 [じちゅう] /within the grounds/
地仙 [ちせん] /earth-immortals/
地位 [じい] /position, place/
地内 [じない] /within the grounds/
地前 [じぜん] /the stages in the bodhisattva path that are prior to the ten grounds/
地前菩薩 [じぜんのぼさつ] /bodhisattvas on the stage(s) prior to the grounds (bhūmis)/
地動 [じどう] /earthquake/
地地 [ちち] /each stage; every stage/
地塵 [じじん] /earth-dust/
地壇 [じだん] /earth-altar/
地大 [じだい] /element earth/
地天 [じてん;ちてん] /Pthivī/
地婆訶羅 [じばから] /Divākara/
地婆達多 [ちばだった] /Devadatta;/
地居天 [じごてん] /gods of the earth/
地底迦 [じちか] /Dhītika/
地慧童子 [ちえどうし] /Vasumati/
地持 [ちじ] /Earth-holder/
地持經 [じじきょう] /Dichi jing/
地持論 [じじろん] /[Bodhisattva-] Stages Treatise/
地施設安立 [ちせせつあんりゅう] /positing based on the grounds/
地涌 [ちよう] /spring forth/
地獄 [じごく] /hell/
地獄天子 [じごくてんし] /from hell-being to god/
地獄界 [じごくかい] /hell realms/
地獄趣 [じごくしゅ] /hell beings, birth as a hell being, hell/
地珂 [じが] /long/
地瑟娓曩 [ちしちみのう] /assistance, blessings/
地界 [じかい] /earth, element of earth/
地破樹 [ちはじゅ] /the kovidāra tree/
地神 [じしん;じじん;ちじん] /Pthivī/
地種 [じしゅ] /earth-seed/
地經 [ちきょう] /Ten Stages Sūtra/
地臈脾 [じろうび] /substance/
地致婆 [じちば] /tiibha/
地藏 [じぞう] /Kitigarbha/
地藏十輪經 [ちぞうじゅうりんきょう] /Ten Cakras of Kitigarbha, Mahāyāna Great Collection Sūtra/
地藏本願經 [じぞうほんがんきょう] /Sūtra of the Original Vows of Kitigarbha Bodhisattva/
地藏菩薩 [じぞうぼさつ] /Earth-Store Bodhisattva/
地藏菩薩十齋日 [じぞうぼさつじっさいにち] /The Ten Purifying Days of Kitigarbha Bodhisattva/
地藏菩薩本願經 [じぞうぼさつほんがんきょう] /Sūtra onn the Fundamental Vows of Kitigarbha Bodhisattva/
地藏菩薩經 [ちぞうぼさつきょう] /Sūtra of Kitigarbha Bodhisattva/
地論 [ちろん] /Dilun/
地論宗 [ちろんしゅう] /Stages Sect/
地論師 [じろんじ] /masters of the Daśabhūmika-sūtra-śāstra/
地輪 [ちりん;じりん] /earth wheel/
地輪壇 [ちりんだん;じりんだん] /earth altar/
地迦媻縛那僧伽藍 [ちかばばなそうがらん] /Dūrgha-bhavana-saghārāma (?)/
均 [きん] /equal; balanced/
均如 [きんにょ] /Gyunyeo/
均提 [きんだい] /Kunti/
均濟 [きんさい] /[to help] equal(ly)/
均齊 [きんさい] /to arrange evenly/
坊 [ぼう] /subdivision of a city; a neighborhood, a ward./
坊主 [ぼうず;ぼうしゅ] /monk in charge of the monk's quarters/
坐 [ざ] /to sit/
坐樹下 [ざじゅげ] /sitting under a tree/
坐中 [ざちゅう] /sitting in meditation/
坐久成勞 [ざきゅうじょうろう] /???/
坐亡 [ざぼう] /to pass away while sitting in meditation/
坐佛 [ざぶつ] /a sitting buddha/
坐具 [ざぐ] /a meditation instrument/
坐化 [ざけ] /to pass away while sitting in meditation/
坐參 [ざさん] /???/
坐堂 [ざどう] /meditation hall/
坐夏 [ざげ] /summer meditation retreat/
坐夏由 [ざげゆ] /???/
坐時 [ざじ] /when one sits in meditation/
坐禪 [ざぜん] /sitting meditation/
坐禪人力 [ざぜんにんりき] /the power of people's meditation/
坐禪堂 [ざぜんどう] /meditation hall/
坐自 [ざじ] /because of, for the reason that/
坐菩提座 [ざぼだいざ] /sits on the throne of enlightenment/
坐蒲 [ざふ] /padded cushion/
坐證 [ざしょう] /sitting meditation/
坐高廣大牀 [ざこうこうだいしょう] /The usage of a high, wide bed;/
坑 [きょう;こう] /chasm, pit, hole/
坑坎 [こうかん] /pits/
坑塹 [こうせん] /ditch, obstacle/
坑壙 [こうこう] /a pit, an open grave/
坑澗 [こうかん] /a steep precipice/
坤 [こん] /earth/
坦文 [たんぶん] /Tanmun/
坦然 [たんねん] /self-possessed/
垂 [すい] /to suspend, hang down, droop, lower, dangle/
垂跡 [すいじゃく] /incarnation/
垂布 [すいふ] /(cloud) hangs down and spreads out/
垂示 [すいじ] /teach, give instruction/
垂見 [すいけん] /deigns, condescends/
垂語 [すいご] /give instruction/
垂迹 [すいじゃく;すいしゃく] /manifested form/
垢 [く] /impurity, pollution, defilement/
垢汚 [くお] /stain/
垢有 [くう] /defiled existence/
垢染 [くぜん] /???/
垢汗 [くかん] /defilement (of the physical as type of mental illusion)/
垢穢 [くえ] /impurity/
垢結 [くけつ] /???/
垢罪 [くざい] /Defiling crimes/
垢習 [くじゅう] /defiled habituation/
垢膩 [くじ] /dirt, filth; dirty/
垢識 [くしき] /defiled consciousness/
垣 [えんびょう] /a wall, fence/
垣牆 [えんしょう] /rampart/
埃 [あい] /dust (mote)/
埃塵 [あいじん] /dust (mote), speck of dust/
城 [じょう] /a (walled) city, castle, citadel/
城營 [じょうよう] /cities/
城王 [じょうおう] /a petty king/
域 [いき] /frontier, limit; region; tomb/
域心 [いきしん] /spiritual capacity/
域懷 [いきえ] /spiritual capacity/
域龍 [いきりゅう] /Dignāga/
埠惕鬼 [ふてきき] /???/
埵 [た] /transliteration of ta sound/
執 [しゅう] /grasping/
執事 [しつじ] /manager, steward/
執作 [しゅうさ] /takes charge of, manages/
執取 [しゅうしゅ] /appropriation/
執取相 [しっしゅそう] /mark of attachment; coarse mark of attachment/
執受 [しゅうじゅ] /to appropriate/
執受色 [しゅうじゅしき] /appropriated form/
執受色根 [しゅうじゅしきこん] /material sense faculties that are appropriated/
執師子 [しゅうしし] /Sihala/
執師子國 [しゅうししこく] /Sri Lanka, Ceylon/
執御 [しゅうぎょ] /controls, manages/
執心 [しゅうしん] /the mind which clings to (things as real)/
執情 [しゅうじょう] /clinging to discriminations, or emotions/
執我 [しゅうが] /attach to as a self/
執持 [しゅうじ] /to appropriate; hold firmly/
執持識 [しゅうじしき] /maintaining consciousness/
執持身 [しゅうじしん] /appropriate the body; maintain the body/
執攬 [しゅうらん] /holds/
執曜 [しゅうよう] /???/
執爐 [しゅうろ] /to light the fire of the funeral bier/
執異 [しゅうい] /clinging to divergent views/
執相應染 [しゅうそうおうぜん] /defilement associated with attachment/
執翫 [しゅうがん] /holds and cultivates/
執著 [しゅうじゃく] /attachment/
執著動亂 [しゅうじゃくどうらん] /addiction and agitation/
執著常論 [しゅうじゃくじょうろん] /one who asserts eternalism/
執著斷論 [しゅうじゃくだんろん] /nihilism; a nihilist/
執藏 [しゅうぞう] /appropriated store/
執行 [しゅうぎょう;しぎょう;しっこう] /temple executor/
執見 [しっけん;しゅうけん] /attached views/
執金剛 [しゅうこんごう] /Vajra-holder/
執金剛神 [しゅうこんごうしん;しっこんごうじん] /vajra-wielding spirits/
執障 [しゅうしょう] /obstruction of attachments/
基 [き] /foundation, basis, origin/
基陛 [きへい] /foundations and steps (of a building)/
堀山寺 [くつさんじ] /Gulsan sa/
堂 [どう] /a hall, a reception room; a meeting place/
堂主 [どうしゅ;どうす] /???/
堂司 [どうす;どうし] /business manager/
堂塔 [どうとう] /halls and stūpas/
堂屋 [どうおく] /a hall/
堂殿 [どうてん] /pavilion/
堂舍 [どうしゃ] /a hall/
堂達 [どうたつ] /distributor of missals, or liturgies/
堂閣 [どうかく] /a hall/
堂頭 [どうちょう;どうじゅう;たんじょう;どうとう] /chief monk/
堅 [けん] /hard, strong, solid, firm, rigid/
堅伏 [けんぷく] /Kanpila/
堅信 [けんしん] /firm faith/
堅力 [けんりき] /power of firmness; holding power; maintaining power/
堅力持 [けんりきじ] /holding with the power of firmness/
堅力持性 [けんりきじしょう] /nature of holding with firm power; tenacity/
堅厚 [けんこう] /solid mass/
堅叔迦 [けんしゅくか] /kiśuka/
堅固 [けんご] /solid, firm/
堅固勇猛 [けんこようもう] /resolute strenuous effort/
堅固對治 [けんこたいじ] /resolute correction/
堅固想 [けんこそう] /steadfast thought/
堅固意 [けんごい] /Dadhaya/
堅固意樂 [けんこいぎょう] /firm intention/
堅固慧 [けんこえ] /strong in wisdom/
堅固林 [けんごりん] /Śāla Forest/
堅固相續 [けんこそうぞく] /firmly continuing/
堅執 [けんしゅう] /rigid attachment/
堅實 [けんじつ] /intrinsic, real/
堅實心 [けんじつしん] /the real mind which all sentient beings are endowed with./
堅意 [けんい] /Sthiramati/
堅慧 [けんね] /Sthiramati/
堅智 [けんち] /???/
堅林 [けんりん] /Śāla Forest/
堅法 [けんぽう] /firm dharmas/
堅滿 [けんまん] /Dhtiparipūra/
堅滿菩薩 [けんまんぼさつ] /Dhtiparipūra/
堅牢 [けんろう] /firm and stable/
堅牢地天 [けんろうじてん] /Pthivī/
堅牢地祇 [けんろうじぎ] /Pthivī/
堅牢地神 [けんろうじしん;けんろうじじん] /Pthivī/
堅誓師子 [けんせいしし] /the firmly vowing lion/
堅栴檀 [けんこくせんだん] /lit. a hard black sandalwood/
堆 [たい] /a heap; a pile/
堆壓地獄 [たいあつじごく] /the hell of crushing/
堆惕鬼 [たいてきき] /???/
堆阜 [たいふ] /a hill, mound/
堊塗 [あず] /daubs with (?); whitewashes/
堊飾 [あしょく] /decorates with whitewash/
堙羅那 [いんらな] /Airāvana/
堪 [かん] /bear; be fit for/
堪任 [たんにん] /fit, worthy, fortunate/
堪任性 [かんにんしょう] /effectiveness/
堪忍 [かんにん] /forbearance/
堪忍世界 [かんにんせかい] /world that must be endured/
堪忍問難 [かんにんもんなん] /patiently put up with difficult questions/
堪忍地 [かんにんじ] /stage of endurance/
堪淨 [かんじょう] /superb purity/
堪能 [かんのう] /skill, mastery, flexibility, adaptability/
報 [ほう] /retribution/
報地 [ほうじ;ほうち] /enjoyment land/
報事 [ほうじ] /retributive events/
報佛 [ほうぶつ] /reward-body buddha/
報佛身土 [ほうぶつしんど] /land of the response-body buddha/
報化佛 [ほうけぶつ] /reward-body buddha and transformation-body buddha/
報命 [ほうみょう] /life as retribution/
報因 [ほういん] /cause of retribution/
報土 [ほうど] /reward-land/
報女 [ほうにょ] /a (real) female body obtained based on karmic retribution/
報得 [ほうとく] /to attain by retribution/
報恩 [ほうおん] /repaying kindness/
報恩施 [ほうおんせ] /almsgiving out of gratitude/
報恩玄則 [ほうおんげんそく] /Baoen Xuanze/
報恩田 [ほうおんでん] /???/
報恩經 [ほうおんきょう] /Sūtra onn Compassionate Recompense/
報恩院 [ほうおんいん] /Hōonin/
報應 [ほうおう] /result, response, reaction/
報果 [ほうか] /fruits of retribution/
報沙 [ほうしゃ] /Paua/
報瑟置迦 [ほうしちか] /conducive to welfare/
報生三昧 [ほうしょうざんまい] /???/
報答 [ほうとう] /replies/
報縁 [ほうえん] /the causes and conditions of karmic retribution/
報謝 [ほうしゃ] /???/
報身 [ほうしん] /reward body; body of bliss/
報身佛 [ほうじんぶつ] /reward-body buddha/
報通 [ほうつう] /recompense power/
報障 [ほうしょう] /obstruction of one's retribution/
場 [じょう] /place/
堵羅 [とら] /floss; panicle of a flower or plant, tuft of grass; cotton/
塑 [そ] /to form out of earth/
塑像 [そぞう] /to model images/
塔 [とう] /stūpa, pagoda/
塔像 [とうぞう] /stūpas and images/
塔婆 [とうば] /shrine/
塔寺 [とうじ] /stūpa/
塔廟 [とうびょう] /pagodas; temples/
塔碑 [とうひ] /stūpa, monument, tombstone/
塔記 [とうき] /memorial-stele biography/
塗 [ず;と] /smear; daub/
塗割 [ずかつ] /anoint and cut off/
塗毒鼓 [ずどっこ;ずどっく;どくてんにく] /drum smeared with poison/
塗治 [ずじ] /daubs, whitewashes/
塗灰 [ずかい;とかい] /to daub one's body with ashes/
塗灰外道 [ずけげどう] /ascetics who smeared their bodies with ash/
塗足油 [ずそくゆ] /oil rubbed on the feet/
塗身 [ずしん] /to rub with unctuous substances/
塗身按摩 [ずしんあんま] /to apply and run in [massage with] unguents (oils)/
塗飾香鬘 [ずしょくこうまん] /decorating oneself with jewelry and and perfume/
塗香 [ずこう] /to rub the body with incense or scent to worship Buddha/
塚 [ちょう;つか] /mound; tomb/
塚間 [ちょかん;ちょけん;ちょうけん;ちょうげん] /living in or near a cemetery/
塚間住 [ちょうけんじゅう] /dwelling in (or near) cemeteries/
塞 [そく;さい] /close, shut, block/
塞外民族 [さいげみんぞく] /Turkic tribes/
塞建地羅 [そくけんじら] /Skandhila/
塞建陀 [さいけんだ] /aggregate/
塞建陀羅 [さいけんだら] /Skandhila/
塞畢力迦 [さいひりか] /clover/
塞縛悉底迦 [さいばくしていか] /svastika/
塞迦 [さいか] /śaka; Scythian/
塞頗胝加 [さいばちけ] /crystal/
塞頗胝迦 [さいぱちか] /water crystal/
塞頗致迦 [さいぱちか] /crystal/
塞齆 [そくおう] /(the nose) is stopped up/
塡 [でん] /to fill up; fill in/
塡王 [でんおう] /Udayana/
塡陵 [でんりょう] /raised mound/
塢 [う] /bank; entrenchment/
填 [でん] /to fill up; be filled up/
塵 [じん] /defilement; impurity; object/
塵世 [じんせい] /defiled realm; secular world/
塵中格外 [じんちゅうかくがい] /mundane and transmundane/
塵刹 [じんせつ] /lands like dust-motes/
塵劫 [じんごう] /eons as great in number of all the atoms in the universe/
塵勞 [じんろう] /defilement/
塵勞垢 [じんろうく] /filth of worldly sufferings/
塵坌 [じんふん;じんぷん] /dust/
塵垢 [じんく] /defilement/
塵埃 [じんあい;じんない] /dust (mote), speck of dust/
塵塵三昧 [じんじんざんまい] /???/
塵塵刹土 [じんじんせつど] /numberless lands/
塵境 [じんきょう] /object(s)/
塵妄 [じんもう] /impure and false/
塵寰 [じんかん] /defiled realm, or objective realm/
塵數 [じんじゅ] /the number of dust particles/
塵欲 [じんよく] /???/
塵沙 [じんじゃ] /dust and sand; numberless as atoms/
塵沙惑 [じんじゃわく] /the lack of ability to correctly discern the true nature of the numberless phenomena of the world/
塵洲 [じんしゅう] /worlds as numerous as atoms/
塵穢 [じんえ] /dust, dirt (of worldly life)/
塵累 [じんるい] /worldly entanglement/
塵綱 [じんこう] /net of defilement/
塵縁 [じんえん] /conditioned by objects/
塵芥 [じんけ] /dust, dirt, trash/
塵表 [じんぴょう] /outside of the secular, i.e. the doctrine of Buddha/
塵道 [じんどう] /???/
塵那羅 [じんなら] /coin/
塵 [じんきょう] /the home of the six objects/
塵點劫 [じんてんごう;じんてんこう;じんでんごう] /eons as great in number of all the atoms in the universe/
塹 [せん] /a moat [around a castle]/
塼瓦 [せんが] /bricks and tiles/
境 [きょう] /object; cognitive object/
境上 [きょうじょう] /within the world/
境事 [きょうじ] /manifest object/
境唯識 [きょうゆいしき] /consciousness-only in wisdom or insight in objective conditions/
境地 [きょうち] /condition, state, situation/
境域 [きょういき] /region, area/
境智 [きょうち] /objects and wisdom/
境界 [きょうがい] /sphere, state, viewpoint/
境界力 [きょうがいりき] /environmental power/
境界念處 [きょうがいねんしょ] /mindfulness of the objective realm/
境界愛 [きょうがいあい] /the attachment to the things around oneself/
境界相 [きょうがいそう] /the [subtle] mark of the objective world/
境界縁 [きょうがいえん] /contact with the external world/
境界般若 [きょうがいはんにゃ] /applied knowledge regarding the objective world/
境界處 [きょうがいしょ] /place/
境相 [きょうそう] /distinguishing characteristics of objects/
境空識有 [きょうくうしきう] /The "objective realm is empty, consciousness exists/
境識倶泯 [きょうしきぐびん] /object and consciousness are both denied/
増意 [そうい] /Viśeamati/
墜 [つい] /fall/
墜墮 [ついだ] /falls/
墮於惡趣 [だおあくしゅ] /falls into evil rebirths/
墮邪定聚 [だじゃじょうしゅ] /to fall into the category of beings with a predisposition toward evil/
墜芥 [ついかい] /dropping a mustard seed/
増 [ぞう] /increase/
増廣 [ぞうこう] /growth, increase/
増上慢者 [ぞうじょうまんしゃ] /those who are proud of their spiritual/intellectual attainments/
増一 [ぞういち] /incremental/
増一阿含 [ぞういちあごん] /Incremental Āgamas/
増一阿含經 [ぞういちあがんきょう] /Increased by One Āgama Sutras/
増上 [ぞうじょう] /superior, dominant/
増上力 [ぞうじょうりき] /overwhelming power; predominating power/
増上力故 [ぞうじょうりきこ] /by virtue of/
増上力縁 [ぞうじょうりきえん] /conditions beyond those of immediate motivation/
増上定學 [ぞうじょうじょうがく] /training in higher meditative stabilization/
増上心 [ぞうじょうしん] /intensified mind/
増上心住 [ぞうじょうしんじゅう] /abode of superior concentration/
増上心住菩薩 [ぞうじょうしんじゅうぼさつ] /bodhisattvas in the abode of enhanced thought/
増上心學 [ぞうじょうしんがく] /the practice of superior concentration/
増上意 [ぞうじょうい] /superior intent/
増上意樂 [ぞうじょういぎょう] /superior intent/
増上慢 [そうじょうまん] /pride in one's (spiritual) superiority/
増上慧 [ぞうじょうえ] /superior insight/
増上慧住 [ぞうじょうえじゅう] /the stage of superior insight/
増上慧學 [くぞうじょうえがく] /training in superior insight/
増上戒 [ぞうじょうかい] /superior morality/
増上戒住 [ぞうじょうかいじゅう] /the stage of superior morality/
増上戒住菩薩 [ぞうじょうかいじゅうぼさつ] /bodhisattvas in the abode of enhanced morality/
増上戒學 [ぞうじょうかいがく] /training in higher discipline/
増上所感 [ぞうじょうしょかん] /a superior accomplishment/
増上所生 [ぞうじょうしょしょう] /produced by overwhelming factors (?)/
増上所縁 [ぞうじょうしょえん] /superior perceptual referent/
増上攝受 [ぞうじょうしょうじゅ] /taking in sentient beings from a superior position in a power relationship/
増上攝受想 [ぞうじょうしょうじゅそう] /[bodhisattvas'] conception of taking people in from a position of superior influence/
増上智 [ぞうじょうち] /superior cognition/
増上智殊勝性 [ぞうじょうちしゅしょうしょう] /distinctiveness [outstanding-ness] of superior cognition/
増上果 [ぞうじょうか] /dominant effects/
増上生 [ぞうじょうしょう] /rebirth in grades of kingship/
増上縁 [ぞうじょうえん] /[causal] conditions beyond those of immediate motivation/
増上縁依 [ぞうじょうえんね] /support in the form of a dominant condition/
増上縁力 [ぞうじょうえんりき] /predominant conditioning power/
増劫 [ぞうこう] /eon of increase/
増品 [そうほん] /A class, or category of something that is above, better, more refined, etc/
増壹阿含 [ぞういちあごん] /increasing-by-one tradition/
増強 [そうきょう] /To strengthen/
増息 [ぞうそく] /???/
増悲 [ぞうひ] /enhanced compassion/
増意 [ぞうい] /Vardhamāna-mati/
増戒學 [ぞうかいがく] /advanced study of the precepts/
増支部 [ぞうしぶ] /Increasing-by-one tradition/
増減 [ぞうげん] /increase and decrease/
増減二執 [ぞうげんにしゅう] /two attachments (extremes) of increase and decrease/
増益 [ぞうえき] /to increase, enlarge, enhance/
増益執 [ぞうえきしゅう] /attachment to the view of existence/
増益己身灌頂 [ぞうえきこしんかんじょう] /the consecration of improving one's condition/
増益法 [ぞうやくほう] /a religious ceremony performed for the attainment of prosperity/
増益邊 [ぞうえきへん] /extreme of [erroneous] affirmation/
増盛 [そうじょう] /increase, enlarge, develop/
増相 [ぞうそう] /marks of increase/
増至 [ぞうし] /increase up to .../
増譽 [ぞうよ] /Zōyo/
増語 [ぞうご] /a designation/
増語路 [ぞうごろ] /vehicle of designations/
増進 [ぞうしん] /to enlarge and develop;/
増進邊際 [ぞうしんへんさい] /advancing to the limit/
増過 [ぞうか] /increase error; enhance transgressions/
増道損生 [ぞうどうそんしょう] /progress in the Way and reduction of rebirths/
増長 [ぞうじょう] /increase/
増長廣大 [ぞうちょうこうだい] /develops and spreads [the teachings]/
増長分別事識熏習 [ぞうじょうふんべつじしきくんしゅう] /permeation which accelerates (the activities of) the object-discriminating consciousness/
増長取熏習 [ぞうじょうしゅくんじゅう] /permeation which intensifies (deluded) attachment/
増長因 [ぞうちょういん] /causes of development/
増長天 [ぞうじょうてん] /Virūhaka/
増長天王 [ぞうちょうてんのう] /Virūhaka/
増長廣目 [ぞうじょうこうもく] /Virūhaka and Śiva/
増長念熏習 [ぞうじょうねんくんじゅう] /permeation that intensifies [deluded] thought/
増長悲愍 [ぞうじょうひみん] /increased [superior, advanced, enhanced] compassion/
増長果 [ぞうちょうか] /growing fruit/
増長種子 [ぞうちょうしゅじ] /nurtures seeds/
増長行縁 [ぞうじょうぎょうえん] /cause which strengthens one's practices/
墟聚 [きょしゅ] /a village/
墨 [もく] /black/
墨竭提 [ぼかだい] /Magadha/
墨衣 [すみのころも] /black/
墩 [とん] /block/
墮 [だ] /fall, drop, descend/
墮不如 [だふにょ] /an unequalled fall; grave offense/
墮在 [だざい] /to descend; fall into/
墮惡道 [だあくどう] /to be born in a negative rebirth/
墮攝 [だしょう] /embracing, including/
墮數 [だしゅ] /reckoned up, enumerated, numbered, counted, measured/
墮決定 [だけつじょう] /definite, certain/
墮獄 [だごく] /fall into hell/
墮羅鉢底 [だらはてい] /Dvārapati/
墮落 [だらく] /descend/
墮諸惡趣 [だしょあくしゅ] /to fall into evil rebirths/
墮險 [だけん] /fall into misfortune/
墮險惡趣 [だけんあくしゅ] /falling into the misfortune of a bad rebirth/
墮雜染相 [だぞうぜんそう] /having the characteristics of defilement/
墮非理 [だひり] /fall into illogicality/
墳 [つか] /tomb/
墳典 [ぶんてん] /ancient books/
墳寺 [ぶんじ] /family temple/
墳籍 [ぶんしゃく] /ancient books/
墼 [げき] /a brick/
壁 [かべ;へき] /a wall, partition-wall, screen/
壁定 [へきじょう] /wall-meditation/
壁虱 [へきしつ] /tick, bedbug/
壁蝨 [へきしつ] /tick, bedbug/
壁觀 [へきかん;へっかん] /wall-meditation/
壁障 [へきしょう] /wall/
壇 [だん] /platform; altar/
壇法儀則 [だんほうぎそく] /Tanfayize/
壓 [よう] /to press, squeeze, crush; repress/
壓沙油 [ようしゃゆ] /to press oil out of sand, impossible/
壓油 [ようゆ] /to crush seed for oil/
壓油輪罪 [ようゆりんざい] /the sin of the oil-presser/
壞 [え;かい] /to ruin, to spoil, destroy, wipe out/
壞一切世間怖畏 [えいっさいせけんふい] /Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvasanakara/
壞劫 [えごう;えこう] /eon of annihilation/
壞山 [えさん] /erosion of mountains/
壞戒 [えかい] /violation of moral discipline/
壞法 [えほう] /???/
壞相 [えそう] /characteristics of disintegration/
壞破 [えは] /breaks/
壞色 [えしき;えじき] /kaāya/
壞苦 [えく] /the suffering that people experience when they lose things that they are attached to/
壞裂 [えれつ] /breaks apart, splits/
壞見 [えけん] /view of disintegration/
壞貧窮 [えひんきゅう] /eradicates poverty/
壞道 [えどう] /to destroy the truth/
壞驢車 [えろしゃ] /a worn-out donkey cart/
壤 [じょう] /earth, land, ground/
壤相金剛陀羅尼經 [えそうこんごうだらにきょう] /Dhāraī of the Smashing Vajra/
士 [し] /elite/
士人 [しじん] /a person of extensive learning/
士夫 [しふ] /soul/
士夫作用 [しふさよう] /heroic performance/
士夫功業 [しふくごう] /heroic performance/
士夫用 [しふよう] /heroic performance/
士夫見 [しふけん] /view of a spiritual soul/
士女 [しじょ;じにょ] /an excellent, noble woman/
士用 [しよう] /heroic performance/
士用果 [じゆうか] /cooperative result/
士道法御 [しどうほうぎょ] /charioteer of the Dharma of men/
士饅頭 [しまんとう] /crematory/
壽 [じゅ] /long life/
壽經 [じゅきょう] /Life Sūtra/
壽像 [じゅぞう] /a portrait, or statue of a man of years while still alive/
壽命 [じゅみょう] /life span/
壽命無數劫 [じゅみょうむしゅこう] /the infinite life of Buddha/
壽命無有量 [じゅみょうむうりょう] /the infinite life of Buddha/
壽命無量 [じゅみょうむりょう] /limitless life/
壽沒 [じゅもち] /dies of old age/
壽盡 [じゅじん] /life [-span] is exhausted, expired/
壽盡業盡 [じゅじんごうじん] /life[-span] and karma are terminated/
壽等殊勝 [じゅとうしゅしょう] /outstanding in terms of longevity and so forth/
壽者相 [じゅしゃそう] /the marks (signs) of having a life span/
壽者見 [じゅしゃけん] /view of a life span/
壽論 [じゅろん] /Āyurveda/
壽量 [じゅりょう] /life span/
壽量差別 [じゅりょうしゃべつ] /distinctions in life-span/
壽量具足 [じゅりょうぐそく] /a complete [long] life span/
壽量品 [じゅりょうぼん] /chapter on longevity/
壽量邊際 [じゅりょうへんさい] /limits of a life-span/
夷 [い] /transliteration of Indic i sound/
夏 [げ] /summer/
夏中 [げちゅう] /middle of the summer/
夏坐 [げざ] /summer meditation retreat/
夏安居 [げあんご;なつあんご] /summer retreats during the rainy season, spending the summer retreat summer meditation retreat/
夏末 [げまつ] /end of the summer meditation retreat/
夏滿 [げまん] /end of the summer meditation retreat/
夏竟 [げきょう] /end of the summer meditation retreat/
夏臘 [げろう] /age in terms of years spent as a monk or nun/
夏衆 [げしゅ] /summer assembly/
夏解 [げげ;げあき] /end of the summer meditation retreat/
夏首 [げしゅ] /the first day of the summer retreat/
夕 [じゃく] /evening/
夕座 [ゆうざ] /evening service/
外 [げ] /outside, external to, other than/
外乞 [げこつ] /externally disciplined/
外六處 [げろくしょ] /six external sense bases; six external sense fields/
外凡 [げぼん] /worldling/
外凡夫 [げぼんふ] /external worldlings/
外化 [げけ] /to face outward, teaching and transforming sentient beings/
外向 [げこう] /To face the outside; to pay attention to external things/
外器 [げき] /external container [world]/
外器世界 [げきせかい] /the external natural world/
外塵 [げじん;がいじん] /external objects/
外境 [げきょう] /external world; external realm; external objects/
外外道 [げげどう] /beyond non-Buddhist/
外子 [げし] /external sons/
外學 [げがく] /non-Buddhist studies/
外我 [げが] /external self/
外智 [げち] /outer wisdom/
外書 [げしょ] /a non-Buddhist writing/
外法 [げほう] /non-Buddhist doctrines/
外海 [げかい;がいかい] /outer ocean/
外淨 [げじょう] /external purity/
外無爲 [げむい] /unmoved by externals/
外物 [げもつ] /external things/
外異 [げい] /foreign/
外異學 [げいがく] /heresy, heretical teachings/
外發光明 [げほつこうみょう] /emits light outwardly/
外相 [げそう] /external marks/
外空 [げくう] /emptiness of the external/
外經 [げきょう] /a work that is classified as non-Buddhist, or as Buddhist but not truly ascribed to the Buddha/
外縁 [げえん] /external conditions; external causes/
外縁死 [がいえんし] /death from external conditions/
外縁熏力 [げえんくんりき] /the power of perfumation by external conditions/
外色 [げしき] /external from/
外處 [げしょ] /external perceptual fields/
外譬 [がいひ] /external simile/
外護 [げご] /external protection/
外護摩 [げごま] /external fire ritual/
外貪欲 [げとんよく] /external cravings/
外道 [げどう] /heretic; non-Buddhist/
外道行 [げどうぎょう] /heterodox (non-Buddhist) practices/
外道六師 [げどうろくし] /six non-Buddhist teachers/
外道惡人 [げどうあくにん] /evil non-Buddhists/
外道見 [げどうのけん] /the views of the outsiders, a heterodox view/
外道類 [げどうるい] /types of heterodoxy/
外邪 [げじゃ] /heterodoxy/
外金剛部 [げこんごうぶ] /external Vajradhātu group/
外金剛部院 [げこんごうぶいん] /external Vajradhātu court/
外食 [げじき] /external sustenance/
夙夜 [しゅくや] /since long ago, for a long time/
多 [た] /many, very, most/
多日 [たにち] /many days/
多劫 [たこう] /many eons/
多不 [たふ] /often (mostly) do not.../
多行 [たぎょう] /many activities/
多他 [たた] /thus/
如下文言 [にょげもんごん] /as a passage later on says.../
如多羅樹斷截根頂 [にょたらじゅだんせつこんちょう] /like the top of a palm tree that has had its roots severed/
如病 [にょびょう] /like sickness (disease, infirmity)/
多他阿伽度 [たたあがど] /tathāgata/
多他阿伽陀 [たたあがだ] /tathāgata/
如來法 [にょらいほう] /the dharma of the tathāgata/
如來境界 [にょらいきょうがい] /tathāgata's sphere/
如來所行 [にょらいしょぎょう] /carried out by the tathāgata(s)/
如來所證 [にょらいしょしょう] /realized by the tathāgatas/
如來十事 [にょらいじゅうじ] /ten buddha-works/
如來智 [にょらいち] /tathāgata's cognition/
如來相 [にょらいそう] /tathāgata's characteristics/
多伽羅 [たがら] /aromatic tree/
多伽羅香 [たがらこう] /aroma of the Tagara tree/
多住 [たじゅう] /many abodes/
多作 [たさ] /make a lot of/
多修 [たしゅ] /repeated cultivation/
多修習 [たしゅしゅう] /assiduous cultivation/
多修習住 [たしゅしゅうじゅう] /stages of repeated practice/
多修習已 [たしゅしゅうい] /has cultivated abundantly/
多分 [たぶん] /mostly, mainly, usually/
多多 [たた] /a father/
多安住 [たあんじゅう] /ample abiding [in meditation]/
多寳 [たほう] /Prabhūtaratna/
多寶 [たほう] /Prabhūtaratna/
多寶如來 [たほうにょらい] /Prabhūtaratna-tathāgata/
多少 [たしょう] /how many? how much?/
多慮 [たりょ] /great deal of anxiety/
多所住 [たしょじゅう] /mostly abide/
多所安住 [たしょあんじゅう] /mostly abide/
多掲羅 [たから] /tagaraka/
多摩梨帝 [たまりたい] /Tamralipti/
多摩羅 [たまら] /greens, bean-stalks, etc./
多摩羅栴檀之香 [たまらせんだんのこう] /Tamālapatracandanagandha/
多摩羅跋 [たまらはつ] /A kind of fragrant plant called tamāla-pattra, which is used for making incense/
多摩羅跋旃檀香 [たまらはせんだんこう] /Tamālapattra-candana-gandha/
多摩羅跋栴檀香 [たまらばせんだんこう] /Tamālapatracandanagandha/
多摩羅跋栴檀香神通 [たまらばせんだんこうじんつう] /Tamālapatracandanagandhâbhijña/
多是 [たぜ] /probably, most likely/
多時 [たじ] /many times/
多有 [たう] /abundant, numerous/
多有情 [たうじょう] /many sentient beings/
多有所作 [たうしょさ] /much to do/
多生 [たしょう] /many lifetimes;/
多疑 [たぎ] /many doubts; much doubt/
多神教 [たしんきょう] /polytheism/
多種 [たしゅ] /of many kinds; in different ways/
多種外道 [たしゅげどう] /many kinds of heterodox beliefs (or believers)/
多羅 [たら] /a palm [leaf / tree]/
多羅夜登陵舍 [たらやとうりょうしゃ] /heaven of the thirty-three celestials/
多羅夜登陸舍 [たらやとうりくしゃ] /Heaven of the Thirty-three/
多羅樹 [たらす] /a palm tree/
多羅菩薩 [たらぼさつ] /Tārā Bodhisattva/
多義 [たぎ] /many meanings (?)/
多聞 [たもん] /to learn much through listening extensively/
多聞天 [たもんてん] /Vaiśravaa/
多聞天王 [たぶんてんのう] /Vaiśravana/
多聞比丘 [たぶんびく] /monks of extensive learning/
多聞第一 [たもんだいいち] /The most learned (among Śākyamuni's ten principal disciples)-Ānanda 阿難/
多聞部 [たもんぶ] /Bahuśrutīyā/
多華 [たけ] /Kusumavatī/
多解 [たげ] /understand much/
多語毘尼 [たごびに] /decision by majority vote/
多財鬼 [たざいき] /wealthy ghosts/
多貪 [たとん] /many desires/
多足 [たそく] /many-footed/
多阿摩羅跋陀羅 [たあまらばつだら] /tamālapattra/
多陀阿伽度 [ただあがど] /tathāgata/
多陀阿伽陀 [ただあがだ] /tathāgata/
多體 [たたい] /many bodies/
多髮 [たほつ] /Keśīnī/
多齡 [たれい] /Trailokyavijaya/
夜 [や] /night/
夜他跋 [やたはつ] /???/
夜叉 [やしゃ] /yaka/
夜叉吉遮 [やしゃきちしゃ] /yaka-ktya/
夜叉女 [やさにょ] /a female yaka/
夜合樹 [やごうじゅ] /evening joining tree/
夜摩 [やま] /yama/
夜摩天 [やまてん] /the heaven of the god Yāma/
夜摩天王 [やまてんのう] /Suyāma celestial kings/
夜摩盧迦 [やまろか] /???/
夜殊 [やしゅ] /???/
夢 [む] /to dream/
夢中 [むちゅう] /in a dream/
夢中心行 [むちゅうしんぎょう] /mental function within a dream/
夢境 [むきょう] /dream/
夢幻 [むげん] /dream and illusion/
夢幻泡影 [むげんほうよう] /a dream, an illusion, a bubble, a shadow/
夢想 [むそう] /that which is seen in a dream/
夢掲釐 [むけいり] /Mogali/
夢者 [むしゃ] /a dreamer/
夢見 [むけん] /dream-vision/
大 [だい] /great/
妙衣 [みょうえ] /fine clothes/
大音聲 [だいおんしょう] /great voice/
大丈夫 [だいじょうぶ] /a great man/
大丈夫相 [だいじょうぶそう] /the signs of a great man/
大丈夫身 [だいじょうぶしん] /the body of a great sage/
大三末多 [だいさんまった] /Mahāsamata/
大上慧 [だいじょうえ] /the great, supreme wisdom/
大不可棄子部 [だいふかきしぶ] /school of the unabandonable son/
大不善地法 [だいふぜんちほう] /two great characteristics/
大乘 [だいじょう] /great vehicle/
大乘廣智 [だいじょうこうち] /broad great vehicle cognition/
大乘心 [だいじょうしん] /great vehicle aspiration/
大乘出離位 [だいじょうしゅつりい] /stage(s) in the deliverance of the great vehicle/
大乘出離 [だいじょうしゅつり] /deliverance of the great vehicle/
大乘二十二問 [だいじょうにじゅうにもん] /Twenty-two Dialogues on the Great Vehicle/
大乘二種成佛 [だいじょうにしゅじょうぶつ] /two kinds of accomplishment of buddhahood/
大乘五蘊論 [だいじょうごうんろん] /Mahāyāna Treatise on the Five Skandhas/
大乘會 [だいじょうえ] /ritual of the Great Vehicle/
大乘佛教 [だいじょうぶっきょう] /Mahāyāna Buddhism/
大乘入楞伽經 [だいじょうにゅうりょうがきょう] /Lankāvatāra-sūtra/
大乘入道次第 [だいじょうにゅうどうしだい] /Dasheng rudao cidi/
大乘句義 [だいじょうこうぎ] /Dasheng juyi/
大乘句義菩薩 [だいじょうこうぎぼさつ] /Mahāyāna-supravia/
大乘同性經 [だいじょうどうしょうきょう] /Dasheng tongxing jing/
大乘唯識論 [だいじょうゆいしきろん] /Vimsatikā/
大乘善根界 [だいじょうぜんこんかい] /realm of great vehicle good roots/
大乘四果 [だいじょうしか] /four realizations of the great vehicle/
大乘四齋日 [だいじょうしさいにち] /The Mahāyāna Four Purifying Days/
大乘因 [だいじょういん] /cause of the great vehicle/
大乘圓頓戒 [だいじょうえんどんかい] /the precepts for attaining immediate enlightenment/
大乘基 [だいじょうき] /basis of the great vehicle/
大乘大集地藏十輪經 [だいじょうだいしゅうちぞうじゅうりんきょう] /Dasheng daji dizang shilun jing/
大乘天 [だいじょうてん] /Great Vehicle God/
大乘妙經 [だいじょうみょうきょう] /Marvelous Great Vehicle Sutra/
大乘宗 [だいじょうしゅう] /Great Vehicle School/
大乘密嚴經 [だいじょうみつごんきょう] /Great Vehicle Secret Adornment Scripture/
大乘廣百論本 [だいじょうこうひゃくろんほん] /Mahāyāna-Vaipulya One Hundred Treatise/
大乘廣百論釋論 [だいじょうこうひゃくろんしゃくろん] /Dasheng guang bai lun shi lun/
大乘律宗 [だいじょうりっしゅ] /Mahāyāna Vinaya Tradition/
大乘悲分陀利經 [だいじょうひぶんたりきょう] /Dasheng bei fentuoli jing/
大乘意 [だいじょうい] /a desire for the Great Vehicle/
大乘成業論 [だいじょうじょうごうろん] /Mahāyāna Treatise Establishing Karma/
大乘戒 [だいじょうかい] /great vehicle precepts/
大乘戒經 [だいじょうかいきょう] /Sutra of the Great Vehicle Precepts/
大乘所得涅槃 [だいじょうしょとくねはん] /nirvāa as attained by practitioners of the great vehicle/
大乘掌珍論 [だいじょうしょうちんろん] /Karatala-ratna/
大乘教 [だいじょうきょう] /teachings of the great vehicle/
大乘教九部 [だいじょうきょうくぶ] /nine divisions of the great vehicle teaching/
大乘方廣曼殊室利菩薩華嚴本教閻曼迦忿怒王眞言大威儀軌品 [だいじょうほうこうまんじゅしつりぼさつけごんほんきょうえんまんとくけふんぬおうしんごんだいいとくぎきほん] /Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Great Intimidating Righteousness, from the Āryamañjuśriyamūlakalpa-bodhisattvapiakāvatasaka-mahāyāna-vaipulya-sūtra/
大乘方等經典 [だいじょうほうとうきょうてん] /Mahāyāna Vaipulya scriptures/
大乘日子王所問經 [だいじょうにちしおうしょもんきょう] /Udayanavatsarājaparipcchā(sūtra)/
大乘本生心地觀經 [だいじょうほんしょうしんじかんぎょう] /Great Vehicle Sūtra of Contemplation of the Mind Ground in the Buddha's Life (?)/
大乘楞伽經唯識論 [だいじょうりょうかきょういしきろん] /Great Vehicle Lakāvatāra-sūtra Treatise on Consciousness-only/
大乘毘沙門功經 [だいじょうびしゃもんくどくきょう] /The Mahāyāna Sūtra of Merits of Vaiśravaa/
大乘法 [だいじょうほう] /the Dharma of the Great Vehicle/
大乘法師 [だいじょうほうし] /dharma-master of the great vehicle/
大乘法界無差別論疏 [だいじょうほっかいむしゃべつろんそ] /Dasheng fajie wu chabie lun shou/
大乘法相教 [だいじょうほうそうきょう] /refuting the marks of the great vehicle/
大乘無上法 [だいじょうむじょうほう] /peerless great vehicle teaching/
大乘無作大戒 [だいじょうむさだいかい] /unmanifest great vehicle extensive precepts/
大乘無量壽經 [だいじょうむりょうじゅきょう] /Great Vehicle Sutra of Immeasurable Longevity/
大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經 [だいじょうゆかこんごうしょうかいまんしゅしつりせんひせんぱつだいきょうおうきょう] /Mahāyana Yoga of the Adamantine Ocean, Mañjusrī with a Thousand Arms and Thousand Bowls: Great King of Tantras./
大乘百法明門論 [だいじょうひゃっぽうみょうもんろん] /Lucid Introduction to the One Hundred Dharmas/
大乘純界 [だいじょうじゅんかい] /pure realms of the great vehicle/
大乘經 [だいじょうきょう] /great vehicle scriptures/
大乘經典 [だいじょうきょうてん] /a scripture of the Great Vehicle/
大乘義章 [だいじょうぎしょう] /Essay on the Meaning of Mahāyāna/
大乘聖吉祥持世陀羅尼經 [だいじょうしょうきつしょうじせいだらにきょう] /Dasheng shengjixiang chishi tuoluoni jing/
大乘莊嚴寶王經 [だいじょうしょうごんほうおうきょう] /Kāraavyūha/
大乘莊嚴經論 [だいじょうそうごんきょうろん] /Treatise on the Scripture of Adorning the Great Vehicle/
大乘觀想曼拏羅淨諸惡趣經 [だいじょうかんそうまんならじょうしょあくしゅきょう] /Tantra of the Mahāyāna Meditation Maala which Purifies [Transgressions and Halts] the Evil Transmigrations/
大乘論 [だいじょうろん] /great vehicle abhidharma/
大乘起信論 [だいじょうきしんろん] /Awakening of Mahāyāna Faith/
大乘起信論別記 [だいじょうきしんろんべっき] /Expository Notes on the Awakening of Faith/
大乘起信論義疏 [だいじょうきしんろんぎそ] /Commentary on the Awakening of Faith/
大乘起信論義記 [だいじょうきしんろんぎき] /Dasheng qixinlun yiji/
大乘遍照光明藏無字法門經 [だいじょうへんしょうこうみょうぞうむじほうもんきょう] /Great Vehicle Sūtra of the No-Letter Casket from the Store of Vairocana/
大乘道 [だいじょうどう] /the mahāyāna path/
大乘阿毘達磨集論 [だいじょうあびだつましゅうろん] /Treatise on the Great Vehicle Abhidharma/
大乘阿毘達磨雜集論 [だいじょうあびだつまぞうしゅうろん] /Exegesis on the Collection of Mahāyāna Abhidharma/
大乘集菩薩學論 [だいじょうしゅうぼさつがくろん] /Śikā-samuccaya/
大乘離文字普光明藏經 [だいじょうりもじふこうみょうぞうきょう] /Dasheng liwenzi puguang mingzang jing/
大乘頂王經 [だいじょうちょうおうきょう] /Scripture of the Utmost King of the Great Vehicle/
大事 [だいじ] /great matter/
大事因縁 [だいじいんえん] /great matter of causes and conditions/
大亡語 [だいもうご] /great falsehood/
大人 [だいにん;たいじん] /a great man, i.e. a buddha/
大人三十二相 [だいにんさんじゅうにそう] /thirty-two bodily marks of a great personage/
大人相 [だいにんそう] /a mark of a great man (i.e. a buddha)/
大人相印 [だいにんそういん] /sealed with the sign of adulthood/
大仁 [だいにん] /a great benefactor, i.e. a buddha/
大仙 [だいせん] /great sage/
大仙戒 [だいせんかい] /precepts of the sages/
大仙聖 [だいせんしょう] /a great sage/
大休歇底 [だいきゅうけってい] /ended, finished/
大休正念 [だいきゅうしょうねん] /Daxiu Zhengnian/
大休派 [だいきゅうは] /Daikyū ha/
大佛寺 [だいぶつじ] /Temple of the Great Buddha/
大佛道 [だいぶつどう] /the great Path of buddhas/
大佛頂 [だいぶつちょう] /great buddha-peak/
大佛頂大陀羅尼 [だいぶつちょうだいだらに] /Da foding da tuoluoni/
大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 [だいぶつちょうにょらいみついんしゅしょうりょうぎしょぼさつまんぎょうしゅりょうごんきょう] /Śūragama-sūtra/
大佛頂如來放光悉怛多鉢怛陀羅尼 [だいぶっちょうにょらいほうこうしつたんたはつたんだらに] /Dhāraī of Śitātapatra, Great Corona of All Tathāgatas, Radiating Light [The Great Queen of Vidyā called Aparājitā/
大佛頂如來放光悉憺多鉢憺陀羅尼 [だいぶつちょうにょらいほうこうしつたんたはつたんだらに] /Dhāraī of Śitātapatra, Great Corona of All Tathāgatas, Radiating Light [The Great Queen of Vidyā called Aparājitā]/
大佛頂經 [だいぶっちょうきょう] /Da fodǐng jing/
大佛頂首楞嚴經 [だいぶつちょうしゅりょうごんきょう] /Śūragama-sūtra/
大信力 [だいしんりき] /the power of great faith/
大信心 [だいしんしん] /mind of great faith/
大信心海 [だいしんじんかい] /ocean-like mind of great faith/
大僚屬 [だいりょうぞく] /great subordinate officials/
大僧 [だいそう] /fully ordained monk/
大僧威儀經 [だいそういぎきょう] /Sutra of the Regulations for Great Bhikus/
大僧正 [だいそうじょう] /director of monks/
大僧統 [だいそうとう] /director of monks in the capital/
大元帥明王 [だいげんすいみょうおう] /great commander/
大光 [だいこう] /great radiance/
大光明 [だいこうみょう] /???/
大光明王 [だいこうみょうおう] /Mahā-prabhāsa-rājan/
大光普照 [だいこうふしょう] /great bright universal illumination/
大光普照觀音 [だいこうふしょうかんのん] /great universally shining Avalokiteśvara/
大光音天 [だいこうおんてん] /great luminous sound heaven/
大入滅息 [だいにゅうめつそく] /great extinction/
大具足王 [だいぐそくおう] /Mahāpūra/
大准提 [だいしゅんてい] /Mahā-cundī/
大准提陀羅尼經 [だいしゅんだいだらにきょう] /Da zhunti tuoluoni jing/
大刧 [だいこう] /great eon/
大刧賓寧 [だいきょうひんねい] /Kapphia/
大力 [だいりき] /great power or energy/
大力王 [だいりきおう] /King of Great Power/
大力菩薩 [だいりきのぼさつ] /bodhisattvas of (great) power/
大力金剛 [だいりきこんごう] /vajra of great power/
大功天 [だいくどくてん] /Lakmī/
大劫 [だいこう] /eon/
大勇 [だいよう] /Āryaśūra/
大勝利 [だいしょうり] /great reward/
大勝心 [だいしょうしん] /mind of mastery/
大勝金剛 [だいしょうこんごう] /great victorious vajra/
大勢 [だいせい] /great activity/
大勢佛 [だいせいぶつ] /Buddha of great power/
大勢具足 [だいせいぐそく] /to be replete with great vigor/
大勢力 [だいせいりき] /great strength, ability, power, authority/
大勢生 [だいせいしょう] /rebirth with great influence/
大勢至 [だいせいし] /Mahāsthāmaprāpta/
大勢至菩薩 [だいせいしぼさつ] /Mahāsthāma-prāpta-bodhisattva/
大勤勇 [だいごんよう] /greatly zealous and brave/
大化 [だいけ] /great transformation/
大千 [だいせん] /chiliocosm/
大千世界 [だいせんせかい] /major chiliocosm/
大千界 [だいせんかい] /tri-sāhasra/
大印達羅 [だいいんだら] /mahendra/
大原 [だいげん] /Daeweon/
大叫喚地獄 [だいきょうかんじごく] /hell of great wailing/
大叫地獄 [だいきょうじごく] /hell of great screaming/
大召 [だいじょう] /great inviter/
大史 [だいし] /The Great Chronicle/
大吉大明菩薩 [だいきちだいみょうぼさつ] /great auspicious great bright bodhisattva/
大吉祥天 [だいきちじょうてん] /good fortune celestials/
大吉祥天女十二名號經 [だいきつしょうてんじょじゅうにみょうごうきょう] /Twelve Names of the Great Auspicious Goddess/
大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經 [だいきちじょうてんじょじゅうにかいいちひゃくはちみょうむくだいじょうきょう] /Sutra of the Exalted Goddess [and Her Twelve Mudras and One Hundred and Eight Names] in the Immaculate Mahāyāna/
大吉祥明菩薩 [だいきちしょうみょうぼさつ] /great auspicious bright bodhisattva/
大吉祥金剛 [だいきつしょうこんごう] /great auspicious indestructibility/
大吉變菩薩 [だいきちへんぼさつ] /great auspicious transformation bodhisattva/
大同 [だいどう] /mostly the same/
大名 [だいめい;だいみょう] /Mahānāman/
大 [だいきょう] /hell of great wailing/
大號 [だいごう] /Mahā-nāman/
大周刊定衆經目録 [だいしゅうかんじょうしゅうきょうもくろく] /Catalogue of Scriptures, Authorized by the Great Zhou/
大周刋定衆經目録 [だいしゅうせんじょうしゅきょうもくろく] /Dazhou qianding zhongjing mulu/
大周録 [だいしゅうろく] /Dazhou lu/
大呼 [だいこ] /hell of great wailing/
大命 [だいみょう] /great destiny/
大和尚 [だいおしょう] /great venerable/
大和竭羅 [だいわけつら] /Dīpakara/
大哀 [だいあい] /man of great pity; great pity/
大哀愍 [だいあいみん] /great pity/
大品 [だいほん] /Tapin/
大品經 [だいほんきょう] /full edition scripture/
大品般若經 [だいほんはんにゃきょう] /Mahāprajñāparamitā-sūtra/
大哉解脱服 [だいさいげだつふく] /great is the robe of liberation/
大唐内典録 [だいとうないてんろく] /Catalogue of Buddhist Works in the Great Tang/
大唐南海寄歸内法傳 [だいとうなんかいききないほうでん] /The Great Tang Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea/
大唐大慈恩寺三藏法師傳 [だいとうだいじおんじさんぞうほっしでん] /Biography of the Tripiaka Master of Dacien Temple/
大唐西域求法高僧傳 [だいとうさいいきぐほうこうそうでん] /Great Tang Chronicle of Eminent Monks who Traveled to the West Seeking the Dharma/
大唐西域記 [だいとうさいいきき] /Record of Travels to Western Lands/
大善利 [だいぜんり] /great good improvement/
大善地法 [だいぜんちほう] /ten mental conditions for cultivation of goodness/
大善寂力 [だいぜんじゃくりき] /the power of perfect tranquility/
大善寺 [だいぜんじ] /Dashan Temple/
大善知識 [だいぜんちしき] /great Buddhist friend/
大喇嘛 [だいらま] /Dalai Lama/
大喜 [だいき] /Upananda/
大嚫 [だいしん] /great offerings/
大因陀羅壇 [だいいんだらだん] /Indra's altar/
大因陀羅座 [だいいんだらざ] /Indra's throne/
大圓寂入 [だいえんじゃくにゅう] /great extinction/
大圓鏡 [だいえんきょう] /great perfect mirror/
大圓禪師 [だいえんぜんじ] /Daien Zenji/
大圓覺 [だいえんかく] /great perfect enlightenment/
大圓鏡智 [だいえんきょうち] /great perfect mirror wisdom/
大圓鏡智觀 [だいえんきょうちかん] /meditation on the great perfect mirror-wisdom/
大地 [だいじ] /earth; great earth; great ground/
大地主 [だいちしゅ] /lord of the earth/
大地法 [だいじほう] /mental function factors that operate everywhere/
大地獄 [だいちごく] /a great hell/
大城 [だいじょう] /a great castle; a great city/
大域龍 [だいいきりゅう] /Mahā-Dignāga/
大堅固婆羅門 [だいけんこばらもん] /great reliable brāhmaa/
大堪能 [だいかんのう] /great perseverance; great resolution/
大塔 [だいとう] /a large stūpa/
大壇 [だいだん] /great altar/
大士 [だいし] /bodhisattva/
大士籤 [だいしせん] /bodhisattva divination slips/
大夜 [だいや] /great night/
大夢 [だいむ] /great dream/
大天 [だいてん] /mahādeva/
大妄語 [だいもうご] /great lie/
妄起 [もうき] /deludedly gives rise [to]/
大妙印 [だいみょういん] /the great, excellent seal/
大妙金剛大甘露軍拏利焔鬘熾盛佛頂經 [だいみょうこんごうだいかんろぐんなりえんまんしじょうぶつちょうきょう] /Sutra of the [Yiqie] Foding [zhuanlun wang], who enters the violently blazing [samādhi] of the great wonderful King of Wisdom Amta Kundalî/
大妙音 [だいみょうおん] /a great and wonderful voice/
大姊 [だいし] /elder sister/
大威力 [だいいりき] /great authority/
大威力烏樞瑟摩明王經 [だいいりきうすさまみょうおうきょう] /Daweili wushusemo mingwang jing/
大威化 [だいいけ] /extensive enlightenment by means of his majesty/
大威 [だいいとく] /great authority/
大威藏 [だいいとくぞう] /mahātejogarbha/
大威迦樓羅王 [だいいとくかるらおう] /Mahātejas garuêndra/
大威陀羅尼經 [だいいとくだらにきょう] /Dhāraī of the Greatly Powerful One/
大威聖 [だいいしょう] /great majestic saintliness/
大威藏 [だいいぞう] /mahātejogarbha/
大婆喝那 [だいばかな] /100 quadrillions/
大婆羅門 [だいばらもん] /great brāhmaa/
大婆羅門經 [だいばらもんきょう] /Sutra of the Great Brāhmaa/
大孔雀王 [だいくじゃくおう] /great peacock king/
大安 [だいあん] /great peace/
大安慰 [だいあんい;だいあんに] /great pacifier/
大安達羅 [だいあんだつら] /Mahendra/
大安隱處 [だいあんおんしょ] /a condition of great stability/
大宋僧史略 [だいそうそうしりゃく] /Da Song sengshi lue/
大定智悲 [だいじょうちひ] /great concentration, wisdom, pity/
大寂定 [だいじゃくじょう] /concentration of great quiescence/
大寂光殿 [だいじゃくこうでん] /hall of silent illumination/
大寂滅 [だいじゃくめつ] /great extinction/
大寂王 [だいじゃくおう] /king of great quiescence/
大寂靜 [だいじゃくじょう] /great quiescence/
大寒林 [だいかんりん] /great cold forest/
大寒林佛母 [だいかんりんぶつも] /???/
大寒林聖難拏陀羅尼經 [だいかんりんしょうなんなだらにきょう] /Dhāraī of the Holy Daa [for the Great Cold Forest]/
大寶 [だいほう] /great jewel/
大寶嚴 [だいほうごん] /Mahāratnapratimaita/
大寶嚴莊 [だいほうごんしょう] /Prabhūtaratna/
大寶坊 [だいほうぼう] /great precious region/
大寶廣博樓閣善住祕密陀羅尼經 [だいほうこうはくろうかくぜんじゅうひみつだらにきょう] /Most Secret, Well-Established Dhārai of the Vast, Gem-Encrusted Tower/
大寶摩尼 [だいほうまに] /great precious mai/
大寶法王 [だいほうほうおう] /great precious dharma king/
大寶海 [だいほうかい] /great precious ocean/
大寶積經 [だいほうしゃくきょう] /Ratnakūa-sūtra/
大寶積經無量壽如來會 [だいほうしゃくきょうむりょうじゅにょらいえ] /Tathāgata's Sermon on the Contemplation of the Buddha of Limitless Life/
大寶莊嚴 [だいほうしょうごん] /Mahāratnapratimaita/
大寶華 [だいほうけ] /great precious flower/
大寶華王 [だいほうけおう] /great jewel lotus king/
大寶華王座 [だいほうけおうざ] /great jewel lotus king throne/
大寶藏 [だいほうぞう] /great precious treasury/
大寶香 [だいほうこう] /incense made of magnificent jewels; very precious incense/
大寺 [だいじ] /great monastery/
大尊 [だいそん] /a great sage, i.e. a buddha/
大尊佛道 [だいそんぶつどう] /the great, pre-eminent Buddha-Path/
大尊法 [だいそんほう] /the great, pre-eminent Dharma/
大尊道 [だいそんどう] /the great, pre-eminent Path (enlightenment)/
大尊雄 [だいそんゆう] /the great, pre-eminent hero, i.e. the Buddha/
大導師 [だいどうし] /great guide/
大小 [だいしょう] /large and small (alpa-mahā)/
大小乘 [だいしょうじょう] /greater vehicle Buddhism 大乘 and lesser vehicle Buddhism 小乘/
大小二乘 [だいしょうにじょう] /two greater and lesser vehicles/
大小二惑 [だいしょうにわく] /two categories of affliction of greater and lesser/
大小相對分別 [だいしょうそうたいふんべつ] /mutual distinction between large and small/
大差別 [だいしゃべつ] /a great difference/
大帝 [だいたい] /Mahendra/
大師 [だいし] /great teacher/
大師圓滿 [だいしえんまん] /perfect teacher/
大幻 [だいげん] /great illusion/
大幻師 [だいげんし] /great magician/
大度 [だいど] /great salvation/
大度師 [だいとし] /great savior/
大廣律 [だいこうりつ] /the four comprehensive vinaya texts./
大廣智三藏 [だいこうちさんぞう] /great vast wisdom tripiaka/
大弟子 [だいでし] /chief disciple/
大 [だいとく] /great virtue/
大心 [だいしん] /great, expansive mind/
大心力 [だいしんりき] /great mental power/
大心海 [だいしんかい] /great mind ocean/
大心衆生 [だいしんしゅじょう] /mahācittasattva/
大忍力 [だいにんりき] /power ofgreat tolerance/
大忍法界 [だいにんほうかい] /reality realm of great forbearance/
大志焚身 [だいしふんしん] /great intention to burn the body/
大念 [だいねん] /great mindfulness/
大念佛 [だいねんぶつ] /great mindfulness of the Buddha/
大念佛宗 [だいねんぶつしゅう] /interpenetrated recitation sect/
大念大智 [だいねんだいち] /great mindfulness and cognition/
大性 [だいしょう] /greatness, magnitude/
大恩 [だいおん] /The great mercy, or great grace, of the Buddha/
大恩教主 [だいおんきょうしゅ] /sovereign of great compassionate teaching/
大悟 [だいご] /great enlightenment/
大悲 [だいひ] /great compassion/
大悲三昧 [だいひざんまい] /concentration of great compassion/
大悲代受苦 [だいひだいじゅく] /compassionately enduring suffering for others/
大悲周遍 [だいひしゅうへん] /completely pervaded by compassion/
大悲咒 [だいひじゅ] /dhāraī of great compassion/
大悲哀 [だいひあい] /great compassion/
大悲四八之應 [だいひしはちしおう] /four times eight responses of great compassion/
大悲壇 [だいひだん] /altar of great compassion/
大悲定 [だいひじょう] /concentration of great compassion/
大悲弓 [だいひきゅう] /bow of great compassion/
大悲心 [だいひしん] /mind filled with great compassion/
大悲普現 [だいひふげん] /great compassionate universal manifestation/
大悲生心三昧耶 [だいひしょうしんさんまいや] /concentration arisen from great compassion/
大悲經 [だいひきょう] /Dabeijing/
大悲者 [だいひしゃ] /great compassionate one/
大悲胎藏 [だいひたいぞう] /great compassionate womb-store/
大悲胎藏三昧 [だいひたいぞうざんまい] /concentration of the greatly compassionate womb-store/
大悲胎藏曼荼羅 [だいひたいぞうまんだら] /maala of the great compassionate womb-store/
大悲菩薩 [だいひぼさつ] /greatly compassionate bodhisattva/
大悲觀世 [だいひかんせ] /greatly compassionate Avalokiteśvara/
大悲鎧冑門 [だいひかいちゅうもん] /greatly compassionate armor/
大悲闡提 [だいひせんだい] /greatly compassionate icchantika/
大悲願 [だいひのがん] /the great compassionate vow/
大惑 [だいわく] /great afflictions/
大意 [だいい] /the drift of, the scope of, outline/
大意經 [だいいきょう] /Sutra of Great Meaning/
大意華 [だいいけ] /a Big-Mind-flower/
大意音華 [だいいおんけ] /a Big-Mind-Sound-flower/
大意香 [だいいこう] /the scent of a Big-Mind-flower/
大愛道 [だいあいどう] /Mahā prajāpatī/
大愛道比丘尼經 [だいあいどうひくにきょう] /Daaidao biqiuni jing/
大慈 [だいじ] /great kindness/
大慈哀 [だいじあい] /great compassion/
大慈大悲 [だいじだいひ] /great mercy and great pity/
大慈尊 [だいじそん] /honored one of great kindness/
大慈恩三藏 [だいじおんさんぞう] /Tripiaka [Master] of Da Cien [Temple]/
大慈恩寺 [だいじおんじ] /Great Compassion Temple/
大慈恩寺三藏法師傳 [だいじおんじさんぞうほっしでん] /Biography of the Tripiaka Master of Dacien Temple/
大慈悲 [だいじひ] /great compassion/
大慈愍 [だいじみん] /great benevolence, pity/
大慢 [だいまん] /extreme arrogance, great pride/
大慧 [だいえ] /great wisdom/
大慧刀印 [だいえとういん] /seal of the great sword of wisdom/
大慧宗杲 [だいえしゅうこう] /Dahui Zonggao/
大慧普覺禪師宗門武庫 [だいえふがくぜんししゅうもぶこ] /Chan Master Dahui Pu jue's Arsenal for the Chan Lineage/
大慧普覺禪師語録 [だいえふがくぜんしごろく] /The Teaching Record of Dahui/
大慧語録 [だいえごろく] /Dahui yulu/
大應供 [だいおうきょう] /great worshipful/
大應派 [だいおうは] /Daiō ha/
大成 [だいじょう] /mahāsambhava/
大我 [だいが] /great self/
大戒 [だいがい] /all of the precepts/
大拏 [だいな] /Sudāna/
大拘絺羅 [だいくちら] /Mahākohita (Mahā-Kauhila)/
大住 [だいじゅう] /Mahākauhila/
大拘絺那 [だいくちな] /Mahā-Kauhila/
大拙派 [だいせつは] /Daisetsu ha/
大拙祖能 [だいせつそのう] /Dazhuo Zuneng/
大捨 [たいしゃ;だいしゃ] /great offering; great donation/
大摩尼寶 [だいまにぼう] /precious gem/
大摩里支菩薩經 [だいまりしぼさつきょう] /Sutra of Great Mārīcī, the Bodhisattva/
大攝受 [だいしょうじゅ] /great inclusion/
大教 [だいきょう] /great teaching/
大教經 [だいきょうきょう] /Sutra of the Great Teaching/
大教網 [だいきょうもう] /net of the great teaching/
大敬逵 [だいきょうき] /Mahāprajāpatī/
大方便 [だいほうべん] /great expedient means/
大方便智 [だいほうべんち] /the wisdom using great expedient means/
大方廣 [だいほうこう] /vaipulya/
大方廣佛 [だいほうこうぶつ] /great vast buddha/
大方廣佛如來不思議境界經 [だいほうこうぶつにょらいふしぎきょうがいきょう] /Dafangguang fo rulai busiyi jingjie jing/
大方廣佛花嚴經入法界品頓證毘盧遮那法身字輪瑜伽儀軌 [だいほうこうぶつけごんきょうにゅうほうかいほんとんしょうびるしゃなほっしゎじりんゆがぎき] /Ritual Procedure for the Syllable-Wheel Yoga of Suddenly Realizing the Dharma-Body of Vairocana, from the Gaavyūha Chapter of the Buddhāvatasaka-nāma-mahāvaipūlyasūtra/
大方廣佛華嚴經 [だいほうこうぶつけごんきょう] /Dafangguangfo huayan jing/
大方廣佛華嚴經中卷卷大意略敍 [だいほうこうぶつけごんきょうちゅうかんかんだいりゃくじょ] /Dafangguang fo huayan jingzhong juanjuan dayi lueshou/
大方廣佛華嚴經入法界品 [だいほうこうぶつけごんきょうにゅうほっかいぼん] /Gaavyūhasūtra/
大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌 [だいほうこうぶつけごんきょうそうげんぶんせいつうちほうき] /Dafangguang fo huayan jing suxuan fenqi tongzhi fanggui/
大方廣佛華嚴經疏 [だいほうこうぶつけごんきょうそ] /Dafangguang fo huayan jing shou/
大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 [だいほうこうぶつけごんきょうずいそえんぎしょう] /Dafangguang fo huayan jing suishou yanyi chao/
大方廣十輪經 [だいほうこうじゅうりんきょう] /???/
大方廣圓覺修多羅了義經 [だいほうこうえんがくしゅたらりょうぎきょう] /Dafangguang yuanjue xiuduoluo liaoyijing/
大方廣圓覺修多羅了義經略疏註 [だいほうこうえんがくしゅたらりょうぎきょうりゃくそちゅ] /Dafangguang yuanjue xiuduoluo liaoyi jing lueshuzhu/
大方廣圓覺修多羅了義經説誼 [だいほうこうえんがくしゅたらりょうぎきょうせつぎ] /Daebanggwang weongak sudara youigyeong seorui/
大方廣大集經 [だいほうこうだいしゅうきょう] /Dafangguang daji jing/
大方廣如來不思議境界經 [だいほうこうにょらいふしぎきょうがいきょう] /Sūtra on the Tathāgata's Inconceivable State/
大方廣如來祕密藏經 [だいほうこうにょらいひみつぞうきょう] /Tathāgatagarbha-sūtra/
大方廣如來藏經 [だいほうこうにょらいぞうきょう] /Tathāgatagarbha-sūtra/
大方廣曼殊室利童眞菩薩華嚴本教讚閻曼迦忿怒王眞言阿毘遮迦嚕儀軌品 [だいほうこうまんじゅしつりどうしんぼさつけごんほんきょうさんえんまんとくけふんぬおうしんごんあひしゃけろぎきほん] /Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Abhicāraka, from the Bodhisattvapiakāvisara-mañjusr'īkumārabhūta-mūlakalpa/
大方廣總持寶光明經 [だいほうこうそうじほうこうみょうきょう] /Dhāraī of Jewel Light/
大方廣菩薩藏經中文殊室利根本一字陀羅尼經 [だいほうこうぼさつぞうきょうちゅうもんじゅしつりこんぽんいちじだらにきょう] /Mañjuśrī's Fundamental One-Syllable Dhāraī from the Mahāvaipulya-bodhisattvapiaka/
大方廣華嚴經續入法界品 [だいほうこうけごんきょうぞくにゅうほうかいほん] /Gaavyūhasūtra/
大方等 [だいほうどう] /greatly extended/
大方等大集經 [だいほうどうだいじっきょう] /Great Collection Scripture/
大方等如來藏經 [だいほうどうにょらいぞうきょう] /Tathāgatagarbha-sūtra/
大方等檀持陀羅尼經 [だいほうどうだんじだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/
大方等經 [だいほうどうきょう] /the great well-balanced scripture/
大方等陀羅尼經 [だいほうどうだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/
大方等頂王説經 [だいほうどうちょうおうせつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/
大施 [だいせ] /great donation/
大施主 [だいせしゅ] /a great donor/
大施太子 [だいせたいし] /princely almsgiver/
大施會 [だいせえ] /great gathering for almsgiving/
大族王 [だいぞくおう] /Mihirakula/
大日 [だいにち] /Mahāvairocana/
大日三部經 [だいにちさんぶきょう] /The three principal texts of the cult of Mahāvairocana, or Esoteric Buddhism/
大日供 [だいにちきょう] /Vairocana meeting/
大日如來 [だいにちにょらい] /Mahāvairocana/
大日宗 [だいにちしゅう] /Vairocana Sect/
大日經 [だいにちきょう] /Mahāvairocanābhisabodhi-vikurvitādhihāna-vaipulyasūtra/
大日經疏 [だいにちきょうそ] /Commentary on the Vairocana-abhisabodhi-tantra/
大日經義釋 [だいにちきょうぎしゃく] /Explanation of the Meanings of the Mahāvairocana-abhisabodhi-tantra/
大日經義釋演密鈔 [だいにちきょうぎしゃくえんみつしょう] /Esoteric Extracts from the Presentations in the Abridged Commentary to the Vairocana-abhisabodhi-tantra/
大日覺王 [だいにちかくおう] /Vairocana, the king of enlightenment/
大日遍照 [だいにちへんしょう] /Mahāvairocana/
大明三藏聖目録 [だいみょうさんぞうしょうきょうもくろく] /Ming Catalogue of the Buddhist Canon/
大明度無極經 [だいみょうどむごくきょう] /Damingdu jing/
大明度經 [だいみょうどきょう] /Damingdu jing/
大明王 [だいみょうおう] /great shining kings/
大明白身菩薩 [だいみょうびゃくしんぼさつ] /great white-bodied bodhisattva/
大明續入藏諸集 [だいみょうぞくにゅうぞうしょしゅう] /Ming Collection of Supplementary Canonical Texts/
大普寧寺大藏經目録 [だいふねいじだいぞうきょうもくろく] /Catalog of the Yuan Canon Printed at Dapuning Temple/
大普寧寺版 [だいふねいじはん] /Dapuning Temple Edition/
大智 [だいち] /great wisdom/
大智度論 [だいちどろん] /Mahāprajñāpāramitā-śāstra/
大智 [だいちとく] /one who possesses great wisdom and virtue/
大智慧 [だいちえ] /great wisdom/
大智慧光明義 [だいちえこうみょうぎ] /meaning of a bright light of great wisdom/
大智慧門 [だいちえもん] /entry of great compassion/
大智灌頂地 [だいちかんじょうち] /stage of anointing of great wisdom/
大智藏 [だいちぞう] /store of great wisdom/
大智覺慧 [だいちかくえ] /great knowledge, awareness, and insight/
大曼 [だいまん] /great maala/
大曼荼羅 [だいまんだら] /great maala/
大會 [だいえ] /great assembly/
大會衆 [だいえしゅ] /great assembly/
大月支國 [だいがっしこく] /Tokharestan/
大有經 [だいうきょう] /Scripture of the Great Existence/
大朋翼 [だいほうよく] /a great party; a great peer group/
大本 [だいほん] /main text/
大林精舍 [だいりんしょうじゃ] /Veuvana monastery/
大果 [だいか] /great fruit/
大染法 [だいぜんほう] /great polluted dharma/
大柔軟音華 [だいじゅうなんおんけ] /a big-gentle-sound-flower/
大柱 [だいちゅう] /Mahāsabhavā/
大梵 [だいぼん] /mahābrāhmaas/
大梵王 [だいぼんのう] /king of the Brahman-heaven/
大梵天 [だいぼんてん] /great brahman heaven/
大梵天王 [だいぼんてんのう] /king of the Brahman-heaven/
大梵如意天 [だいぼんにょいてん] /heaven of great brahma according to intention/
大梵音 [だいぼんおん] /a divine voice/
大樂 [だいらく;たいらく;だいがく] /great bliss/
大樂不空 [だいがくふくう] /unceasing great joy/
大樂説 [だいがくせつ] /Mahāpratibhāna/
大樂金剛不空眞實三摩耶經 [だいらくこんごうふくうしんじつさまやきょう] /Scripture that Transcends the Principle/
大樂金剛不空眞實三昧耶經般若波羅蜜多理趣釋 [だいがくこんごうふくうしんじつさんまいやきょうはんにゃはらみつたりしゅしゃく] /Dale jingang bukong zhenshi sanmeiye jing banruoboluomiduo liqushi/
大樂金剛薩埵修行成就儀軌 [だいらくこんごうさつたしゅぎょうじょうしゅうぎき] /Ritual Procedure for the Successful Cultivation of the Vajrasattva of Great Bliss/
大樓炭經 [だいろうたんきょう] /Sutra of the Great Conflagration/
大機 [だいき] /great capacity/
大樹仙人 [だいじゅせんにん] /Mahāvka i/
大樹緊那羅 [だいじゅきんなら] /great tree kinara/
大樹緊那羅王所問經 [だいじゅきんならおうしょもんきょう] /Sutra of the Questions of The King of the Mahādruma Kinnaras/
大權 [だいごん] /great potentiality/
大權修利菩薩 [だいごんしゅりぼさつ] /great authority of the benefits of practice bodhisattva/
大權善經 [だいごんぜんきょう] /Daquanshan jing/
大歡喜 [だいかんぎ] /great joy (delight, rapture)/
大正新脩大藏經 [だいしょうしんしゅだいぞうきょう] /Daishō shinshū daizō kyō/
大死底人 [だいしていにん] /person who has fathomed the great death/
大殊 [だいじゅ] /major difference/
大殖稼 [だいしょくか] /Sabhavā/
大殿 [だいでん] /great shrine hall/
大比丘 [だい;びく] /great bhiku/
大比丘三千威儀 [だいびくさんぜんいぎ] /Three Thousand Regulations for Great Bhikus/
大比丘衆 [だいびくしゅ] /a multitude of great monks/
大毘婆沙論 [だいびばしゃろん] /Abhidharma-mahāvibhāsā-śāstra/
大毘盧遮那 [だいびるしゃな] /Mahāvairocana/
大毘盧遮那佛説要略念誦經 [だいびるしゃなぶつせつようりゃくねんしょうきょう] /Sutra Abridged for Recitation Explained by the Buddha Mahāvairocana/
大毘盧遮那成佛神變加持經 [だいびるしゃなじょうぶつじんへんけじきょう] /Manifest Enlightenment of the Grand Resplendent One, His Transformations and Empowering Presence: Lord Indra of the Broader Sūtras/
大毘盧遮那成佛神變加持經蓮華胎藏菩提幢標幟普通眞言藏廣大成就瑜伽 [だいびるしゃなじょうぶつじんへんけじきょうれんけたいぞうぼだいとうひょうしふつうしんごんぞうこうだいじょうじゅうゆが] /Yoga of Enormous Success: the Lotus-Matrix Bodhi, Symbols, Banners, and Store of Common Mantras in the Vairocana-abhisabodhi-tantra/
大毘盧遮那成佛經疏 [だいびるしゃなじょうぶつきょうそ] /Commentary on the Mahāvairocana-abhisabodhi-tantra/
大水火 [だいすいか] /great conflagration/
大水災 [だいすいさい] /great conflagration/
大沙門 [だいしゃもん] /great monk/
大沙門統 [だいしゃもんとう] /director of the order/
大河 [だいが] /great river, often used as a metaphor for the extensive power of the afflictions/
大法 [だいほう] /the great dharma; great teaching; the teaching of the Buddha (mahā-dharma)/
大法典 [だいほうてん] /the scripture of the great Dharma/
大法利 [だいほうり] /great advantage gained from the Dharma, great benefit of the Law/
大法師 [おおいほっし;だいほっし] /a great Dharma-master, a great Dharma-preacher/
大法座 [だいほうざ] /the great Dharma-seat/
大法慢 [だいほうまん] /great pride in the dharma/
大法會 [だいほうえ] /great dharma assembly/
大法樂 [だいほうらく] /the great bliss of the Dharma/
大法灌頂 [だいほうかんじょう] /the consecration of the great dharma/
大法炬陀羅尼經 [だいほうこだらにきょう] /Dhāraī of the Lamp of Dharma/
大法王 [だいほうおう] /King of the Sudharma Kinnaras/
大法眞陀羅王 [だいほうしんだらおう] /Mahādharma/
大法緊那羅王 [だいほうきんならおう] /Mahādharma/
大法螺 [だいほうら] /conch of the great teaching/
大法螺相 [だいほうらそう] /mark of the great conch of the teachings/
大法雨 [だいほうう] /great dharma-rain/
大法音聲 [だいほうおんしょう] /sounds of the great Dharma/
大法鼓 [だいほうこ] /drum of the great teaching/
大波羅密 [だいはらみつ] /great perfections/
大泰 [だいたい] /Syria/
大洲 [だいしゅう] /great continent/
大海 [だいかい] /ocean/
大海八不思議 [だいかいはちふしぎ] /eight amazing characteristics of the ocean/
大海十相 [だいかいじゅうそう] /ten aspects of the ocean/
大海印 [だいかいいん] /great ocean seal/
大海衆 [だいかいしゅ] /great ocean congregation/
大涅槃 [だいねはん] /great nirvana/
大涅槃經 [だいねはんぎょう] /Mahā-parinirvāa-sūtra/
大涅槃經後譯荼毘分 [だいねはんきょうごやくだびふん] /The Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease/
大涅槃經集解 [だいねはんぎょうしゅうかい] /Da banniepan jing jijie/
大深坑 [だいしんこう] /a great pit, chasm/
大清 [だいしょう] /great clarity/
大滅度 [だいめつど] /great extinction/
大滅諦金剛智 [だいめったいこんごうち] /great adamantine wisdom of the truth of cessation/
大滿 [だいまん] /Great completion; great fullness/
大滿願義 [だいまんがんぎ] /great completion of wish-meaning/
大灌頂 [だいかんじょう] /greater baptism/
大火坑 [だいかこう] /great fiery pit/
大災風 [だいさいふう] /great destructive wind/
大炎熱 [だいえんねつ] /hell of great heat/
大無明 [だいむみょう] /great ignorance/
大無罪 [だいむざい] /mahānāga/
大無量壽經 [だいむりょうじゅきょう] /Great Sutra of Limitless Life/
大然 [だいねん] /great suchness; great thusness/
大煩惱地法 [だいぼんのうちほう] /major basic factors of affliction/
大熱地獄 [だいねつじごく] /extremely scorching hot hell/
大熾盛光 [だいしじょうこう] /great blazing perfect light/
大燒炙獄 [だいしょうせきごく] /great burning hell/
大牛車 [だいぎゅうしゃ] /great ox cart/
大牛音 [だいぎゅうおん] /lowing of a great ox/
大王 [だいおう] /great king/
大珍寶聚 [だいちんぼうしゅ] /great heap of [rare] jewels/
大生主 [だいしょうしゅ] /Mahāprajāpatī/
大用 [だいゆう;たいよう] /great function; marvelous function/
大界 [だいかい] /great realm/
大界外相 [だいかいげそう] /four characters marking the boundary/
大疏 [だいそ] /a large commentary/
大白傘蓋佛母 [だいびゃくさんがいぶつも] /mother of buddhas with the great radiant umbrella/
大白光神 [だいびゃっこうしん] /Great Radiant Celestial/
大白團華 [だいびゃくだんけ] /great white flower/
大白牛車 [だいびゃくごしゃ] /great white ox cart/
大白華 [だいびゃくけ] /great white flower/
大白蓮華 [だいびゃくれんげ] /large white lotus/
大白衣 [だいびゃくえ] /great white-robed one/
大目乾連 [だいもくけんれん] /Mahā-Maudgalyāyana/
大目揵連 [だいもくけんれん] /Mahāmaudgalyāyana/
大目犍連 [だいもっけんれん] /Mahā-Maudgalyāyana/
大目鄰 [だいもくりん] /Mahāmucilinda/
大相 [だいそう] /great marks/
大相國寺 [だいそうこくじ] /Da xiangguo si/
大相看 [だいしょうかん;だいそうかん;だいしょうけん] /great reception/
大磬 [だいけい;だいきん] /large bronze bowl/
大神力 [だいじんりき] /supernatural powers/
大神咒 [だいじんじゅ] /great dhāraīs/
大神妙天 [だいじんみょうてん] /Mahêśvara/
大神王 [だいじんおう] /great deva king/
大神足 [だいじんそく] /great supernatural powers/
大神通 [だいじんづう] /the great supernatural powers of the Buddha/
大神通力 [だいじんずうりき] /great supernatural powers/
大祥忌 [だいしょうき] /great auspicious anniversary/
大禪師 [だいぜんじ] /great meditation teacher/
大禪思 [だいぜんし] /great dhyāna-thought/
大秦寺 [だいしんじ] /Great Qin Monastery/
大種 [だいしゅ] /great elements/
大種種子 [だいしゅじゅし] /seeds of the [great] elements/
大種色 [だいしゅしき] /great form elements (?)/
大空 [だいくう] /great emptiness/
大笑明王 [だいしょうみょうおう] /great laughing radiant king/
大笑金剛 [だいしょうこんごう] /Vajrāahāsa/
大節 [だいせつ] /key point; gist/
大粗 [だいそこく] /Kālodāyin/
大精進 [だいしょうじん] /great zeal/
大精進菩薩 [だいしょうじんぼさつ] /Hero Bodhisattva/
大紅蓮 [だいぐれん] /great red lotuses/
大紅蓮華 [だいくれんげ] /great red lotus/
大統 [だいとう] /head of the order/
大經 [だいきょう] /Great Sutra/
大經典 [だいきょうてん] /the great scripture/
大經卷 [だいきょうかん] /great scripture fascicle/
大經法 [だいきょうほう] /the great scriptural Dharma/
大綱 [たいこう] /great doctrine/
大綺言 [だいきごん] /much idle chatter/
大總法門 [だいそうほうもん] /great comprehensive dharma-gate/
大總相法門體 [だいそうそうほうもんたい] /the bhūtatatathatā as the totality of things and mind/
大罪 [だいざい] /serious crime/
大羅漢 [だいらかん] /great arhat/
大義 [だいぎ] /great import/
大義城 [だいぎじょう] /great city of meanings/
大義王 [だいぎおう] /great king of meanings/
大聖 [だいしょう] /a great sage/
大聖主 [だいしょうしゅ] /the great sage lord, i.e. a buddha/
大聖典 [だいしょうてん] /a scripture of great sages/
大聖力 [だいしょうりき] /power of great sages/
大聖天 [だいしょうてん] /joyful gods/
大聖妙吉祥 [だいしょうみょうきちじょう] /great sage, excellently auspicious/
大聖尊 [だいしょうそん] /a great sage, i.e. a buddha/
大聖導 [だいしょうどう] /a great, sage guide, i.e. a buddha/
大聖帝 [だいしょうたい] /a great sagacious emperor/
大聖教 [だいしょうきょう] /teachings of great sages/
大聖曼殊室利 [だいしょうまんじゅしり] /Great Sage Mañjuśrī/
大聖歡喜天 [だいしょうかんぎてん] /joyful gods/
大聖通 [だいしょうつう] /one who has transcendental ability of great sages, i.e. a buddha/
大聖道 [だいしょうどう] /enlightenment of great sages/
大聖金剛夜叉 [だいしょうこんごうやしゃ] /great sage Vajra-yaka/
大聖雄 [だいしょうゆう] /a great sage hero, i.e. a buddha/
大聲 [だいしょう] /Varanāda/
大聲聞 [だいしょうもん] /a great disciple/
大胸腹行 [だいきょうふくこう] /mahoraga/
大腹 [だいふく] /mahôraga/
大膝 [だいしつ] /large knees/
大臣 [だいしん] /a high minister (Skt. mahāmātra/
大自在 [だいじざい] /great freedom; great unhinderedness/
大自在天 [だいじざいてん] /Maheśvara/
大自在宮 [だいじざいぐう] /palace of Maheśvara/
大興善寺 [だいこうぜんじ] /Da xingshan si/
大興寺 [だいこうじ] /Daeheung sa/
大般泥洹經 [だいはんにおんきょう] /Mahā-parinirvāa-sūtra/
大般涅槃 [だいはんねはん] /great extinction/
大般涅槃經 [だいはんねはんきょう] /Sūtra of the Great Decease/
大般涅槃經後分 [だいはつねはんぎょうごぶん] /The Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease/
大般涅槃經荼毘分 [だいはんねはんきょうだびふん] /The Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease/
大般若 [だいはんにゃ] /great enlightenment/
大般若供養 [だいはんにゃくよう] /offerings to the Mahāparinirvāa-sūtra/
大般若波羅蜜多經 [だいはんにゃはらみったきょう] /Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra/
大般若波羅蜜經 [だいはんにゃはらみつきょう] /Mahāprajñāparamitā-sūtra/
大般若經 [だいはんにゃきょう] /Sūtra off Great Wisdom/
大船 [だいせん] /great vessel/
大船師 [だいせんし] /captain of the great ship/
大苦 [だいく] /great suffering/
大苦惱 [だいくのう] /immense suffering/
大苦海 [だいくかい] /great bitter sea/
大苦蘊 [だいくうん] /great mass of suffering/
大莊嚴 [だいしょうごん] /great adornment/
大莊嚴世界 [だいしょうごんせかい] /greatly adorned realm/
大莊嚴經 [だいしょうごんきょう] /Da zhuangyan jing/
大莊嚴經論 [だいしょうごんきょうろん] /Sūtrālakāra-śāstra/
大莊嚴論經 [だいしょうごんろんきょう] /Sūtrālakāra-śāstra/
大菩提 [だいぼたい] /the enlightenment of the Buddha/
大菩提幢 [だいぼだいどう] /banner of great bodhi/
大菩提心 [だいぼだいしん] /great mind of enlightenment/
大菩提果 [だいぼだいか] /the fruit of great enlightenment/
大菩薩 [だいぼさつ] /great bodhisattva/
大菩薩藏經 [だいぼさつぞうきょう] /Sutra of the Scriptural-Basket of the Great Bodhisattva/
大華嚴經略策 [だいけごんきょうりゃくさく] /Da huayan jing luece/
大蓮華 [だいれんげ] /great white lotus/
大蓮華智慧三摩地智 [だいれんげちえさまじち] /wisdom of the great lotus samādhi/
大蓮華法藏界 [だいれんげほうぞうかい] /world of the dharma treasure of the great lotus/
大薩遮尼乾子 [だいさつしゃにかんじ] /Mahāsatyanirgrantha/
大薩遮尼乾子所説經 [だいさつしゃにかんじしょせつきょう] /Mahāsatya-nirgrantha-sūtra/
大薩遮尼犍子 [だいさつしゃにけんし] /Mahāsatya-nirgrantha/
大藏 [だいぞう] /great [scriptural] store/
大藏一覽 [だいぞういちらん] /Tripiaka at a Glance/
大藏目録 [だいぞうもくろく] /Catalogue of the Buddhist Canon/
大藏經 [だいぞうきょう] /tripiaka/
大號 [だいごうきょう] /hell of great wailing/
大蟲 [だいちゅう] /tiger/
大衆 [だいしゅう] /sagha/
大衆中正師子吼 [だいしゅちゅうしょうししく] /roar of the true lion from within the great assembly/
大衆中 [だいしゅちゅう] /surrounded by a great crowd/
大衆印 [だいしゅいん] /seal of a monastery/
大衆威畏 [だいしゅいとくい] /fear of speaking to a large audience/
大衆律 [だいしゅりつ] /Mahāsāghika-vinaya/
大衆會 [だいしゅえ] /a great assembly/
大衆部 [だいしゅぶ] /Mahāsāghika; Mahāsāghika/
大術 [だいじゅつ] /great deception/
大衞斯 [だいえいし] /Davids, Thomas William Rhys/
大衣 [だいえ] /great robe/
大袍 [だいほう] /full-sleeved gown/
大覺寺 [だいかくじ] /Daikakuji/
大覺 [だいかく;だいがく] /great enlightenment/
大覺世尊 [だいかくせそん] /greatly enlightened world-honored one/
大覺乘 [だいかくじょう] /the vehicle of the greatly enlightened one/
大覺位 [だいかくい] /the state (stage) of great enlightenment/
大覺國師墓詰銘 [だいかくこくしぼきつめい] /Daegak guksa myohilmyeong/
大覺國師文集 [だいかくこくしぶんしゅう] /Collected Writings of the National Teacher Taegak/
大覺尊 [だいかくそん] /Most honored enlightened one/
大覺母 [だいかくも] /mother of great enlightenment/
大覺派 [だいかくは] /Daikaku ha/
大覺禪師 [だいかくぜんじ] /Daikaku Zenji/
大覺金仙 [だいかくこんせん] /greatly enlightened golden sage/
大誓 [だいせい] /great vow/
大誓願 [だいせいがん] /great vow/
大論 [だいろん] /Great Treatise/
大論師 [だいろんし] /great treatise master/
大講堂 [だいこうどう] /large lecture hall/
大護印 [だいごいん] /great protective sign/
大護明大陀羅尼經 [だいごみょうだいだらにきょう] /Dhāraī of the Great Mantra Protector/
大護明經 [だいごみょうきょう] /Dahuming jing/
大谷派 [おおたには] /Ōtani Branch/
大象 [だいぞう] /large elephant/
大象藏 [だいしょうぞう] /great elephant treasure/
大財 [だいざい] /great wealth/
大財位 [だいざいい] /great wealth and rank/
大財富 [だいざいふ] /great wealth and possessions/
大賢 [だいけん] /Daehyeon/
大赤華 [だいしゃくけ] /red flower (used for dye)/
大路邊生 [だいろへんしょう] /born by the side of the road/
大身 [だいしん] /great body of the buddha/
大身王 [だいしんのう] /Mahākāya/
大車 [だいしゃ] /great cart/
大輪 [だいりん] /Daeryun/
大輪金剛 [だいりんこんごう] /Great Wheel Vajra/
大轉輪佛頂 [だいてんりんぶっちょう] /peak of the great wheel-turning buddhas/
大轉輪王 [だいてんりんおう] /great wheel-turning king/
大辯 [だいべん] /Mahāpratibhāna/
大辯功天 [だいべんくどくてん] /Sarasvatī/
大辯天 [だいべんてん] /Sarasvatī/
大辯才 [だいべんざい] /great eloquence/
大辯才功天 [だいべんざいくどくてん] /Sarasvatī/
大辯才天 [だいべんざいてん] /Sarasvatī/
大辯才女 [だいべんざいにょ] /Sarasvatī/
大辯正三藏表集 [だいべんしょうさんぞうひょうしゅう] /Collected Documents/
大迦葉 [だいかしょう] /Mahākāśyapa/
大通 [だいつう] /great penetration/
大通和尚 [だいつうおしょう] /Datong heshang/
大通智 [だいつうち] /Mahābhijñābhibhū/
大通智勝 [だいつうちしょう] /Mahābhijñā Jñānābhibhu/
大通智勝佛 [だいつうちしょうぶつ] /Mahâbhijñā-jñānâbhibhū-buddha/
大通禪師 [だいつうぜんじ] /Daitsū Zenji/
大通結縁 [だいつうけちえん;だいつうけつえん] /great thorough formation of connections/
大通衆慧 [だいつうしゅえ] /Mahābhijñājñānābhibhū/
大過失 [だいかしつ] /great error/
大道 [だいどう] /great way/
大道心 [だいどうしん] /mind of great enlightenment/
大道心衆生 [だいどうしんしゅしょう] /sentient beings with greatly enlightened minds/
大道意 [だいどうい] /an intention for the great enlightenment/
大遠 [だいおん] /Great Yuan/
大那落迦 [だいならか] /great hell/
大醫王 [だいいおう] /great king of doctors/
大醫王佛 [だいいおうぶつ] /Great Healing King Buddha/
大醫禪師 [だいいぜんし] /Great doctor Chan master/
大釋師子 [だいしゃくしし] /the great lion of the śākyas/
大重戒 [だいじゅうかい] /great grave precepts/
大金剛妙高山樓閣陀羅尼 [だいこんごうみょうこうせんろうかくだらに] /Dhārani of the Pavilion Crowning Meru, the Great Adamantine Mountain/
大鉢羅由他 [だいはらゆた] /100 billions/
大鐘 [だいしょう;おおがね] /great bell/
大鐵圍 [だいてつい] /great ring of iron/
大鐵圍山 [だいてついさん;だいてつちせん] /great ring of iron mountains/
大鑑 [だいかん] /great mirror/
大鑑派 [だいかんは] /Daikan ha/
大鑑禪師 [だいかんぜんし] /Great Model Teacher/
大阿彌陀經 [だいあみだきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/
大阿羅漢 [だいあらかん] /great arhat/
大阿羅漢難提蜜多羅所説法住記 [だいあらかんなんだいみったらしょせつほうじゅうき] /Nandimitrāvadāna/
大陀羅尼末法中一字心呪經 [だいだらにまつほうちゅういちじしんじゅきょう] /Great Dhāraī Incantation of One Syllable for the Age of Terminal Dharma/
大陰界入 [だいおんかいにゅう] /elements, aggregates, realms, and fields/
大陰雨 [だいおんう] /vast darkness and heavy rain/
大障善道 [だいしょうぜんどう] /great impediment to the virtuous way/
大隨求陀羅尼經 [だいずいぐだらにきょう] /Da suiqiu tuoluoni jing/
大雄寶殿 [だいゆうほうでん] /great shrine hall/
大雄殿 [だいゆうでん;だいおうでん] /great shrine hall/
大雄猛 [だいゆうもう] /the very vigorous one, i.e. the Buddha/
大集 [だいしゅう] /great collection/
大集月藏經 [だいしゅうげつぞうきょう] /Candragarbha-sūtra/
大集法門經 [だいしゅうほうもんきょう] /Daji famen jing/
大集經 [だいじっきょう] /Great Collection Scripture/
大集部 [だいしゅうぶ] /Mahāsanipāta/
大雲 [だいうん] /vast cloud/
大雲光明寺 [だいうんこうみょうじ] /Dayun guangming si/
大露身 [だいろしん] /great naked bodies/
大珠 [だいしょうしゅ] /sapphire/
大頌 [だいじゅ] /the Great Hymn of Praise/
大願 [たいがん;だいがん] /great vow/
大願力 [だいがんりき] /the power of a great vow/
大願平等方便 [だいがんびょうどうほうべん] /means of the great vow of universal salvation/
大願業力 [だいがんごうりき] /karmic power of the great vows/
大願淨報土 [だいがんしょうじょうのほうど] /reward of the pure land as a result of the vows of Amitābha/
大願船 [だいがんせん] /vessel of the great vow/
大顚 [だいてん] /Dadian./
大風災 [だいふうさい] /catastrophe of great winds/
大飮光 [だいおんこう] /Mahākāśyapa/
大高王 [だいこうおう] /great august monarch/
大魚 [だいぎょ] /monster fish/
大麁 [だいそこく] /Kālodāyin/
大天 [だいこくてん] /Mahākāla/
大天神法 [だいこくてんじんほう] /Ritual of the Deity Mahākāla, The Great Black One/
大神 [だいこくしん] /Mahākāla/
大飛礫法 [だいこくひりゃくほう] /flying shard magic of the black celestial/
大鼓 [だいこ] /large drum/
大齋 [だいさい] /feast for monks/
大齋會 [だいさいえ] /feast for monks/
大龍權現 [だいりゅうごんげん] /Provisionally Manifesting as a Great Dragon/
大龍象 [だいりゅうぞう] /mahānāga/
天 [てん] /heaven/
天上 [てんじょう] /heavenly realm/
天上天 [てんじょうてん] /Devātideva/
天上天下唯我獨尊 [てんじょうてんげゆいがどくそん] /I alone am the honored one in the heavens and on earth/
天上樂世界 [てんじょうらくせかい] /heavenly paradise/
天上界 [てんじょうかい] /heavenly realm/
天中之天 [てんちゅうのてん] /god of gods/
天中天 [てんちゅうてん] /celestial among celestials/
天中王 [てんちゅうおう] /the king of gods, i.e. a buddha/
天主 [てんしゅ] /a transcription of Śakra Devānām-indra/
天主教法 [てんしゅきょうほう] /Devendra-samaya/
天乘 [てんじょう] /vehicle of the celestials/
天人 [てんにん] /celestials and humans/
天人世間 [てんにんせけん] /celestial and human realms/
天人五衰 [てんにんごすい;てんにんのごすい] /five signs of decay in celestials and humans/
天人尊 [てんにんそん] /the supreme among gods and men, i.e. a buddha/
天人師 [てんにんし] /teacher of gods and men/
天人散花身上 [てんにんさんげしんじょう] /gods and men scatter flowers on a body/
天人道師 [てんにんどうし] /teacher of the celestials/
天仙 [てんせん] /heavenly sages/
天住眼 [てんじゅうげん] /divinely abiding eyes/
天住 [てんじゅう] /divine abode/
天使 [てんし] /heavenly messengers/
天供 [てんく] /celestials serving Indra/
天像 [てんぞう] /image of heavenly being/
天光 [てんこう] /heavenly illuminationthe sun/
天冠 [てんかん] /celestial crown/
天力士 [てんりきし] /heavenly warrior/
天口 [てんく] /celestial mouth/
天台 [てんだい] /Tiantai/
天台三教 [てんだいのさんぎょう] /three kinds of teaching according to Tiantai/
天台九神 [てんたいくじん] /nine patriarchs of Tiantai/
天台八教 [てんだいはっきょう] /eight divisions of the teaching according to Tiantai/
天台八教大意 [てんだいはっきょうだいい] /Tiantai bajiao dayi/
天台四教 [てんだいしきょう] /four divisions of the teaching according to Tiantai/
天台四教義 [てんだいしきょうぎ] /Tiantai sijiao yi/
天台大師 [てんだいだいし] /Great Master Tiantai/
天台宗 [てんだいしゅう] /Tiantai zong/
天台山 [てんだいざん;てんだいさん] /Mt. Tiantai/
天台律 [てんだいりつ] /Tiantai precepts/
天台菩薩戒明曠疏 [てんたいぼさつかいみょうこうしょ] /Mingkuang's Commentary to the Tiantai Bodhisattva Precepts/
天台菩薩戒疏 [てんたいぼさつかいしょ] /Supplement to the Tiantai Commentary on the Bodhisattva Precepts/
天台韶國師 [てんたいしょうこくし] /Tiantai Shao guoshi/
天后 [てんごう] /queen of heaven/
天因 [てんいん] /Cheon-in/
天地懸隔 [てんちけんかく;てんちはるかにへだたる] /separated by a distance as vast as that between heaven and earth/
天地鏡 [てんちきょう] /mirror of heaven and earth/
天堂 [てんどう] /celestial palace/
天堂來 [てんどうらい] /Ganges/
天堂地獄 [てんどうちごく] /heavens and hells/
天女 [てんにょ] /goddess/
天子 [てんし] /lowest level of gods/
天子魔 [てんしま] /Deva-putra-māra/
天宮 [てんぐう] /celestial palace/
天宮寳藏 [てんぐうほうぞう] /treasury of the sutras/
天寂 [てんじゃく] /Devakema/
天寶 [てんほう] /celestial jewels/
天寺 [てんじ] /shrine, non-buddhist temple/
天尊 [てんそん] /most honored among devas/
天帝 [てんてい;てんたい] /Indra/
天帝弓 [てんたいきゅう] /celestial bow/
天帝釋 [てんたいしゃく] /Śakra Devānām-Indra/
天帝釋城 [てんたいしゃくじょう] /City of Śakra/
天師 [てんし] /preceptor of the emperor/
天弓 [てんきゅう] /celestial bow/
天 [てんとくびょう] /celestial vase/
天意樹 [てんいじゅ] /celestial wish tree/
天愛 [てんあい;てんない] /beloved of the gods/
天授 [てんじゅ] /Devadatta/
天智 [てんち] /Devaprajñā/
天有 [てんう] /heavenly existence/
天枩 [てんしょう] /Cheonsong/
天根 [てんこん] /heavenly organ/
天梯山 [てんだいさん] /Heavenly Ladder Mountain/
天樂 [てんがく] /celestial music/
天樹王 [てんじゅおう] /pārijāta tree/
天機 [てんき] /natural abilities/
天潼山 [てんどうざん] /Mountain of the Children of the Gods/
天熱 [てんねつ] /Devadatta/
天父 [てんふ] /godlike (or majestic) father/
天物 [てんもつ] /all the living things in the world/
天狗 [てんぐ] /meteor/
天獄 [てんごく] /heavens and hells/
天王 [てんのう] /king of heaven/
天王如來 [てんのうにょらい] /Devarāja-tathāgata/
天王寺祕決 [てんのうじひけつ] /Secrets of Tennōji/
天王殿 [てんのうでん] /hall of the guardian kings/
天界 [てんかい;てんがい] /heavenly realm/
天界力士 [てんかいりきし] /warrior of the heavenly realm/
天畫 [てんが] /celestial drawings/
天皇 [てんこう;てんのう] /Tianhuang/
天目珠 [てんもくしゅ] /bunched seeds/
天眞 [てんしん] /as it originally is/
天眞佛 [てんしんぶつ] /the original buddha/
天眞獨朗 [てんしんどくろう] /original Buddhahood is the only illumination/
天眼 [てんげん] /divine vision/
天眼力 [てんげんりき] /power of the divine eye/
天眼明 [てんげんみょう] /clarity of the divine eye/
天眼智 [てんげんち] /wisdom of the divine eye/
天眼智證通 [てんげんちしょうつう] /knowledge of the divine eye/
天眼智通 [てんげんちつう] /knowledge of the divine eye/
天眼智通願 [てんげんちつうがん] /vow for the attainment of the wisdom of the divine eye/
天眼第一 [てんげんだいいち] /most eminent in terms of possession of the divine eye/
天眼通 [てんげんつう] /divine vision/
天督 [てんとく] /India/
天瞽 [てんこ] /heavenly darkness/
天神 [てんじん] /celestials/
天神地祇 [てんじんじぎ] /celestials and earthbound spirits/
天祠 [てんし] /devālaya/
天童 [てんどう] /children of the gods/
天童寺 [てんどうじ] /Tiantong Temple/
天童山 [てんどうざん] /Mountain of the Children of the Gods/
天竺 [てんじく] /India/
天竺三時 [てんじくさんじ] /three seasons of the Indian year/
天竺三際 [てんじくさんさい] /three seasons of the Indian year/
天竺九儀 [てんじくのくぎ] /nine ways of showing respect in India/
天竺五山 [てんじくのござん] /five mountains of India/
天竺國 [てんじくこく] /India/
天竺寺 [てんちくじ] /India Temple/
天繒 [てんしょう] /divine silk fabrics/
天羅國 [てんらこく] /Kingdom of Devala/
天耳 [てんじ;てんに] /divine ear/
天耳智 [てんにち] /wisdom of divine hearing/
天耳智證通 [てんにちしょうつう] /knowledge of the divine ear/
天耳智通 [てんにちつう] /wisdom of divine hearing/
天耳智通願 [てんにちつうがん] /vow not to become a buddha until all sentient beings attain the divine ear/
天耳通 [てんにつう;てんじつう] /supernatural power of divine hearing/
天臂城 [てんひじょう] /City of Divine Indication/
天花 [てんげ] /heavenly flowers/
天英 [てんえい] /Cheonyeong/
天華 [てんげ;てんか] /divine flower/
天蓋 [てんがい] /heavenly canopy/
天處 [てんしょ] /a heaven; a divine place/
天虚 [てんこ] /great void/
天衆 [てんしゅ] /the group of heavenly beings; celestial beings/
天衆五相 [てんしゅのごそう] /five marks of demise/
天行 [てんぎょう] /heavenly behavior/
天衢 [てんく] /Devasopān/
天衣 [てんえ;てんね] /celestial garments/
天衣拂千歳 [てんえぶせんさい] /swept by a celestial garment once every thousand years/
天親 [てんじん] /Vasubandhu/
天語 [てんご] /Sanskrit/
天請問經 [てんしょうもんきょう] /Questioning Devas Sutra/
天識 [てんしき] /original consciousness/
天趣 [てんしゅ] /heavenly destiny/
天身 [てんしん] /a heavenly body/
天迦 [てんか] /devanāgarī/
天道 [てんどう] /path of the gods/
天部善神 [てんぶぜんじん] /the good among the celestials/
天金 [てんこん] /celestial gold/
天隨念 [てんずいねん] /recollection of the deity/
天須菩提 [てんしゅぼだい] /Deva Subhūti/
天食 [てんじき] /divine nourishment/
天饌 [てんせん] /divine delicacies/
天香 [てんこう] /divine incense/
天鬼 [てんき] /celestials and demons/
天魔 [てんま] /the demon deva-māra/
天魔外道 [てんまげどう] /demons and non-Buddhists/
天魔波旬 [てんまはじゅん] /Pāpīyān/
天鼓 [てんこ] /heavenly drum/
天鼓雷音 [てんくらいおん] /thundering sound of the divine drum/
天鼓雷音佛 [てんくらいおんぶつ] /Divyadundubhimeganirghoa/
天鼓音 [てんこおん] /Dundubhisvara-rāja/
天龍 [てんりゅう] /celestials and snake spirits/
天龍八部 [てんりゅうはちぶ] /eight groups of transmundane beings/
天龍八部衆 [てんりゅうはちぶしゅう] /devas, nāgas and the eight groups of beings/
天龍夜叉 [てんりゅうやさ] /three of the eight groups of beings/
太 [はなはだ;たい] /great/
太古 [たいこ] /Taego/
太古寺 [たいこじ] /Taego sa/
太子 [たいし] /crown prince/
太子傳古今目録抄 [たいしでんこきんもくろくしょう] /Catalogue of Ancient and Modern Prince Shōtoku Biographies/
太子傳補缺記 [たいしでんほけつき] /A Supplemental Record to the Biography of Prince (Shōtoku)/
太子刷護經 [たいしさつごきょう] /Taizi shuahu jing/
太子和休經 [たいしわくきょう] /Sūtra off the Relaxation of the Crown Prince/
太孤危生 [たいこきせい] /life perilous as the (unscaleable) top of the loneliest peak/
太昏 [たいこん] /Taehon/
太白星 [たいびゃくしょう] /Venus/
太祖 [たいそ] /great ancestor/
太能 [たいのう] /Taeneung/
太虚空 [たいこくう] /space/
太賢 [たいげん] /Taehyeon/
太麁生 [たいそせい] /ruffian/
夫 [ふ] /man/
夫人 [ぶにん] /wife/
夫人經 [ふにんきょう] /Śrīmālā-sūtra/
央 [おう] /middle, center/
央仇魔羅 [おうくまら] /Aguli-mālya/
央倶捨 [おうぐしゃ] /Amoghākuśa/
央掘 [おうくつ] /Aguli-mālya/
央掘摩羅 [おうくつまら] /Aguli-mālya/
失 [しつ;とが] /to be lost, to disappear/
失位 [しつい] /loss of position/
失壞 [しつえ] /vanish, perish, disappear/
失守摩羅 [しつしゅまら] /child-killer/
失心 [しつしん] /cattered mind/
失念 [しつねん] /forgetting/
失戒 [しつかい] /lose sight of the precepts; transgress [a] precept[s]/
失收摩羅 [しつしゅうまら] /child-killer/
失望 [しつぼう] /lose hope/
失理 [しつり] /to miss the truth; lose the principle/
失羅婆 [しらば] /śravaā/
夾 [きょう] /???/
夾山 [きょうさん] /Jiashan/
奄人 [えんにん] /eunuch/
奇 [き] /extraordinary/
奇句 [きく] /wonderful sentences(or phrases)/
奇哉 [きなるかな;きさい] /amazing!/
奇妙 [きみょう] /marvellous/
奇寶 [きほう] /a precious jewel/
奇特 [きとく;きどく] /rare; amazing/
奇特法 [きどくほう] /never before experienced/
奇異 [きい] /extremely rare/
奇相 [きそう] /wonderful features/
奇聞 [きぶん] /strange tale/
奇臭鬼 [きしゅうき] /awful-smelling pretas/
奇財 [きざい] /wonderful valuables/
奇雅 [きが] /amazing, wonderful/
奈 [な] /???/
奈利 [なり] /???/
奈取羅訶羅 [なしゅらから] /???/
奈河 [なが] /???/
奈河橋 [なかきょう] /???/
奈落 [ならく] /hell/
奉 [ぶ] /receive with both hands/
奉事 [ぶじ;ほうじ] /to serve (one's superiors)/
奉侍 [ぶし] /waits upon/
奉元寺 [ぶがんじ] /Bongweon sa/
奉先寺 [ほうせんじ] /First Offering Temple/
奉加 [ほうが] /???/
奉受 [ぶじゅ] /receives with respect/
奉執 [ぶしゅう] /holds to/
奉恩寺 [ほうおんじ] /Bongeun sa/
奉持 [ぶじ] /bears in mind (or memory) with all respect/
奉授 [ぶじゅ] /gives or presents with respect/
奉教 [ぶきょう] /to do real practice according to the teachings/
奉散 [ぶさん] /scatters with respect/
奉敬 [ぶきょう] /respects, reveres/
奉施 [ぶせ;ほうせ] /giving, presentation, donation; offering/
奉獻 [ぶけん] /making offerings/
奉玩 [ぶがん] /Bongwan/
奉琪 [ぶき] /Bonggi/
奉納 [ぶのう] /???/
奉聞 [ぶもん] /Bongmun/
奉行 [ぶぎょう] /to practice with sincerity and reverence for the Buddha, for the teachings, etc./
奉見 [ぶけん] /receive a vision/
奉見如來 [ぶけんにょらい] /to have a vision of the tathāgata/
奉覲 [ぶごん;ぶぎん] /has the honor of seeing, sees/
奉請法身方便 [ぶじょうほうしんほうべん] /praying for the Buddha-nature in self and others for entry in the Pure Land/
奉進 [ぶしん] /presents with all respect/
奉遵 [ぶじゅん] /follows, observes/
奉面 [ぶめん] /has the honour of meeting, meets/
契 [かい;けい] /agree, meet, tally/
契印 [げいいん] /sign/
契合 [かいごう] /match, meet, accord, tally/
契 [かいた] /???/
契會 [かいえ] /???/
契此 [かいし] /Qici/
契範 [かいはん;かいぼん] /???/
契經 [かいきょう] /scripture(s)/
契經中言 [かいきょうちゅうごん] /it is said in the sutras/
契經説 [かいきょうせつ] /the scriptures say.../
契經調伏本母 [かいきょうじょうふくほんも] /scriptures, vinaya, and treatises/
契線 [かいせん] /the scriptures/
奔 [ほん] /???/
奔跋多國 [ほんたばたこく] /Puyavardhana/
奔攘舍羅 [ほんにょうしゃら] /???/
奔茶 [ほんちゃ] /great white lotus/
奔荼 [ほんだ] /white lotus/
奔荼利迦 [ほんだりか] /white lotus flower/
奔荼利迦花 [ほんだりかけ] /white lotus flower/
奔那伐戰那 [ほんなばせんな] /???/
奔那伽 [ほんなが] /pupanāga/
奘 [そう] /flourishing; successful/
奠 [てん] /offer/
奠茶 [てんちゃ] /to offer tea/
奢 [しゃ] /transliteration of śa sounds/
奢利 [しゃり] /Śāriputra/
奢利富多羅 [しゃりふたら] /Śāriputra/
奢利弗多羅 [しゃりぷたら] /Śāriputra/
奢多 [しゃた] /quiescent/
奢弭 [しゃみ] /a kind of tree/
奢彌 [しゃみ] /a kind of tree/
奢摩他 [しゃまた] /calm abiding/
奢摩他品 [しゃまたほん] /belonging to the quality, or category, of calm abiding/
奢摩他力之所任持 [しゃまたりきのしょにんじ] /maintained by the power of stabilizing meditation/
奢摩 [しゃま] /śyāmā*/
奢摩他力 [しゃまたりき] /power of stable abiding meditation/
奢摩他損伏 [しゃまたそんぷく] /stifling [the afflictions] by calming the mind/
奢摩他支 [しゃまたし] /branch of calm abiding meditation/
奢摩他毘婆舍那 [しゃまたびばしゃな] /calm and insight/
奢摩他毘鉢舍那 [しゃまたびぱしゃな] /calm and insight/
奢摩他觀 [しゃまたかん] /śamatha (tranquility) method of meditation/
奢摩陀 [しゃまた] /calm abiding/
奢羯羅 [しゃから] /Śākala/
奢舍磨奢 [しゃしゃましゃ] /cemetery/
奢薩擔羅 [しゃさつたら] /treatise/
奢陀 [しゃだ] /crookedness; perverse/
奥 [おう;おく] /hidden/
奥疏 [おうしょ] /esoteric commentary/
奧 [おう] /interior/
奧疏 [おうしょ] /esoteric commentary/
奧登柏格 [おうとうはくきゃく] /Oldenberg, Hermann/
奧箄迦 [おうひか] /suitable/
如是等事 [にょぜとうじ] /this kind of matter/
如是飮食 [にょぜおんじき] /such-and-such nutriment/
如是種姓 [にょぜしゅしょう] /such-and-such genealogy/
如是説 [にょぜせつ] /explains this way/
如是觀已 [にょぜかんい] /having completed this observation.../
如是色 [にょぜしき] /this kind/
如是所有 [にょぜしょう] /a certain distinctly possessed .../
如是領受苦樂 [にょぜりょうじゅくらく] /certain experiences of pleasure and pain/
如是種性 [にょぜしゅしょう] /a certain genealogy/
如是生類 [にょぜしょうるい] /a certain type of birth/
如是生 [にょぜしょう] /one's type of birth/
如是略説 [にょぜりゃくせつ] /outlined like this/
如是處所 [にょぜしょしょ] /this kind of place/
如是處 [にょぜしょ] /place/
奧藏 [おうぞう] /the hidden treasure-house (of Dharmas)/
奪 [だつ] /to snatch, to grasp, to take away/
奪一切衆生精氣 [だついっさいしゅうじょうしょうき] /Sarvasattvojahārī/
奪其精氣 [だつきしょうき] /devourer of energy/
奪破 [だつは] /direct refutation/
奪精鬼 [だつしょうき] /breath-snatching demon/
奪還 [だつげん] /takes back, gets back/
奪魂鬼 [だっこんき] /soul-snatching demon/
奬導 [しょうどう] /(spiritual) guide/
奮 [ふん] /to rouse, excite, exert; impetuous, energetic/
奮發 [ふんほつ] /undertaking/
奮迅 [ふんじん] /speedy/
女 [にょ] /woman, female/
女人 [にょにん] /woman/
女人六欲 [にょにんろくよく] /six feminine attractions/
女人定 [にょにんじょう] /the girl to be aroused from absorption/
女人往生願 [にょにんおうじょうのがん] /vow regarding women's rebirth/
女人拜 [にょにんはい] /woman's salutation/
女人眷屬論師 [にょにんけんぞくろんじ] /sect that believes that Maheśvara created the first woman/
女人禁制 [にょにんきんせい;にょにんきんぜい] /forbidden to women/
女僧 [にょそう] /nun/
女國 [にょこく] /women-state/
女天 [にょてん] /female celestials/
女子出定 [じょししゅつじょう;にょししゅつじょう;にょしじょうをいず] /the girl to be aroused from absorption/
女宿 [にょしゅく] /Abhijit/
女居士 [にょこじ] /female lay follower/
女巫 [じょふ;みこ] /shamaness/
女 [にょとく] /nun/
女情 [にょじょう] /sexual desire/
女根 [にょこん] /female organ, faculty of the feminine/
女母 [にょも] /mother/
女犯 [にょぼん] /offences of the precepts related to sexual contact with women/
女病 [にょびょう] /woman sickness/
女色 [じょしょく;にょしき] /female beauty/
女賊 [にょぞく] /woman as thief/
女鏁 [にょさ] /woman as chain/
奴 [ぬ] /slave/
奴僕 [ぬぼく] /slave/
奴婢 [ぬひ] /male and female slave(s)/
奴婢作使 [どひさし] /slaves and menials/
奴婢等 [どひとう] /slaves and so forth/
奴婢等類 [どひとうるい] /various kinds of slaves and servants/
奴隸 [ぬれい;どれい] /slave/
奸詐 [かんさ] /fraudulent/
好 [こう] /good, fine, desirable/
好上妙 [こうじょうみょう] /lovely, excellent, and fine/
好好 [こうこう] /excellent/
好忤 [こうご] /likes and dislikes/
好惡 [こうあく] /good things and bad things/
好慕 [こうぼ] /is fond of, likes/
好憙 [こうき] /likes, loves/
好成 [こうじょう] /Sabhavā/
好樂 [こうぎょう] /delight in/
好照 [こうしょう] /mirror/
好生 [こうさん] /to love life/
好相 [こうそう] /auspicious mark/
好聲鳥 [こうしょうちょう] /nice sounding bird/
好良 [こうりょう] /good, excellent/
好色 [こうじき] /a good appearance; an attractive form or shape/
好色者 [こうしきしゃ] /a good color/
好車 [こうしゃ] /a good chariot/
好首 [こうしゅ] /Sundarī/
好香 [こうこう] /fragrant odor/
好馬 [こうま] /a good (and thus, fast) horse/
如 [にょ] /like, such as, as if/
如一 [にょいち] /merely, simply, only/
如上所説 [にょじょうしょせつ] /as explained above/
如上説 [にょじょうせつ] /as explained above; as already explained/
如世尊言 [にょせそんごん] /as the world-honored one said.../
如世間 [にょせけん] /worldly/
如今者 [にょきんしゃ] /now, at present/
如似 [にょじ] /to appear; to seem/
如何 [にしてん] /how? in what manner? whence?/
如來 [にょらい] /thus-come/
如來不出世 [にょらいふしゅつせ] /birth in a land where the Buddha's doctrine does not flourish/
如來不思議境界經 [にょらいふしぎきょうがいきょう] /Sūtra on the Tathāgata's Inconceivable State/
如來乘 [にょらいじょう] /tathāgata vehicle/
如來乘種性 [にょらいじょうしゅしょう] /tathāgata family/
如來事 [にょらいじ] /the activity of the Thus Come One/
如來事業 [にょらいじごう] /activities of a tathāgata/
如來住 [じょらいじゅう] /stage of tathāgatahood/
如來使 [にょらいし] /tathāgata messenger/
如來像 [にょらいぞう] /figure of the tathāgata/
如來光明出已還入 [にょらいこうみょうしゅついげんにゅう] /the tathāgata's emitted and returned light/
如來十力 [にょらいのじゅうりき] /ten powers of the tathāgatas/
如來十力次第 [にょらいじゅうりきしだい] /the sequence of the tathāgatas' ten powers/
如來十號 [にょらいじゅうごう] /the ten epithets of the tathāgata/
如來名號 [にょらいみょうごう] /the Tathāgata's epithets/
如來善巧呪經 [にょらいぜんこうじゅきょう] /Rulai shanqiaozhou jing/
如來地 [にょらいち;にょらいじ] /stage of tathāgatatathāgata stage/
如來壽量品 [にょらいじゅりょうぼん] /Chapter on the Longevity of the Tathāgata/
如來大悲 [にょらいのだいひ] /the great compassion of the tathāgatas/
如來妙智 [にょらいみょうち] /marvelous cognition of a tathāgata/
如來學問念處 [にょらいがくもんねんしょ] /mindfulness of Buddhist studies/
如來室 [にょらいのしつ] /abode of the tathāgata/
如來家 [にょらいけ] /the family of the tathāgata/
如來尊 [にょらいそん] /the Thus Come One, the venerable one/
如來常住 [にょらいじょうじゅう] /the eternality of the tathāgata/
如來心經 [にょらいしんきょう] /Rulaixin jing/
如來性 [にょらいしょう] /nature of the tathāgata/
如來性起 [にょらいしょうき] /the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha/
如來愍菩薩 [にょらいみんぼさつ] /tathāgatagarbha-pity bodhisattva/
如來慧 [にょらいえ] /the wisdom of the Thus Come One/
如來應供正偏智 [にょらいおうくしょうへんち] /tathāgata, worshipful, omniscient/
如來應供正遍知 [にょらいおうくしょうへんち] /thus-come, worthy of offerings, perfectly enlightened/
如來應供等正覺 [にょらいおうぐとうしょうがく] /the tathāgata who deserves offerings and possesses perfect enlightenment/
如來應正遍智 [にょらいおうしょうへんち] /the tathāgata who has omniscience and is worthy of offerings/
如來所 [にょらいしょ] /where the tathāgata is/
如來所作 [にょらいしょさ] /works of a tathāgata/
如來所説 [にょらいしょせつ] /taught by the tathāgata/
如來方便善巧呪經 [にょらいほうべんぜんこうじゅきょう] /Rulai fangbian shanqiaozhou jing/
如來日 [にょらいにち] /the Tathāgata day/
如來本起 [にょらいほんき] /tathāgata as originally arisen/
如來果 [にょらいか] /tathāgata-hood/
如來死後亦有亦非有 [にょらいしごやくうやくひう] /a Buddha who is both existent and non-existent after passing into peace/
如來死後爲有 [にょらいしごいう] /existence of Buddha after passing into nirvāa/
如來死後非有 [にょらいしごひう] /non-existence of Buddha after passing into nirvāa/
如來死後非有非非有 [にょらいしごひうひひう] /a Buddha who is neither existent nor non-existent after passing into peace/
如來水 [にょらいすい] /water of the Thus Come One/
如來法身 [にょらいほっしん] /dharmakāya of the tathāgata/
如來淨禪 [にょらいしょうじょうぜん] /tathāgata's pure Chan/
如來生 [にょらいしょう] /birth of the Buddha/
如來示教勝軍王經 [にょらいじきょうしょうぐんおうきょう] /Sutra where Tathāgata Reveals Teachings to King Prasenajit/
如來神力品 [にょらいじんりきぼん] /chapter on the tathāgata's powers/
如來禪 [にょらいぜん] /tathāgata Chan/
如來種 [にょらいしゅ] /tathāgata family/
如來種性 [にょらいしゅしょう] /family of the tathāgata/
如來聖種 [にょらいしょうしゅ] /the tathāgata's noble lineage/
如來興顯經 [にょらいこうけんきょう] /Tathāgatôtpatti-sabhava-nirdeśa(sūtra)/
如來舞 [にょらいぶ] /play of the Tathāgata/
如來藏 [にょらいぞう] /womb of the tathāgata/
如來藏佛 [にょらいぞうぶつ] /teaching of the universal Buddha/
如來藏心 [にょらいぞうしん] /mind of the tathāgatagarbha/
如來藏思想 [にょらいぞうしそう] /tathāgata-garbha thought/
如來藏性 [にょらいぞうしょう] /nature of the tathāgatagarbha/
如來藏性起 [にょらいぞうしょうき] /the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha/
如來藏縁起 [にょらいぞうえんぎ] /dependent co-arising from the tathāgata-garbha/
如來行 [にょらいぎょう] /tathāgata practices/
如來衣 [にょらいえ;にょらいのい] /the Thus Come One's robe/
如來身 [にょらいしん] /tathāgata body/
如來部 [にょらいぶ] /the court of Vairocana Tathāgata/
如先所説 [にょせんしょせつ] /as explained above/
如其像 [にょきぞう] /thus shaped, like this, such, in this manner/
如斯 [にょし] /such/
如其所宜 [にょきしょぎ] /fittingly, suitably, appropriately/
如其所得 [にょきしょとく] /as they attain.../
如其所應 [にょきしょおう] /as suitable/
如其所有 [にょきしょう] /the totality of all phenomena that exist/
如其所欲 [にょきしょよく] /as one desires/
如其次第 [にょきしだい] /in this sequence/
如其色像 [にょきしきぞう] /such as this, thus, in this manner/
如券 [にょけん] /like a promissory note/
如前 [にょぜん] /like the prior/
如前分別 [にょぜんふんべつ] /above discriminated.../
如前廣説 [にょぜんこうせつ] /as was explained in detail earlier/
如前所説 [にょぜんしょせつ] /as was explained above/
如前説 [にょぜんせつ] /as explained above/
如化 [にょけ] /constructed, built, fashioned, formed, created/
如去 [にょこ] /one who has gone to thusness, thus-gone (one)/
如可 [にょか] /Yeoga/
如夢 [にょむ] /like a dream/
如契經 [にょかいきょう] /like the sūtra(s)/
如契經説 [にょかいきょうせつ] /according to the scriptural teaching/
如如 [にょにょ] /thusness, suchness/
如如智 [にょにょち] /wisdom of suchness/
如宜 [にょぎ] /appropriately, suitably/
如實 [にょじつ] /true, real/
如實知因 [にょじつちいん] /accurately and thoroughly understand causes/
如實轉 [にょじつてん] /come forth accurately/
如實讚 [にょじつさん] /true praise/
如實不空 [にょじつふくう] /truly nonempty/
如實之道 [にょじつのどう] /the real path/
如實了知 [にょじつりょうち] /understands as it truly is in reality/
如實修行 [にょじつしゅぎょう] /to practice according to reality/
如實因相 [にょじついんそう] /the marks of true causes/
如實智 [にょじつち] /cognition of things as they really are/
如實相 [にょじっそう] /Phenomena in their true aspect/
如實知 [にょじつち] /to understand things as they really are/
如實知者 [にょじつちしゃ] /knower of reality/
如實知自心 [にょじつちじしん] /???/
如實知見 [にょじつちけん] /insight accordant with reality/
如實稱遂 [にょじつしょうずい] /if it is really carried out.../
如實空 [にょじつくう] /ultimately empty/
如實空鏡 [にょじつくうきょう] /a truly empty mirror/
如實行 [にょじつぎょう] /true practice/
如實覺 [にょじつかく] /true awareness; correct awareness/
如實觀 [にょじつかん] /correct contemplation/
如實觀察 [にょじつかんさつ] /correct observation [analysis, contemplation, inspection]/
如實觀照 [にょじつかんしょう] /to correctly observe/
如實解 [にょじつげ] /correct understanding/
如實證 [にょじつしょう] /accurately witness/
如實遍知 [にょじつへんち] /full comprehension of things as they are/
如實隨住 [にょじつずいじゅう] /correctly abide/
如幻 [にょげん] /like an illusion/
如幻夢 [にょげんむ] /like a phantasm/
如幻三昧 [にょげんさんまい] /as-illusion samādhi/
如幻化 [にょげんけ] /illusory/
如幻化等平等性 [にょげんけとうびょうどうしょう] /the equality in nature of illusory transformations/
如幻定 [にょげんじょう] /the as illusion samādhi/
如庵 [にょあん] /Yeoam/
如影 [にょよう] /like a shadow/
如意 [にょい] /as one wishes/
如意之珠 [にょいのしゅ] /wish-granting jewels/
如意佛 [にょぶつ] /the as he intends Buddha/
如意寶 [にょいほう] /wish-granting jewels/
如意寶珠 [にょいほうじゅ] /mai-jewel/
如意寶總持王經 [にょいほうそうじおうきょう] /Ruyibao zongchi wang jing/
如意摩尼陀羅尼經 [にょいまにだらにきょう] /Dhārai of the Wish-fulfilling Gem/
如意最上明珠 [にょいさいじょうみょうしゅ] /the best gleaming wish-granting pearl/
如意珠 [にょしゅ] /a gem that appears as any rare jewel that one thinks of/
如意 [にょいびょう] /???/
如意足 [にょいそく] /power of ubiquity/
如意輪 [にょいりん] /talismanic wheel/
如意輪觀音 [にょいりんかんのん] /Cintā-mai-cakra-Avalokiteśvara-bodhisattva/
如意輪陀羅尼經 [にょいりんだらにきょう] /Dhāraī of the Wish-Fulfilling Wheel/
如意迦樓羅王 [にょいかろうらおう] /Maharddhiprāpta/
如意金剛 [にょいこんごう] /Āryāmogha-pūramai/
如慢 [にょまん] /to think oneself equal to one's betters/
如應 [にょおう] /corresponding/
如應如宜 [にょおうにょぎ] /suitable, appropriate, fitting/
如應安立 [にょおうあんりゅう] /established as it should be/
如應當知 [にょおうとうち] /as you should know.../
如所意 [にょしょい] /as [someone] wishes/
如所意樂 [にょしょいぎょう] /as [someone] wishes/
如所有性 [にょしょうしょう] /the thusness of the nature of things/
如所有智 [にょしょうち] /cognition of all existents/
如所欲 [にょしょよく] /as one wishes; as one desires/
如所説 [にょしょせつ] /as explained/
如斯像 [にょしぞう] /thus shaped, such/
如斯比類 [にょしひるい] /thus, in this manner/
如斯色像 [にょししきぞう] /thus shaped, such, in this manner/
如是 [にょぜ] /like this, such, in this way/
如是一切 [にょぜいっさい] /in this way, all.../
如是久住 [にょぜくじゅう] /thus abiding a long time/
如是二種 [にょぜにしゅ] /these two kinds/
如是作 [にょぜさ] /such-like activity of phenomena/
如是像 [にょぜぞう] /thus shaped, like this, such, in this manner/
如是像類 [にょぜぞうるい] /such as these, such/
如是力 [にょぜりき] /such-like of the power of phenomena/
如是名 [にょぜみょう] /this is called.../
如是名爲 [にょぜみょうい] /this is called.../
如是因 [にょぜいん] /the such-like primary causes of phenomena/
如是報 [にょぜほう] /the such-like rewards and retributions of phenomena/
如是如是 [にょぜにょぜ] /accordingly/
如是思惟 [にょぜしゆい] /think like this/
如是性 [にょぜしょう] /the such-like nature of phenomena/
如是想 [にょぜそう] /this kind of conception/
如是我聞 [にょぜがもん] /thus have I heard/
如是所有壽量邊際 [にょぜしょうじゅりょうへんさい] /thus the limits of a lifespan peculiar to a certain person/
如是所説 [にょぜしょせつ] /as explained here/
如是方便 [にょぜほうべん] /skilful means such as these/
如是果 [にょぜか] /the such-like effects of phenomena/
如是次第 [にょぜしだい] /this ordering; this sequence/
如是欲樂 [にょぜよくぎょう] /???/
如是比像 [にょぜひぞう] /such as this, thus, in this manner/
如是比者 [にょぜひしゃ] /such as this, such/
如是比類 [にょぜひるい] /such as this, thus, in this manner/
如是法 [にょぜほう] /the true teaching/
如是法門流中 [にょぜほうもんるちゅう] /within this kind of doctrinal tradition/
如是相 [にょぜそう] /the such-like marks of phenomena/
如是相好 [にょぜそうこう] /these major and minor marks [that are under discussion]/
如是知 [にょぜち] /cognition of things as they [really] are/
如是知已 [にょぜちい] /once you know this.../
如是等 [にょぜとう] /this kind of.../
如是等類 [にょぜとうるい] /these categories/
如是精進 [にょぜしょうじん] /this kind of exertion/
如是縁 [にょぜえん] /the such-like conditions of phenomena/
如是色像 [にょぜしきぞう] /thus shaped, such, in this manner/
如是色類 [にょぜしきるい] /this kind/
如是解了 [にょぜげりょう] /in this way understands completely/
如是長壽 [にょぜちょうじゅ] /long life thus/
如是類 [にょぜるい] /this sort; this type/
如是體 [にょぜたい] /the such-like substance of phenomena/
如智 [にょち] /wisdom of suchness/
如月光 [にょげっこう] /like moonlight/
如有 [にょう] /in accordance with fact/
如有一 [にょういち] /for instance; there are some such as ... (?)/
如次 [にょじ] /in order/
如次第 [にょしだい] /in order/
如此 [にょし] /like this; this way/
如此像 [にょしぞう] /such as this, thus, in this manner/
如此比 [にょしひ] /like this, such/
如此比像 [にょしひぞう] /such as this, thus, in this manner/
如汝所説 [にょにょしょせつ] /it is just as you have said/
如法 [にょほう] /???/
如法悔 [にょほうけ] /according to the rules of confession/
如法悔除 [にょほうけじょ] /able to remove [their transgressions] according to the rules of confession/
如法治 [にょほうじ] /???/
如法王 [にょほうおう] /a king who follows the Buddhist teachings/
如法衣 [にょほうえ] /to wear clothes according to ritual, or the propriety of the situation in Buddhism/
如泡 [にょほう] /like a bubble/
如海 [にょかい] /like the ocean; ocean-like/
如瀑流 [にょばくる] /like a raging current/
如火 [にょか] /like fire/
如焔 [にょえん] /like smoke/
如理 [にょり] /truth, reality; reality-principle/
如理作意 [にょりさい] /correct mental orientation/
如理師 [にょりし] /master of reality/
如理思 [にょりし] /correct thought/
如理思惟 [にょりしゆい] /correct thinking/
如理憐愍 [にょりれんびん] /correct kindness/
如理智 [にょりち] /non-discriminating, innate wisdom/
如理觀 [にょりかん] /correctly observe/
如理觀察 [にょりかんさつ] /correctly contemplate/
如理説 [にょりせつ] /explanation or theory that accords with the truth/
如理説語 [にょりせつご] /speech constituted by teachings that accord with the truth/
如理通達 [にょりつうだつ] /accurately understands/
如眞 [にょしん] /suchness, thusness, true reality/
如空 [にょくう] /space-like; like space/
如經 [にょきょう] /according to the sūtra(s)/
如經言 [にょきょうごん] /as a/the sūtra says.../
如經廣説 [にょきょうこうせつ] /as the sūtra explains in detail.../
如經説 [にょきょうせつ] /as the scripture explains/
如義 [にょぎ] /accordant with reality, conformable to truth or the true meaning, true, genuine, right/
如自 [にょじ] /as it is; just so/
如自己 [にょじこ] /like oneself/
如自己平等 [にょじこびょうどう] /equal to oneself/
如自所言 [にょじしょごん] /just as one says/
如自所言即如是作 [にょじしょごんそくにょぜさ] /one does exactly what one says one will do/
如色像 [にょしきぞう] /thus shaped, in this manner, such/
如處色像 [にょしょしきぞう] /a place like this/
如虚空 [にょこくう] /space-like/
如蛾趣燈火 [にょがしゅとうか] /like a moth flying into the lamp's fire/
如言 [にょごん] /according to language; according to words/
如言取義 [にょごんしゅぎ] /grasps the meaning according to language/
如言而思義 [にょごんじしぎ] /thinking according to language/
如訓 [にょくん] /Yeohun/
如語 [にょご] /true teaching/
如説 [にょせつ] /as was explained/
如量智 [にょりょうち] /experiential wisdom/
如闇中射 [にょあんちゅうしゃ] /like shooting arrows in the dark/
如雲 [にょうん] /like a cloud/
如電 [にょでん] /like lightning/
如電光 [にょでんこう] /like a flash of lightning/
如露亦如電 [にょろやくにょでん;つゆのごとくまたかみなりのごとし] /like dew, also like lightning/
如響 [にょきょう] /like an echo/
妃 [ひ] /Queen or princess (rājñī)/
妃后 [ひこう] /the queen and maids of honour/
妄 [もう] /to lie/
妄分別 [もうふんべつ] /false discrimination/
妄動 [もうどう] /deluded motion, deluded activity/
妄取 [もうしゅ] /clinging/
妄取境界 [もうしゅきょうがい] /to deludedly grasp to the objective realm/
妄執 [もうしゅう;もうじゅう] /deluded attachment/
妄執習氣 [もうしゅうじっけ] /karmic impressions of deluded attachment/
妄塵 [もうじん] /false objects/
妄境界 [もうきょうかい;もうきょうがい] /erroneously conceived external world, the unreal world/
妄境界熏習 [もうきょうがいくんじゅう] /permeation of the erroneously conceived objects of the senses and the mind/
妄心 [もうじん;もうしん] /deluded mind/
妄心熏習 [もうじんくんじゅう] /permeation of the deluded mind/
妄念 [もうねん] /deluded thought/
妄情 [もうじょう] /false discriminations; delusions/
妄想 [もうそう;もうぞう] /deluded conceptualization/
妄想分別 [もうぞうふんべつ] /deluded conceptualization/
妄想心 [もうぞうしん] /deluded conceptualization/
妄慧 [もうえ] /deceived intelligence/
妄有執取 [もううしゅうしゅ] /improper adherance to/
妄染 [もうぜん] /delusion and defilement/
妄法 [もうぼう] /delusive concept/
妄現 [もうげん] /erroneous appearance/
妄生 [もうしょう] /delusory production/
妄生増益 [もうしょうぞうやく] /false attribution/
妄知 [もうち] /deluded knowledge/
妄稱 [もうしょう] /[falsely] claiming to be something/
妄縁 [もうえん] /false objects, deluded conditioning/
妄舌 [もうぜつ] /false speech/
妄見 [もうけん] /false views/
妄言 [もうげん;もうごん] /lying/
妄計 [もうけい] /mistaken discrimination/
妄計我論 [もうけいがろん] /a theory falsely positing a self/
妄語 [もうご] /false speech/
妄語戒 [もうごかい] /precept forbidding false speech/
妄識 [もうじき] /deluded consciousness/
妄雲 [もううん] /clouds of delusion/
妄風 [もうふう] /winds of ignorance/
妬 [と] /envy/
妬黄門 [とこうもん] /man impotent due to lack of control of emissions/
妓 [き] /courtesan/
妓樂 [ぎがく] /music/
妖 [よう] /charming/
妖通 [ようつう] /demonic powers/
妙 [みょう] /marvelous, wonderful/
妙中 [みょうちゅう] /sublime middle/
妙乘 [みょうじょう] /marvelous vehicle/
妙假 [みょうけ] /???/
妙光 [みょうこう] /???/
妙光佛 [みょうこうぶつ] /???/
妙典 [みょうてん] /???/
妙典要 [みょうてんよう] /an excellent code, teachings/
妙力 [みょうりき] /wonderful power/
妙勇 [みょうよう] /Pradānaśūra/
妙化 [みょうけ] /marvelous transformation/
妙化天王 [みょうけてんのう] /marvelously transformed heavenly kings/
妙印 [みょういん] /an excellent seal/
妙吉祥 [みょうきちじょう] /???/
妙吉祥大教經 [みょうきつしょうだいきょうきょう] /Miaojixiang dajiao ing/
妙吉祥最勝根本大教經 [みょうきつしょうさいしょうこんほんだいきょうきょう] /Secret Tantra of the Auspicious Triumph [of Rage]/
妙吼 [みょうく] /Gadgada-svara/
妙善 [みょうぜん] /excellent; superb; marvelous/
妙善修治 [みょうぜんしゅじ] /marvelous purification/
妙善公主 [みょうぜんこうしゅ] /???/
妙善意樂 [みょうぜんいぎょう] /sublime aspiration(s)/
妙善意樂無量 [みょうぜんいぎょうむりょう] /incalculability of sublime aspirations/
妙喜 [みょうき] /Joyful/
妙喜世界 [みょうきせかい] /the world of the abhirati/
妙器 [みょうき] /a fine vessel/
妙因 [みょういん] /marvelous cause/
妙土 [みょうど] /marvelous land/
妙好 [みょうこう] /exquisite, excellent/
妙好人 [みょうこうにん] /excellent person/
妙安寺 [みょうあんじ] /Myōan Temple/
妙宗 [みょうしゅう] /???/
妙定 [みょうじょう] /marvelous meditative absorption/
妙寶 [みょうほう] /a wonderful jewel/
妙帳 [みょうちょう] /a wonderful curtain/
妙幢 [みょうどう] /???/
妙幢相 [みょうとうそう] /dhvajâgra-keyūra/
妙幢相三昧 [みょうどうそうざんまい] /???/
妙座 [みょうざ] /marvelous seats; excellent thrones/
妙 [みょうとく] /marvelous virtue(s); sublime virtue(s); excellent virtue(s)/
妙菩薩 [みょうとくぼきつ] /Mañjuśrī/
妙心 [みょうしん] /marvelous mind/
妙心寺 [みょうしんじ] /Myōshinji/
妙意 [みょうい] /Uttaramati/
妙意菩薩 [みょういぼさつ] /Mānavaka/
妙慧 [みょうえ] /marvelous wisdom/
妙慧童女所問經 [みょうえどうにょしょもんきょう] /Sumatidārikāparipcchā(sūtra)/
妙慧童女會 [みょうえどうにょえ] /Sumatidārikāparipcchā(sūtra)/
妙慧童女經 [みょうえどうにょきょう] /Sumatidārikāparipcchā(sūtra)/
妙應 [みょうおう] /marvelous response/
妙成就 [みょうじょうしゅう] /marvelously accomplished/
妙教 [みょうきょう] /profound teaching/
妙方便 [みょうほうべん] /subtle [marvelous] expedient means/
妙方便慧 [みょうほうべんえ] /marvelous expedient wisdom/
妙旨 [みょうし] /excellent teaching/
妙明 [みょうみょう] /excellent wisdom/
妙智 [みょうち] /excellent wisdom/
妙智神通行 [みょうちじんずうぎょう] /exercising excellent wisdom and supernatural cognition/
妙有 [みょうう] /marvelous existence/
妙果 [みょうか] /the marvelous fruits of practice/
妙樂 [みょうがく] /sublime bliss/
妙法 [みょうほう] /wonderful law/
妙法一乘 [みょうほういちじょう] /single vehicle of the fine dharma/
妙法住智 [みょうほうじゅうち] /knowledge abiding in the marvelous dharma/
妙法堂 [みょうほうどう] /hall of the fine dharma/
妙法宮 [みょうほうぐう] /???/
妙法座 [みょうほうざ] /marvelous dharma throne/
妙法燈 [みょうほうとう] /???/
妙法船 [みょうほうせん] /ship of the fine dharma/
妙法華 [みょうほっけ] /flower of the fine dharma/
妙法華經 [みょうほけきょう] /the Lotus Sutra/
妙法蓮華 [みょうほうれんげ] /???/
妙法蓮華經 [みょうほうれんげきょう] /Sutra of the Lotus of the Wonderful Dharma/
妙法蓮華經憂波提舍 [みょうほうれんげきょううばだいしゃ] /Saddharmapundarīka-sūtra-upadeśa/
妙法蓮華經文句 [みょうほうれんげきょうもんぐ] /???/
妙法蓮華經玄義 [みょうほうれんげきょうげんぎ] /Profound Meaning of the Sutra on the Lotus of the Marvelous Dharma/
妙法蓮華經論 [みょうほうれんげきょうろん] /Commentary on the Lotus Sutra/
妙法蓮華經論憂波提舍 [みょうほうれんげきょうろんうばだいしゃ] /Miaofa lianhua jinglun youboti she/
妙法藏 [みょうほうぞう] /treasury of the fine dharma/
妙法輪 [みょうほうりん] /wheel of the fine dharma/
妙法雨 [みょうほうう] /marvelous dharma-rain/
妙淨 [みょうじょう] /perfectly clean/
妙淨信心 [みょうじょうしんしん] /perfect mental clarity/
妙 [みょうしょう] /Myocheong/
妙淨 [みょうしょうじょう] /marvelous purity/
妙無 [みょうむ] /profound non-existence/
妙玄 [みょうげん] /???/
妙珍 [みょうちん] /precious, rare, marvelous/
妙珍財 [みょうちんざい] /precious treasures/
妙理 [みょうり] /wondrous principle/
妙用 [みょうゆう] /marvelous function/
妙界 [みょうかい] /superior constituent/
妙相 [みょうそう] /marvelous attributes/
妙眞如性 [みょうしんにょしょう] /???/
妙空 [みょうくう] /excellent emptiness (or voidness)/
妙簡擇 [みょうけんちゃく] /subtle analysis/
妙簡擇住 [みょうけんちゃくじゅう] /stage of subtle analysis/
妙紫金離垢宿華王 [みょうしこんりくしゅくけおう] /Kamaladala-vimala-nakatra-rāja-sakusumitâbhijña/
妙翅鳥 [みょうじちょう] /garua/
妙臂菩薩 [みょうひぼさつ] /???/
妙臂菩薩問經 [みょうびぼさつもんきょう] /Miaobi pusa wen jing/
妙色 [みょうしき] /subtle form/
妙色身如來 [みょうしきしんにょらい] /???/
妙色陀羅尼經 [みょうしきだらにきょう] /Dhāraī of the Well-Formed One/
妙莊嚴 [みょうしょうごん] /Śubha-vyūha/
妙莊嚴王 [みょうしょうごんおう] /The king Marvelous Adornment (Śubha-vyūha-rāja)/
妙莊王 [みょうしょうおう] /???/
妙菩提 [みょうぼだい] /excellent enlightenment/
妙菩提座 [みょうぼだいざ] /the site of enlightenment/
妙蓮華 [みょうれんげ] /wonderful lotus/
妙行 [みょうぎょう] /marvelous activity/
妙術 [みょうじゅつ] /marvelous skill/
妙見 [みょうけん] /wondrous vision/
妙見菩薩 [みょうけんぼさつ] /Sudarśana/
妙覺 [みょうかく;みょうがく] /the stage of wondrous enlightenment/
妙覺地 [みょうかくち;みょうがくち;みょうかくじ] /stage of marvelous enlightenment/
妙覺性 [みょうかくしょう;みょうがくしょう] /marvelously enlightened nature/
妙觀 [みょうかん] /subtle contemplation/
妙觀察 [みょうかんざつ] /marvelous observation/
妙觀察智 [みょうかんざっち] /marvelous observing cognition/
妙解 [みょうげ] /to grasp subtly/
妙語藏 [みょうごぞう] /???/
妙識 [みょうしき] /Śikhī/
妙賢 [みょうけん] /???/
妙趣 [みょうしゅ] /???/
妙身 [みょうしん] /the wonderful body/
妙車 [みょうしゃ] /???/
妙輪上樂王祕密不思議大教王經 [みょうりんじょうがくおうひみつふしぎだいきょうおうきょう] /Inconceivable Secret of the Wheel of Ecstasy: Great King of Tantras/
妙通 [みょうつう] /wonderful supernatural faculty/
妙門 [みょうもん] /marvelous teaching/
妙音 [みょうおん] /wonderful voice/
妙音天 [みょうおんてん] /Sarasvatī/
妙音徧滿 [みょうおんへんまん] /???/
妙音樂天 [みょうおんがくてん] /Sarasvatī/
妙音遍滿 [みょうおんへんまん] /Manojñaśabdābhigarjita/
妙音鳥 [みょうおんちょう] /???/
妙響 [みょうきょう] /fine sound/
妙顯山 [みょうけんせん] /???/
妙香 [みょうこう] /Gandhāra/
妙高 [みょうこう] /Sumeru/
妙高山 [みょうこうせん] /???/
妨 [ほう] /To hinder, to oppose/
妨廢 [ぼうはい] /hinders, prevents/
妨眞 [ぼうしん] /obscures the truth; obstructs reality/
妨難 [ぼうなん] /to resolve [doctrinal] conundrums/
妬 [と] /jealous, envious/
妬不男 [とふなん] /???/
妬忌 [とき] /jealousy/
妬羅 [とら] /floss; panicle of a flower or plant, tuft of grass; cotton/
妬路婆 [とろば] /turuka/
妻 [さい] /wife/
妻女 [さいにょ] /patnī/
妻婦 [さいぶ] /a wife, a bride/
妻子 [さいし] /wife and children/
始 [し] /beginning/
始士 [しし] /initiator/
始得 [しとく] /attained for the first time/
始從 [しじゅう] /starting from.../
始教 [しきょう] /???/
始業 [しごう] /one who has just begun the activity of religious cultivation/
始業初業 [しごうしょごう] /initial stages of spiritual practice/
始業諸菩薩 [しごうしょぼさつ] /bodhisattvas who are beginning to practice/
始生 [ししょう] /initial production/
始終 [しじゅう] /beginning and end/
始興宗 [しこうしゅう] /Siheung jong/
始行人 [しぎょうにん] /beginner/
始覺 [しがく] /initial enlightenment/
始覺四位 [しかくしい] /four stages in the activation of enlightenment/
姑 [こ] /aunt/
姑尸草 [こしそう] /fortuitous grass/
姑臧 [こそう] /Guzang/
姓 [しょう] /family/
委 [い] /???/
委付 [いふ] /entrusts, confides/
委信 [いしん] /confidence, trust/
委在 [いざい] /abandons, throws away (?)/
委寄 [いき] /confidence, trust/
委念 [いねん] /intelligently mindful/
委悉 [いしつ] /in great detail/
委悉修作 [いしつしゅさ] /activity that is clever, adroit, accurate, or thorough/
委悉所作 [いしつしょさ] /to become learned/
委敬 [いきょう] /obeys and respects/
委順 [いじゅん] /???/
姝好 [しゅこう] /beautiful/
姝妙 [しゅみょう] /excellent/
姞 [きつ] /???/
姞栗陀 [きりだ] /Gdhrakūa/
姞栗陀羅矩 [きりだらくた] /Gdhrakūa/
姟 [がい] /ten million; one hundred million/
姟底 [かいてい] /(until) the end of hundreds of billions (of kalpas)/
姟限 [かいげん] /the greatest number of hundreds of billions/
姥 [も] /???/
姥達羅 [もだら] /???/
姿體 [したい] /appearance, mien/
威 [い] /power, authority, influence/
威儀 [いぎ] /deportment; conduct; etiquette/
威儀師 [いぎし] /ceremony master/
威儀欲 [いぎよく] /sexual attraction to carriage, or deportment/
威儀法師 [いぎほっし] /ceremony master/
威儀無記 [いぎむき] /the morally neutrality and non-impedimentary character of the four modes of deportment/
威儀行 [いぎぎょう] /deportment/
威儀路 [いぎろ] /that which is related to the deportments 威儀/
威儀路無記 [いぎろむき] /moral indeterminacy of deportments/
威力 [いりき] /power, might, influence/
威力意樂 [いりきいぎょう] /aspiration for authoritative power/
威力神變 [いりきじんへん] /[emination of] worldly and supernatural powers/
威勢 [いせい] /power/
威化 [いけ] /transformed by authoritative power/
威 [いとく] /power, charisma/
威自在 [いとくじざい] /Superb Power; Superb Influence/
威怒 [いぬ] /???/
威怒王 [いぬおう] /???/
威怒王念誦法 [いぬおうねんしょうほう] /Weinuwang niansong fa/
威曜 [いよう] /(of) an imposing brilliance/
威神 [いじん] /???/
威神之尊 [いじんのそん] /the supreme one, who has imposing, supernatural dignity/
威神力 [いじんりき] /majestic power/
威神足力 [いじんそくりき] /imposing, supernatural power/
威聖 [いしょう] /majestic sage/
威變 [いへん] /imposing miracles/
威音王 [いおんおう] /???/
威音王佛 [いおんおうぶつ] /Bhīma-garjita-svara-rāja/
娉索 [へいさく] /sends a proposal of marriage(?)/
娑 [しゃ] /to dance, lounge around, saunter, walk around/
娑也地提嚩多 [しゃやちでいばた] /principal deity/
娑伽羅 [さがら] /Sāgara/
娑呵 [しゃか] /medicine of immortality/
娑多吉哩 [しゃたきり] /Śatakri/
娑多婆漢那 [しゃたばかんな] /Sadvāhana/
娑多婆那 [しゃたばな] /Sadvāhana/
娑婆 [しゃば] /the secular world/
娑婆世界 [しゃばせかい] /the world that must be endured/
娑婆婆 [さばば] /Sahassākkha/
娑婆訶 [そもこ;そわか;さぽほ;さぱか;しゃばか] /svāhā /
娑底也 [さちや] /truth/
娑度 [しゃど] /good, excellent/
娑揵圖 [さけんと] /skandha/
娑摩吠陀 [しゃまはいだ] /science of aphorisms/
娑毘迦羅 [しゃびから] /Kapila/
娑犍圖 [さこんど] /collections of rules/
娑磨 [しゃま] /Sāmaveda/
娑竭羅 [しゃから] /ocean/
娑羅 [しゃら;さら] /teak tree/
娑羅娑 [しゃらしゃ] /Indian crane/
娑羅林 [しゃらりん] /Śālavana/
娑羅梨弗 [しゃらりふつ] /Salaribhu/
娑羅樹 [しゃらじゅ;さらじゅ] /śāla trees/
娑羅樹林 [しゃらじゅりん] /Śāla Forest/
娑羅樹王 [しゃらじゅおう] /Śālendra-rāja/
娑羅王 [しゃらおう] /Śālendra-rāja/
娑羅雙樹 [しゃらそうじゅ;さらそうじゅ] /the two śāla trees/
娑羅雙樹林 [さらそうじゅりん] /Śāla Forest; Crane Forest/
娑訶樓陀 [しゃかろだ] /the world/
娑路多羅 [しゃろたら] /ear/
娑&uc96de;帝 [しゃけいたい] /Sāketa/
娑&uc56c9; [しゃまら] /???/
娘 [じょう] /girl, daughter/
娯 [ご] /enjoy/
娯樂 [ごらく] /toys, playthings/
娜 [だ] /da/
娜伽 [なが] /mountain/
娜多 [だた] /tooth/
娜拏 [だな] /Transcription of the Sanskrit/Pali daa /
娜耶 [だや] /course/
娜 [だま] /name; noun/
娯樂 [ごらく] /playthings; toys/
娶 [しゅ] /marriage/
娼女 [しょうにょ] /[female ]singers, performers/
婆 [ば] /an old lady; grandmother/
婆伽 [ばが] /break/
婆伽伴 [ばぎゃばん] /world honored; revered; sacred/
婆伽婆 [ばがば] /world honored; revered; sacred/
婆伽梵 [ばぎゃぼん] /world honored; revered; sacred/
婆修槃豆 [ばしゅばんんず] /Vasubandhu/
婆修槃陀 [ばしゅばんだ] /Vasubandhu/
婆修盤頭 [ばしゅばんず] /Vasubandhu/
婆利 [ばり] /water/
婆利史迦羅 [ばりしから] /aloe/
婆利師 [ばりし] /the rainy season of retreat/
婆利師迦 [ばりしか] /aloe/
婆利師迦花 [ばりしかけ] /vārika/
婆利耶 [ばりや] /wife/
婆利質羅 [ばりしら] /Pārijāta/
婆利闍多迦 [ばりじゃたか] /pārijātaka/
婆南 [ばなん] /obeisance/
婆叉 [ばしゃ] /Vāku/
婆 [ばた] /Vasiha/
婆哩野 [ばりや] /wife/
婆喝那 [ばかな] /vāhana/
婆嚩誐帝 [ばばがたい] /bhagavat/
婆&uc56c9;賀磨拏 [ばらがまな] /Brāhman/
婆城 [ばじょう] /gandharva city/
婆娑妥 [ばさだ] /Sahassākkha/
婆娑婆 [ばさば] /Sahassākkha/
婆婆 [ばば] /Sahassākkha/
婆婆伽利 [ばばがり] /Pāpakārin/
婆差優婆差 [ばしゃうばしゃ] /male and female lay disciples/
婆師 [ばし] /aloe/
婆師婆 [ばしば] /Bāpa/
婆師波 [ばしは] /Bāpa/
婆師迦 [ばしか] /aloe/
婆庾 [ばゆ] /wind god/
婆拘羅 [ばくら] /Bakkula/
婆捺&uc56c9;婆捺洗 [ばだらばだません] /Bhādrapadamāsa/
婆提 [ばだい] /Bhadrika, Bhaddiya/
婆敷 [ばふ] /Bāpa/
婆斯仙 [ばしせん] /Vasiha/
婆梨 [ばり] /water/
婆梨耶 [ばりや] /wife/
婆槃豆 [ばはんず] /Vasubandhu/
婆槎 [ばさ] /Vaku/
婆樓那 [ばろうな] /Varua/
婆樓那龍王 [ばろうなりゅうおう] /Varua-nāga-rājā/
婆檀陀 [ばだんだ] /great virtue/
婆毘吠伽 [ばびべいぎゃ] /Bhāvaviveka/
婆毘薛迦 [ばびせか] /Bhāvaviveka/
婆沙 [ばしゃ] /lit. wider interpretation/
婆沙四大論師 [ばしゃのしだいろんじ] /four masters of the Vibhāā council/
婆沙四評家 [ばしゃしひょうけ] /four masters of the Vibhāā council/
婆沙會 [ばしゃえ] /the Vibhāā council/
婆沙會四大論師 [ばしゃえしだいろんし] /four great masters of the Vibhāā council/
婆沙波 [ばしゃは] /Bāpa/
婆沙論 [ばしゃろん] /Abhidharma-mahā-vibhāā-śāstra/
婆&u7256; [ばゆ] /wind/
婆珊婆演底 [ばさんばえんてい] /night guardian/
婆瘦 [ばしゅ] /wind/
婆盧枳底濕伐羅 [ばろきていしばら] /Avalokiteśvara/
婆私 [ばし] /Vasiha/
婆私 [ばした] /Vasiha/
婆私瑟侘 [ばししちた] /Vasiha/
婆私瑟 [ばししたい] /Vasiha/
婆稚 [ばち] /Balin/
婆羅 [ばら] /???/
婆羅吸摩補羅 [ばらきゅうまほら] /Brahmapura/
婆羅奢 [ばらしゃ] /breadfruit tree/
婆羅尼密婆舍跋提 [ばらにみばしゃばだい] /Paranirmitavaśavartin/
婆羅必利他伽闍那 [ばらひりたかじゃな] /worldling/
婆羅必栗託仡那 [ばらひりたきな] /worldling/
婆羅捨佉 [ばらしゃきゃ] /a fetus in the fifth week/
婆羅捺寫 [ばらなしゃ] /Vārāasī/
婆羅提木叉 [はらだいもくしゃ] /prātimoka/
婆羅末拏 [ばらこうまな] /brāhman/
婆羅痆斯 [ばらなし] /Vārāasī/
婆羅蜜 [ばらみつ] /pāramitā/
婆羅訶 [ばらか] /king of horses/
婆羅賀磨 [ばらがま] /Brahmā/
婆羅那駄 [ばらなだ] /Varanāda/
婆羅門 [ばらもん] /Brāhman/
婆羅門僧正 [ばらもんそうじょう] /Brahman supervising monk/
婆羅門國 [ばらもんこく] /land of the brahmans/
婆羅門城 [ばらもんじょう] /city of brahmans/
婆羅門教 [ばらもんきょう] /Brahmanism/
婆羅門書 [ばらもんしょ] /alphabet/
婆羅門邑 [ばらもんゆう] /Brāhmaapura/
婆羅門那 [ばらもんな] /Brāhmaa/
婆羅阿迭多 [ばらあいった] /Bālāditya/
婆耆子 [ばぎし] /Vajjiputta/
婆耶 [ばや] /fluid/
婆致迦 [ばちか] /water crystal/
婆舍斯多 [ばしゃした] /Vāsi-Asita/
婆舍新多 [ばしゃしんた] /Basiasita/
婆舍跋提 [ばしゃばだい] /Vaśavartin/
婆芻 [ばす] /Vaku/
婆萸 [ばゆ] /vasu/
婆藪 [ばそ] /vasu/
婆藪斗 [ばそうと] /vastu/
婆藪槃豆 [ばすばんず] /Vasubandhu/
婆藪槃陀 [ばそはんだ] /Vasubandhu/
婆藪盤豆 [ばそうばんず] /Vasubandhu/
婆蘇蜜羅 [ばそみったら] /Vasumitra/
婆訶 [ばか] /bear, carry/
婆訶摩 [ばかま] /bear, carry/
婆誐 [ばぎゃ] /break/
婆誐鑁 [ばがばん] /world honored; revered; sacred/
婆蹉 [ばしゃ] /vatsa/
婆蹉婆 [ばさば] /Sahassākkha/
婆蹉富多羅 [ばしゃふたら] /Vātsīputrīyā/
婆蹉富羅 [ばしゃふら] /Vātsīputrīyā/
婆蹉種 [ばさしゅ] /Vacchagotta/
婆蹉那婆 [ばしゃなば] /a kind of poison/
婆迦婆 [ばがば] /bhagavat/
婆達 [ばだ] /the act of speaking , talking , sounding/
婆那 [ばな] /forest/
婆里旱 [ばりかん] /strong man/
婆闍羅波尼婆里旱 [ばじゃらはにばりかん] /Vajrapāibalin/
婆陀 [ばだ] /fettered/
婆陀和 [ばだわ] /Bhadrapāla/
婆雌子部 [ばししぶ] /Vātsīputra/
婆&uc96de;帝 [ばけいたい] /Sāketa/
婆須蜜 [ばしゅみつ] /Vasumitra/
婆須蜜多 [ばしゅみった] /Vasumitra/
婆頗裟 [ばはさ] /light/
婇女 [さいにょ] /concubine/
婢 [ひ] /maidservant/
婦 [ふ] /a woman; a wife/
婦人 [ふにん] /a wife/
婦道 [ぶどう] /path of virtuous behavior for a woman/
婬 [いん] /desire, especially sexual desire/
婬坊 [いんぼう] /red-light district/
婬女 [いんにょ] /prostitute/
婬怒痴 [いんぬち] /lust, antipathy, folly/
婬怒癡 [いんぬち] /(sexual) desire, anger, delusion/
婬戒 [いんかい] /precept regarding sexual misconduct/
婬欲 [いんよく] /sexual desire/
婬火 [いんか] /the fire of sexual passion/
婬羅 [いんら] /net of lust/
婬羅綱 [いんらこう] /the net of sexual desire/
婬舍 [いんしゃ] /house of prostitution/
婬逸 [いんいつ] /sexual intercourse/
媒人 [ばいにん] /match-making/
媒介 [ばいかい] /intermediary, agency, medium/
媒嫁 [ばいか] /matchmaking, (pandering?)/
媒稼 [ばいか] /matchmaking, (pandering?)/
媲 [はい] /to pair; to match/
媻 [ば] /bha sound/
媻毘吠伽 [ばびばいか] /Bhāvaviveka/
媻毘吠伽 [ばびばいか] /Bhāvaviveka/
媻羅犀那 [ばらさいな] /Varasena/
媻藪天 [ばそうてん] /Vasudeva/
媻達羅鉢陀 [ばだらはだ] /Bhādrapada/
媽 [ぼ] /nurse; mother/
媽哈薩督呀 [まごうさとけ] /mahāsattva/
嫉 [しつ] /jealousy, envy/
嫉妬 [しっと] /Envy/
嫉妬 [じっと] /jealousy/
嫉恚 [しつい] /hatred, aversion/
嫉結 [しっけつ] /the bond of envy/
嫌 [けん] /dislike, hate, detest/
嫌恨 [けんこん] /anger, wrath, ill-will/
嫌惡 [けんあく] /dislike, aversion/
? [はい] /to pair; to match/
?摩 [はいま] /Bhīmā/
嫡子 [ちゃくし;てきし] /a rightful heir/
嫪 [ろう] /has affection, attachment/
它 [た] /other/
嬈 [じょう] /troublesome, onerous/
嬈亂 [にょうらん] /disturbs, harasses/
嬈害 [にょうがい] /disturbs, harasses/
嬉 [き] /play, pleasure/
嬉怡 [きい] /is delighted/
嬉戲 [きき] /to play, perform/
嬌吠哩 [きょうはいり] /Gaurī/
嬌哩 [きょうまり] /Kaumārī/
嬰 [えい] /infant, baby/
嬰兒 [ように;えいじ] /a young child/
嬰兒慧 [えいじえ] /the intelligence of an ordinary unenlightened person/
嬰兒慧所化 [えいじえしょけ] /according to the understanding of ordinary unenlightened people/
嬰童 [えいどう] /a child/
嬾 [らん] /laziness; idlenss/
嬾墮 [らんだ] /laziness/
嬾惰 [らんだ] /lazy, idle/
子 [し;なんじ;こ;す;どものため] /child/
子合國 [しごうこく] /Kukyar/
子斷 [しだん] /elimination of seeds/
子果 [しか] /seed and fruit/
子滿果 [しまんか] /pomegranate/
子璿 [しせん] /Zixuan /
子結 [しけつ] /binding at the level of seed, or potentiality/
子縛 [しばく] /seed bond/
子院 [しいん] /small courts and buildings/
孔 [く] /hole/
孔目章 [こうもくしょう] /Kongmu zhang /
孔雀 [くじゃく] /the peacock/
孔雀城 [くしゃくじょう] /Madhurā/
孔雀明王 [くじゃくみょうおう] /Mahāmayūrī/
孔雀明王經 [くしゃくみょうおうきょう] /Sutra of the Great Peahen, Queen of Mantras /
孔雀王 [くじゃくおう] /Mahāmayūrī/
孔雀王咒經 [くじゃくおうじゅきょう] /Kongqiao wang zhou jing /
孔雀王朝 [くしゃくおうちょう] /the Mauryan dynasty/
孔雀經 [くじゃくきょう] /Kongqiao jing/
字 [じ] /word/
字名 [じみょう] /Names, gives a name/
字母 [じも] /matrices; the Sanskrit alphabet/
字相字義 [じそうじぎ] /???/
字縁 [じえん] /Sanskrit vowels/
字身 [じしん] /the collection of phonemes/
字輪 [じりん] /wheel of words/
存 [そん] /exist; remain/
存在 [そんざい] /to exist; existent/
存濟 [そんさい] /to aid; to prevent someone from perishing/
存生 [ぞんしょう] /preserve life/
存立 [そんりゅう] /exists/
存見 [ぞんけん] /keep views in mind/
孚 [ふ] /quickly, rapidly/
孚務 [ふむ] /hurries, hastens (?)/
孛 [ばい] /???/
孛伽夷 [ばいがい] /???/
孝 [こう] /filial piety/
孝子 [きょうし] /filial son/
孝宗 [こうそう] /Xiaozong /
孝服 [こうふく] /mourning clothes/
孝順 [こうじゅん;きょうじゅん] /???/
孟 [もう] /???/
孟八 [まんぱろう;もうばちろう] /???/
孟婆神 [もうばじん] /???/
孟子 [もうし] /Mencius/
孤 [こ] /solitary/
孤園 [こおん] /Jetavana Anāthapiada-ārāma/
孤地獄 [こじごく] /solitary hells/
孤山 [こざん] /Gushan/
孤獨園 [こどくおん] /Jetavana Anāthapiada-ārāma/
孤獨地獄 [こどくじごく] /solitary hells/
孤落迦 [こらくか] /???/
孤調 [こちょう] /???/
孤起頌 [こきしょう] /gāthā/
孤閑 [こげん] /Gohan /
孤雲寺 [こうんじ] /Goun sa/
孤露 [ころ] /orphaned, lost parents when young/
學問 [がくもん] /Gakumon /
孫 [そん] /grandchild/
孫息 [そんそく] /sons and grandsons, descendants/
孫陀利 [そんだり] /Sundarī /
孫陀羅難陀 [そんたらなんた] /Sundarananda /
學 [がく] /study, to learn/
定所作 [じょうしょさ] /ascertainment/
學一 [がくいち] /???/
安諦 [あんたい] /become settled, serene/
安其所 [あんきしょ] /settled/
學不學 [がくふがく] /learners and those who have nothing more to learn/
學世 [がくせ] /the era of (my) teachings/
學事 [がくじ] /a topic of training/
學人 [がくにん] /a student [of the way]/
學人田 [がくにんでん] /field of merit of those still engages in practice/
學侶 [がくりょ;がくろ] /fellow-students/
學勝利 [がくしょうり] /benefits of training/
學匠 [がくしょう] /student/
學地 [がくち;がくじ] /the stage of learners/
學徒 [がくと] /student/
學悔 [がくげ] /studying repentance/
學持者 [がくじしゃ] /one, who studies and retains (the scripture) in his mind/
學教成迷 [がくきょうじょうめい] /studying the doctrine, yet creating misunderstandings/
學教起迷 [がくきょうきめい] /studying the doctrine, yet creating misunderstandings/
學斷 [がくだん] /eliminate afflictions through study of the Buddhist doctrine/
學法 [がくほう] /method of study/
學法女 [がくほうにょ] /probationary nun; female novice/
學無學 [がくむがく] /training and post-training/
學生 [がくしょう;がくせい] /student/
學者 [がくしゃ] /person in training/
學處 [がくしょ] /training/
學道 [がくどう] /to study the way/
學道所攝 [がくどうしょしょう] /contained in the path of training/
學道果 [がくどうか] /fruits of the path of discipline/
孽 [げつ] /bastard/
宅 [たく] /abode/
宅識 [たくしき] /store consciousness; home consciousness/
宇宙 [うちゅう] /universe/
守 [しゅ] /keep, preserve, maintain/
守一 [しゅいつ] /guard the one/
守其 [しゅき] /Sugi /
守初 [しゅしょ] /Sucho /
守寺 [しゅじ] /caretaker/
守常 [しゅじょう] /to maintain eternal principles/
守心 [しゅしん] /guard the mind/
守法 [しゅほう] /observe the law/
守訥 [しゅとつ] /Sunul /
守護 [しゅご] /protect/
守護主 [しゅごしゅ] /guard on duty/
守護國界主經 [しゅごこくかいすきょう] /Shouhu guojiezhu jing/
守護國界主陀羅尼經 [しゅごこくかいすだらにきょう] /Dhāraīs for Safeguarding the Nation, the Realm and the Chief of State /
守護大千國土經 [しゅごだいせんこくときょう] /Sutra of the Great Thousand [Destructions, Defender of the Land] /
守護根門 [しゅごこんもん] /guarding the gates of the senses/
守護相 [しゅごそう] /maintainer of one's realization/
守護經 [しゅごきょう] /Shouhujing /
守門天 [しゅもんてん] /gate guardian god/
守門尊 [しゅもんそん] /gate guardian god/
安 [あん] /quiet, still/
安下 [あんげ] /put down/
安下處 [あんげしょ] /rest-house/
安世高 [あんせいこう] /An Shigao /
安住 [あんじゅう] /existence, subsistence (sthiti)/
安住不退轉地 [あんじゅうふたいてんち] /abides in the stage of non-retrogression/
安住到究竟地 [あんじゅうとうくきょうち] /abiding arrival at the final stage/
安住違犯 [あんじゅういぼん] /violate the peace/
安住其心 [あんじゅうごしん] /having settled [his] mind/thoughts/
安住凡住 [あんじゅうぼんじゅう] /abides in unenlightened stages/
安住勝有頂定 [あんじゅうしょううちょうじょう] /abides at the pinnacle of existence/
安住律儀 [あんじゅうりつぎ] /one who maintains the retraints/
安住相 [あんじゅうそう] /the mark of being stably rooted/
安住種姓 [あんじゅうしゅしょう] /established in a spiritual family/
安凜 [あんりん] /Anlin /
安危 [あんき] /security/
安危共同 [あんきぐうどう] /mutual security/
安厄 [あんやく] /security and danger/
安受 [あんじゅ] /enduring, tolerating/
安受苦忍 [あんじゅくにん] /patience under suffering/
安受衆苦忍 [あんじゅしゅくにん] /patiently and willingly enduring sufferings/
安名 [あんみょう] /assign a dharma-name/
安含 [あんごん] /Anham /
安婆娑 [あんたばしゃ] /undergarment/
安羅縛 [あんたらばく] /Andarab/
安土 [あんど] /dwell contentedly on one's own native soil/
安土地 [あんとち] /pacify the land/
安多婆沙 [あんたばしゃ] /waistcoat/
安多婆裟 [あんたばさ] /undergarment/
安多會 [あんたえ] /undergarment/
安宅陀羅尼呪經 [あんたくだらにじゅきょう] /Anzhai tuoluonizhou jing /
安定心 [あんじょうしん] /a state of mental equipoise/
安居 [あんご] /peaceful dwelling/
安底羅 [あんていら] /Aīra/
安廩 [あんりん] /Anlin /
安心 [あんじん] /stable mind/
安忍 [あんにん] /patience, patient/
安忍子 [あんにんし] /Yuanzhao/
安忍波羅蜜多 [あんにんはらみた] /perfection of patience/
安怛婆沙 [あんたんばしゃ] /waistcoat/
安息 [あんそく] /Parthia/
安息國 [あんそくこく] /Arsakes/
安息香 [あんそくこう] /Persian incense/
安 [あんえつ] /consoles, comforts/
安慧 [あんね] /Sthiramati /
安慰 [あんい;あんに] /refreshing; uplifting/
安慰語 [あんいご] /uplifting speech/
安憺婆沙 [あんたんばしゃ] /undergarment/
安施 [あんせ] /sets, makes (the bed)/
安明山 [あんみょうせん] /Mt. Sumeru/
安明由山 [あんみょうゆせん] /Mt. Sumeru/
安樂 [あんらく] /happiness, comfort/
安樂一切有情 [あんらくいっさいうじょう] /gives comfort to all sentient beings/
安樂住 [あんらくじゅう] /abides in realization of comfort/
安樂國 [あんらくこく] /paradise/
安樂堂 [あんらくどう] /hall for disabled monks/
安樂意樂 [あんらくいぎょう] /wishing for [their] happiness/
安樂而住 [あんらくじじゅう] /abides in realization of comfort/
安樂行 [あんらくぎょう] /pleasant practices/
安樂集 [あんらくしゅう] /Paradise Collection /
安止 [あんし] /to stabilize/
安止其心 [あんしきしん] /stabilize the mind/
安泰 [あんたい] /peace, serenity/
安 [あんしょう] /Anqing /
安濕縛竭拏 [あんしばこんな] /Aśvakara/
安玄 [あんげん] /An Xuan /
安祥寺 [あんしょうじ;あんじょうじ] /Anshōji/
安禪 [あんぜん] /sitting meditation/
安禪那 [あんぜんな] /eye-medicine/
安穩 [あんのん] /peace and comfort/
安立 [あんりゅう] /set up, establish, provisionally establish/
安立信解 [あんりゅうしんげ] /establishes conviction/
安立深固 [あんりゅうしんこ] /seated in/
安立眞如 [あんりゅうしんにょ] /posited teaching of suchness/
安立眞實 [あんりゅうしんじつ] /posited reality/
安立行 [あんりゅうぎょう] /Stable Practice/
安立諦 [あんりゅうたい] /posited reality/
安立門 [あんりゅうもん] /certain teaching that is posited/
安繕那 [あんぜんな] /eye medicine/
安置 [あんち] /leave (something) peacefully as it is/
安置處 [あんちしょ] /abides in, settles oneself in/
安膳那 [あんぜんな] /eye-medicine/
安般之 [あんはんの] /mindfulness of in-and outbreathing/
安處 [あんちょ] /stick to; cling to; abide in/
安行 [あんぎょう] /comfortable practises/
安詳 [あんしょう;あんじょう] /steadfast, solemn, prudent/
安遠 [あんえん] /An and Yuan/
安那般那 [あんなはんな] /expiration and inspiration/
安録 [あんろく] /An's Catalogue (of Buddhist Texts)/
安陀會 [あんだえ] /undergarment/
安陀林 [あんだりん] /cemetery/
安陀衣 [あんだえ] /undergarment/
安陁會 [あんだえ] /waistcoat/
安隱 [あんのん] /calm tranquility/
安隱處 [あんのんしょ] /a place of comfort and stability/
安雅 [あんが] /at ease and elegant/
安養 [あんよう] /paradise/
安養世界 [あんようせかい] /realm of paradise/
安養國 [あんようこく] /Sukhāvatī-lokadhātu/
安養淨土 [あんようじょうど;あんにょうじょうど] /pure land of paradise/
宋 [そう] /Song/
宋元入藏諸大小乘經 [そうがんにゅうぞうしょだいしょうじょうきょう] /Sūtras of the Greater and Lesser Vehicles admitted into the Canon during the Northern and Southern Sung and Yuan Dynasties/
宋帝王 [そうたいおう] /???/
宋朝 [そうちょう] /Song dynasty/
宋版 [そうはん] /Song Canon/
宋譯 [そうやく] /Song period translation/
宋高僧傳 [そうこうそうでん] /Sung version of the Biographies of Eminent Monks /
完 [かん] /to perfect/
完劫寺 [かんこうじ] /Wan Kiap Sie/
宏 [こう] /???/
宏智 [わんし] /Hongzhi /
宏智派 [わんしは] /Hongzhi pai/
宓庵 [みちあん] /Miram /
宗 [そう;しゅう] /a tenet, a thesis/
宗一大師 [しゅういちだいし] /Zongyi dashi/
宗乘 [しゅうじょう;そうじょう] /???/
宗仰 [そうごう] /respects/
宗依 [しゅうえ] /???/
宗儀 [しゅうぎ] /???/
宗元 [そうげん] /???/
宗匠 [しゅうしょう;そうしょう] /???/
宗喀巴 [しゅうかくは] /Tsong-kha-pa /
宗因喩 [しゅういんゆ] /???/
宗奉 [しゅうぶ] /to revere/
宗學 [しゅうがく] /???/
宗客巴 [しゅうきゃは] /???/
宗家 [しゅうけ] /???/
宗密 [しゅうみつ] /Zongmi /
宗師 [しゅうし] /an eminent monk who possesses learning and virtue, and serves as an instructor and guide for a practitioner, especially in the Chan school/
宗性 [しゅうせい;そうしょう] /partisanship , adherence to a certain school or sect/
宗憲 [しゅうけん] /Jongheon /
宗敬 [そうけい] /respects/
宗旨 [しゅうし] /basic meaning, aim, motive or gist/
宗極 [しゅうごく] /???/
宗法 [しゅうほう;しゅうぼう] /???/
宗派 [しゅうは] /sects/
宗璘 [そうりん] /Jongrin/
宗用 [そうゆう;しゅうゆう] /???/
宗祖 [しゅうそ;として] /???/
宗義 [しゅうぎ] /the doctrine of a particular school or sect/
宗致 [しゅうち] /main point; central teaching/
宗要 [しゅうよう] /doctrinal essentials; basic doctrine of a particular scripture/
宗覺禪師 [しゅうかくぜんじ] /Zongjue Chanshi /
宗説倶通 [しゅうせつぐずう] /???/
宗趣 [しゅうしゅ] /doctrinal tenets/
宗重 [そうじゅう] /respects/
宗鏡 [すぎょう;しゅうきょう] /Zongjing /
宗鏡録 [すぎょうろく] /Record of the Mirror of Orthodoxy /
宗門 [しゅうもん] /???/
宗風 [しゅうふう] /???/
宗骨 [しゅうこつ] /essential teachings of a school/
宗體 [しゅうたい;しゅうてい] /essence of the teaching; essence of the doctrine/
官 [かん] /an officer; a government clerk, official/
官屬 [かんぞく] /officers, retainers/
官寺 [かんじ] /government temple/
官處 [かんしょ] /a civil office/
官長 [かんちょう] /office head/
官難 [かんなん] /???/
定 [じょう;てい] /establish, decide, lay down, stipulate, determine, fix, settle, arrange; definitely, certainly/
定位 [じょうい] /determined position/
定侶 [じょうりょ] /???/
定修 [じょうしゅ] /cultivation of concentration/
定光 [じょうこう] /???/
定光佛 [じょうこうぶつ] /Dīpakara Buddha/
定判 [じょうはん] /???/
定力 [じょうりき] /power of meditation; power of concentration/
定受業 [じょうじゅごう] /actions that will definitely be experienced/
定命 [じょうみょう] /one's fate (karma) in this lifetime as determined by the effects of the activities in previous lifetimes/
定品 [じょうほん] /chapter on meditation/
定善 [じょうぜん] /the good character that arises from meditation or contemplation/
定地 [じょうじ] /states of meditative concentration/
定妃 [じょうひ] /???/
定學 [じょうがく] /training through meditation/
定心 [じょうしん] /mind of meditative concentration/
定心三昧 [じょうしんざんまい] /???/
定忍 [じょうにん] /forbearance of concentration/
定性 [じょうしょう] /fixed nature/
定性二乘 [じょうしょうにじょう] /fixed nature of the two vehicles/
定性縁覺 [じょうしょうのえんがく] /nature determined for solitary realizer's attainment/
定性聲聞 [じょうしょうのしょうもん] /nature determined for śrāvaka attainment/
定性聚 [じょうしょうしゅ] /those who nature is determined for enlightenment/
定意 [じょうい] /concentration, meditation/
定慧 [じょうえ] /meditation and wisdom/
定慧力 [じょうえりき] /meditation, wisdom and power/
定慧均等 [じょうえきんとう] /the balance of concentration and wisdom/
定慧社 [じょうえしゃ] /samādhi and prajñā society/
定攝 [じょうしょう] /settles, collects/
定攝心 [じょうしょうしん] /collects one's mind/
定散 [じょうさん] /settled mind and distracted mind/
定散二善 [じょうさんにぜん] /???/
定智 [じょうち] /???/
定有 [じょうう] /definitely existent/
定根 [じょうこん] /faculty of meditation, or trance/
定業 [じょうごう;ていぎょう] /particular forms of karma/
定業亦能轉 [じょうごうやくのうてん] /???/
定水 [じょうすい] /still waters/
定法 [じょうほう] /a set teaching/
定法華三昧 [じょうほうけざんまい] /set dharma-flower samādhi/
定無 [じょうむ] /definitely non-existent/
定無極 [じょうむごく] /infinitude (supremacy, perfection) of concentration (meditation)/
定照 [じょうしょう] /Jōshō /
定生喜樂地 [じょうしょうきらくち] /paradise of cessation of rebirth/
定異 [じょう] /distinction of good and evil (causes)/
定相 [じょうそう] /determined, settled, unchanging; fixity/
定眼 [じょうげん] /enter concentration/
定知 [じょうち] /known with certainty/
定聚 [じょうしゅ] /the determined class of beings/
定行地 [じょうぎょうち] /stage of determined practice/
定覺支 [じょうかくし] /branch of enlightenment of meditation/
定論 [じょうろん] /a settled argument/
定起 [じょうき] /destined to arise; predilection to come into being/
定身 [じょうしん] /???/
定障相 [じょうしょうそう] /discerning the characteristics of the hindrances/
定隱 [じょうおん] /calm, quiet, composed; tranquility (of mind)/
定額 [じょうがく] /a fixed amount/
定額寺 [じょうがくじ] /set-amount temple/
宛 [えん] /completely/
宜 [ぎ] /right/
宜應 [ぎおう] /should/
實慧 [じちえ;じつえ] /Jichie, Jitsue /
實範 [じっぱん] /Jippan /
客 [きゃく;かく] /guest/
客受 [きゃくじゅ] /adventitious feelings/
客司 [かくす] /???/
客善 [きゃくぜん] /adventitious goodness/
客堂 [かくどう] /guest department/
客塵 [かくじん] /accidental, fortuitous, by chance/
客塵垢 [きゃくじんく] /adventitious defilements/
客塵煩惱 [かくじんぼんのう] /adventitious afflictions/
客山 [かくさん] /???/
客心所 [きゃくしんしょ] /adventitious mental factors/
客想 [きゃくそう] /adventitious perceptions/
客法 [きゃくほう] /adventitious phenomena/
宣 [せん] /tell/
宣法 [せんほう] /expound the dharma/
宣正法 [せんしょうぼう] /proclaims the correct teaching/
宣令 [せんりょう] /declares, announces/
宣傳 [せんでん] /proclaims, preaches/
宣吐 [せんと] /proclaim, extol, explain/
宣喩 [せんゆ] /gives explicit instructions, instructs/
宣布詔 [せんふしょう] /declares/
宣布 [せんふ] /announce, declare/
宣持 [せんじ] /proclaims and keeps/
宣揚 [せんよう] /enhance/
宣教 [せんきょう] /preaching and teaching/
宣暢説 [せんちょうせつ] /declares, proclaims/
宣流 [せんる] /proclaim widely/
宣發 [せんほつ] /proclaims/
宣行 [せんぎょう] /proclaims/
宣語 [せんご] /declares/
宣説 [せんぜつ] /explain or transmit the teachings/
宣説正法 [せんせつしょうぼう] /to teach the correct dharma/
宣説開示 [せんせつかいじ] /said, told/
宣説開示顯發 [せんせつかいじけんほつ] /explain, reveal, and illuminate/
宣譽 [せんよ] /praises publicly/
室 [しつ] /abode/
室利 [しり] /success, good fortune, virtuous/
室利嚩塞迦 [しりばそか] /???/
室利差羅 [しりしゃたら] /Śrīketra/
室利提婆 [しりだいば] /Śrīdeva /
室利掲婆 [しりかば] /Śrīgarbha/
室利毱 [しりぎく] /Śrīgupta /
室利毱多 [しりきくた] /Śrīgupta/
室利羅 [しりら] /relics/
室利羅多 [しつりらた] /Śrīlabdha /
室利蜜多羅 [しつりみったら] /???/
室利訖栗多底 [しりきりたち] /Śrīkrītati/
室利邏多 [しりらた] /Śrīlabdha /
室利靺瑳 [しりまさ] /śrīvatsa/
室利靺蹉 [しりばさ] /???/
室利靺蹉洛刹曩 [しりばさらさのう] /śrīvatsa-lakana/
室哩 [しり] /success, good fortune, virtuous/
室宇 [しつう] /a dwelling, house/
室拏 [しつな] /monk/
室星 [しつしょう] /???/
室灑 [しっしゃ] /those who are taught/
室獸摩羅 [しっしゅうまら] /child-killer/
室生寺 [むろうじ] /Murōji/
室的侍者 [しつのししゃ] /abbatial acolyte/
室盧迦 [しろか] /stanza/
室羅伐 [しらば] /Śrāvastī/
室羅摩拏洛迦三跋羅 [しらまならくかさんばら] /precepts for novice monks/
室羅末尼羅 [しらまにら] /novice monk/
室羅筏國 [しらばこく] /Śrāvasti/
室羅筏悉底 [しつらばつしっち] /Śrāvastī/
室羅筏拏 [しらばな] /July-August/
室羅縛拏 [しつらばな] /July-August/
室藏 [しつぞう] /a storehouse; stores, treasures/
室路迦 [しろか] /stanza/
室離 [しり] /success, good fortune, virtuous/
宮 [きゅう;く] /a palace/
宮殿 [きゅうでん;ぐうでん] /lofty palace/
宮毘羅 [きゅうびら] /Kumbhīra/
宮生 [きゅうしょう] /palace-born/
宮胎 [くたい] /palace-womb/
宰 [さい] /rule/
害 [がい] /to harm/
害心 [がいしん] /harmful mental state/
害想 [がいぞう] /harmful thoughts/
害母 [がいも] /killing one's mother/
害父 [がいふ] /killing one's father/
害者 [がいしゃ] /oppressor/
害覺 [がいかく] /harmful thoughts/
害阿羅漢 [がいあらかん] /killing a saint/
宴 [えん] /rest, quiet, repose/
宴坐 [えんざ] /sitting meditation (zazen)/
宴寂 [えんじゃく] /serene quiescence/
宴默 [えんもく] /verbal silence/
家 [か;け] /house/
家世國 [けせこく] /Takaśīlā/
家主 [けしゅ] /head of the household/
家因 [けいん] /the causes of being in the Buddha's family/
家家 [けけ] /one who goes from clan to clan/
家家聖者 [けけしょうじゃ] /sage who goes from clan to clan/
家居 [けきょ] /one who stays at home, a layman/
家屬 [かぞく;けぞく] /family/
家擯謗違僧諫 [けひんほういそうかん] /partiality to a particular person with the hope of receiving a donation/
家法 [かほう] /the dharma [lifestyle] of the householder/
家狗 [いえのいぬ] /domestic dog/
家風 [けふ] /family style/
容 [よう] /put in; to put/
容受 [ようじゅ] /to contain/
容可 [ようか] /an opportunity/
容易 [よう] /easy/
容有 [ようう] /opportunity/
容有説 [よううせつ] /???/
容有釋 [よううのしゃく] /???/
宿 [しゅく] /prior lifetimes and their karmic residue/
宿世 [しゅくせ] /prior world/
宿住 [しゅくじゅう] /former abodes/
宿住隨念智 [しゅくじゅうずいねんち] /cognition of the remembrance of past lives/
宿住通 [しゅくじゅうつう] /supernatural knowledge of the past lifetimes of oneself and others/
宿住隨念 [しゅくじゅうずいねん] /memory of prior lifetimes/
宿住隨念智力 [しゅくじゅうずいねんちりき] /the power of knowledge of remembrance of past lives/
宿作 [しゅくさ] /deeds of a former life/
宿作外道 [しゅくさげどう] /non-Buddhists who focus on the deeds of past lives/
宿債 [しゅくさい] /unpaid debts/
宿命 [しゅくみょう] /prior world; one's previous life(s)/
宿命力 [しゅくみょうりき] /power of [knowledge of] previous lives/
宿命明 [しゅくみょうみょう] /knowledge of previous lives/
宿命智 [しゅくみょうち] /knowledge of prior lifetimes/
宿命智通 [しゅくみょうちつう] /supernatural power of knowing the past lifetimes of oneself and others/
宿命通 [しゅくみょうつう] /superknowledge of the past lifetimes of oneself and others/
宿哈 [しゅくごう] /svāhā/
宿善 [しゅくぜん;すくぜん] /good karma from previous lifetimes/
宿因 [しゅくいん;すくいん] /causes from previous lives/
宿執 [しゅくしゅう] /qualities inherent in one's mind from previous lifetimes/
宿執開發 [しゅくしゅうかいほつ] /present fruition of previous causes/
宿報 [しゅくほう] /retribution for the actions in prior lifetimes/
宿夜 [しゅくや] /night before the funeral/
宿忌 [しゅくき] /night before a fast day/
宿意 [しゅくい] /former intention/
宿智 [しゅくち] /wisdom attained by the efficacy of one's religious practice in prior lifetimes/
宿曜 [しゅくよう;すくよう] /constellations and celestial bodies/
宿本 [しゅくほん] /formerly, in former existences/
宿根 [しゅくこん] /roots of one's present circumstance, which are found in prior existences/
宿植 [しゅくしょく] /to plant in a previous lifetime/
宿業 [しゅくごう] /past karma/
宿王戲 [しゅくおうき] /play of the king of the constellations/
宿王華 [しゅくおうけ] /king of the star-flowers/
宿王華菩薩 [しゅくおうけぼさつ] /Constellation Flower King/
宿福 [しゅくふく] /blessings of good karma from prior lives/
宿福慶 [しゅくふくきょう] /merit, accumulated in some previous existence/
宿種 [しゅくしゅ] /seeds of karma planted in prior lifetimes/
宿縁 [しゅくえん] /remaining karma/
宿習 [しゅくじゅう;しゅくしゅう] /conditioning from a prior lifetime/
宿願 [しゅくがん] /long-term aim/
宿願力 [しゅくがんりき] /power of a former vow/
宿食 [しゅくじき] /a meal that lasts an entire evening/
寂 [じゃく] /become quiet/
寂光 [じゃっこう;じゃくこう] /silent illumination/
寂光土 [じゃくこうど;じゃっこうど] /land of tranquil light/
寂友 [じゃくゆう] /Mitraśānta /
寂場 [じゃくじょう] /site of the attainment of extinction [of afflictions]/
寂滅異門施設安立 [じゃくめついもんせせつあんりゅう] /definition imputed from different aspects of extinction/
寂滅施設安立 [じゃくめつせせつあんりゅう] /designations defined by extinction/
寂滅異門 [じゃくめついもん] /different aspects of extinction/
寂天 [じゃくてん] /Śāntideva /
寂定 [じゃくじょう] /meditation/
寂定地 [じゃくじょうち] /a tranquil and settled state/
寂室 [じゃくしつ] /a serene room/
寂寞 [じゃくばく] /quiescent/
寂岸 [じゃくがん] /shore of cessation/
寂常 [じゃくじょう] /constant of nirvāa/
寂忍 [じゃくにん] /calmness and patience/
寂志 [じゃくし] /one, who has a tranquil mind/
寂念 [じゃくねん] /silenced thought/
寂業師子 [じゃくごうしし] /lion of silenced karma/
寂止 [じゃくし] /tranquility/
寂正法 [じゃくしょうほう] /the tranquil, true Dharma/
寂泊 [じゃくばく] /calm, tranquil/
寂淨 [じゃくじょう] /quiet/
寂滅 [じゃくめつ] /become tranquil/
寂滅平等 [じゃくめつびょうどう] /extinction of all differences in the equality of emptiness/
寂滅度 [じゃくめつど] /tranquil extinction, a tranquil state of the extinction (of passions)/
寂滅忍 [じゃくめつにん] /patience of cessation/
寂滅法 [じゃくめつほう] /???/
寂滅無二 [じゃくめつむに] /nirvāa free from distinctions/
寂滅爲樂 [じゃくめついらく] /nirvāa is pleasant/
寂滅相 [じゃくめつそう] /mark of nirvāa/
寂滅道場 [じゃくめつどうじょう] /site of the attainment of extinction [of afflictions]/
寂災 [じゃくさい] /extinguish calamities/
寂然 [じゃくねん] /quiescent/
寂然界 [じゃくねんかい] /sphere of quiescence/
寂照 [じゃくしょう] /silent and luminous/
寂照慧 [じゃくしょうえ] /wisdom of silence and illumination/
寂照神變三摩地經 [じゃくしょうじんへんさんまちきょう] /Sutra on the Samādhi of Singularly Radiant Spiritual Alterations /
寂用湛然 [じゃくゆうたんねん] /???/
寂種 [じゃくしゅ] /extinction type/
寂趣音王 [じゃくしゅおんのう] /Bhīma-garjita-svara-rājan/
寂趣音聲之王 [じゃくしゅおんしょうのおう] /Bhīmasvara/
寂靜 [じゃくじょう] /stillness, quiescence, mental equipoise/
寂靜寂滅 [じゃくじょうじゃくめつ] /tranquil extinction/
寂靜施設安立 [じゃくじょうせせつあんりゅう] /quiescence defining a position/
寂靜法 [じゃくじょうほう] /rituals for quelling calamity/
寂靜處 [じゃくじょうしょ] /base of calmness/
寂靜行 [じゃくじょうぎょう] /practices of quiescence/
寂靜解脱 [じゃくじょうげだつ] /quiescent liberation/
寂靜門 [じゃくじょうもん] /approach of quiescence/
寂默 [じゃくもく] /ascetic practice of dwelling in silence among the gravies/
寂默外道 [じゃくもくげどう] /ascetics vowed to silence/
寃 [えん] /injustice/
寃親 [おんしん] /enmity and friendship/
寃親平等心 [おんしんびょうどうしん] /mental state allowing for equality of view of friend and enemy/
寄 [き] /basis, standpoint/
寄位 [きい] /teach according to the level of the practice of the bodhisattva/
寄庫 [きく] /convey to the treasury/
寄歸傳 [ききでん] /???/
密 [みつ] /secret; esoteric/
密深 [みつしん] /mysterious depths/
密付 [みっぷ;みつにふす] /esoteric transmission/
密修力士 [みっしゅりきし] /bodhisattvas of the secret practices/
密利伽羅磨多 [みりがらまた] /Mgāra-māt /
密印 [みついん] /mudrā/
密合修習 [みつごうしゅじゅう] /persevering cultivation/
密咒 [みつじゅ] /spell/
密咒乘 [みつじゅじょう] /secret mantra vehicle/
密嚴國 [みつごんこく] /land of mystic glorification/
密嚴經 [みつごんきょう] /Secret Adornment Scripture/
密因 [みついん] /esoteric cause/
密多羅 [みったら] /friend/
密字 [みつじ] /esoteric letter/
密宗 [みつしゅう] /Esoteric Buddhism/
密意 [みっち] /not clearly explained/
密意説 [みついせつ] /concealed teaching/
密意言義 [みっちごんぎ] /words with a concealed intent/
密意語言 [みっちごげん] /words with a concealed inent/
密意説言 [みついせつごん] /profound teaching/
密授 [みつじゅ] /secret instruction/
密教 [みつきょう] /esoteric Buddhism/
密有 [みつう] /mysterious existence/
密林山 [みつりんせん] /Saagarikā/
密林山部 [みつりんせんぶ] /Hidden Forest Mountain School/
密機 [みつき] /???/
密法 [みっぽう] /esoteric methods/
密灌 [みつかん] /secret initiation/
密經 [みっきょう] /esoteric scriptures/
密義 [みつぎ] /secret intention/
密藏 [みつぞう] /esoteric canon/
密號 [みつごう] /mantra or dhāraī /
密衆 [みっしゅ] /followers of the esoteric school/
密行 [みつぎょう] /esoteric practice/
密行第一 [みつぎょうだいいち] /most eminent in terms of subtle observance of the precepts/
密言 [みつごん] /esoteric teachings/
密語 [みつご] /esoteric instruction/
密護 [みつご] /guarded/
密護根門 [みつごこんもん] /[with] guarded gates of the faculties/
密跡 [みっしゃく] /esoteric teachings/
密跡力士大權神王經偈頌 [みつしゃくりきしだいごんじんのうきょうげじゅ] /Stanzas on the Sutras of the Esoteric One's, Mighty Kings of Great Supernatural Power /
密跡力士經 [みっしゃくりきしきょう] /Sūtra of the Warrior with the Hidden Tracks /
密跡菩薩 [みっしゃくぼさつ] /bodhisattvas with the hidden traces/
密迹 [みっしゃく] /esoteric teachings/
密迹力士 [みっしゃくりきし] /hidden track vajras/
密迹經 [みっしゃくきょう] /Secret Teachings Sūtra /
密迹金剛 [みっしゃくこんごう] /hidden track vajras/
密迹金剛力士 [みっしゃくこんごうりきし] /Vajrapāi/
密迹金剛力士會 [みっゃくこんごうりきしえ] /Meeting on the Secret Teachings of the Adamantine Warriors /
密迹金剛力士經 [みっしゃくこんごうりきしきょう] /Sūtra on the Secret Teachings of the Adamantine Warriors /
富 [ふ] /rich/
富樂 [ふらく] /abundance; success/
富伽羅 [ふがら] /personal identity/
富單那 [ふたんな] /stinking hungry demon/
富士 [ふし] /a rich man/
富多那 [ふたな] /pūtanā/
富婁沙富羅 [ぷるしゃぷら] /Puruapura/
富族 [ふぞく] /wealthy family/
富樓沙 [ふろうしゃ] /soul/
富樓那 [ふるな] /Pūra Maitrāyaniputra /
富樓那彌多羅尼子 [ふるなみたらにし] /Pūra Maitrāyaniputra/
富沙 [ふしゃ] /Puya /
富特伽羅 [ふとがら] /personal identity/
富留那 [ふるな] /Pūra; Pua /
富維跋陀羅 [ふいはだら] /ornamented short boot/
富羅 [ふら] /ornamented short boot; land, country/
富蘭迦葉 [ふらんかしょう] /Pūraa-kāśyapa /
富蘭那 [ふらんな] /Pūraa-kāśyapa /
富蘭那迦葉 [ふらんなかしょう] /Pūraa-kāśyapa /
富蘭陀羅 [ふらんだら] /Pūrandhara/
富貴 [ふうき;ふき;ふっき] /wealth/
富那 [ふな] /Puya /
富那夜奢 [ふなやしゃ] /Puyayaśas /
富那奇 [ふなき] /Pūreccha /
富那奢 [ふなしゃ] /Puyayaśas /
富那婆蘇 [ふなばそ] /Punarvasu/
富那耶舍 [ふなやしゃ] /Puyayaśas /
富那跋陀 [ふなばつだ] /Pūrabhadra/
富陀那 [ふだな] /pūtana/
寒 [かん] /cold/
寒暑 [かんしょ] /cold and heat/
寒林 [かんりん] /cemetery/
寒溪寺 [かんけいじ] /Hangye sa/
寒獄 [かんごく] /cold hells/
寓 [ぐう] /lodge; stay over/
寓宗 [ぐうしゅう] /dependent sect/
寓錢 [ぐうせん] /paper money/
寛助 [かんじょ] /Kanjo /
寛泰 [かんたい] /relieved, free from worry, at ease/
寛照 [かんしょう] /Kanshō /
寛空 [かんぐう] /Kangū /
寛遍 [かんぺん] /Kanpen /
察 [さつ] /examine; investigate/
寡淺比丘 [けせんびく] /monks of little learning/
寢 [しん] /sleep/
寢堂 [しんどう] /???/
寢念 [しんねん] /ponders in bed/
寢釋迦 [ねじゃか] /dying buddha/
實 [じつ] /validity, in reality, certainly, in fact, actual/
實了知 [じつりょうち] /accurate knowing; cognize as it is/
實事 [じつじ] /real things/
實事名 [じつじみょう] /words for actual things/
實依處 [じつえしょ] /true basis/
實修 [じつしゅ] /true practice/
實利 [じつり] /relics/
實化 [じっけ] /???/
實叉難陀 [じっしゃなんだ] /Śikānanda /
實唱 [じっしょう] /teach about reality/
實報土 [じっぽうど] /the land of Buddha-reward in Reality free from all barriers/
實大乘教 [じつだいじょうきょう] /true great vehicle/
實女 [じつにょ] /real woman/
實實 [じつじつ] /Paramārtha's translation of parinispanna/
實 [じっとく] /real quality/
實心 [じっしん] /sound mind/
實性 [じっしょう] /true nature/
實成就 [じつじょうしゅう] /accomplished, consummate/
實我 [じつが] /real self; true self/
實教 [じっきょう] /real teaching/
實智 [じっち] /real wisdom/
實有 [じつう;じちう] /material, substantial/
實有相 [じつうそう] /in substance; substantially/
實本 [じつほん] /???/
實法 [じっぽう] /real dharmas; real factors; real phenomena/
實煩惱 [じつぼんのう] /substantial afflictions/
實爾 [じつに] /???/
實物 [じつもつ] /matter, substance/
實現 [じつげん] /realization/
實理 [じつり] /true principle; true reality/
實相 [じっそう] /true form of all things as they are/
實相三昧 [じっそうざんまい] /concentration of reality/
實相印 [じっそういん] /seal of reality-marks/
實相寺 [じっそうじ] /Silsang sa/
實相山 [じっそうざん] /School of the Marks of Reality/
實相念佛 [じっそうねんぶつ] /mindfulness of the contemplation of a Buddha/
實相慧 [じっそうえ] /wisdom that gets reality/
實相智身 [じっそうちしん] /the body in which reality is grasped/
實相法界 [じっそうほっかい] /reality and dharma realm/
實相無相 [じっそうむそう] /reality has no marks/
實相無障礙土 [じっそうむしょうげど] /the land of Buddha-reward in Reality free from all barriers/
實相爲物二身 [じつそういもつにしん] /???/
實相義 [じっそうぎ] /truth of the reality of all things/
實相般若 [じっそうはんにゃ] /true insight/
實相般若波羅蜜經 [じっそうはんにゃはらみつきょう] /Shixiang boruo boluomi jing /
實相花 [じっそうのはな] /flower of reality/
實相觀 [じっそうかん] /contemplation of reality/
實相風 [じっそうのかぜ] /wind of reality/
實眼 [じつげん] /true eye/
實知 [じつち] /true knowing/
實空 [じっくう] /true emptiness/
實經 [じつきょう] /true scriptures/
實義 [じつぎ] /a real referent/
實色身 [じつしきしん] /true form body/
實行 [じつぎょう] /action that accords with reality/
實覺 [じつかく] /true awareness/
實言 [じつごん] /to speak the truth; true words/
實語 [じつご] /true words/
實諦 [じったい] /a real truth/
實質 [じっしつ] /substance/
實質存在 [じっしつそんざい] /substantially established/
實退 [じったい] /real regretrossion/
實道 [じつどう] /true way/
實際 [じっさい] /apex of reality/
實際住 [じっさいじゅう] /the abode of the apex of reality/
實際理地 [じっさいりち] /realm of pure reality/
實體 [じったい] /substance, thing, essence/
寧 [にょう;ねい;なんぞ;むしろ] /to stop, to stay/
寧受 [ねいじゅ] /to live in the experiential world/
寧可 [ねいか] /would rather/
寧安 [ねいあん] /reposeful at ease/
寧瑪派 [ねいめは] /Rnying ma/
寧當 [ねいとう] /rather, better/
審 [しん] /performing, doing, accomplishing/
審定 [しんじょう] /accurately determining/
審察 [しんさつ] /to consider carefully/
審希 [しんき] /Simhui /
審思惟 [しんしゆい] /careful/detailed consideration, detailed reflection upon/
審悉 [しんしつ] /shrewd, skilled/
審慮 [しんりょ] /considers, reflects upon/
審慮思 [しんりょし] /assessment/
審正思擇 [しんしょうしたく] /discriminates/
審祥 [しんしょう] /Simsang /
審觀 [しんかん] /examine closely/
審觀察 [しんかんさつ] /detailed inspection/
審解了 [しんげりょう] /detailed understanding, pondering/
審諦 [しんたい] /true, truth/
審諦觀察 [しんたいかんさつ] /evaluation and investigation/
寫 [しゃ] /to copy/
寫本 [しゃほん] /a hand-copied text/
寫經 [しゃきょう] /sūtra copying/
博 [かんぱく] /extensive, wide, vast/
廣 [かんこう] /broad, vast, extensive/
狹 [かんきょう] /wide and narrow/
寮 [りょう] /a small house/
寮主 [りょうしゅ] /monastery manager/
寮元 [りょうげん] /monastery manager/
寮屬 [りょうぞく] /subordinates, officials, staff/
寮屬吏 [りょうぞくり] /subordinates, officials, staff/
寮房 [りょうぼう] /monk's apartment/
寮長 [りょうちょう] /monastery manager/
寳 [ほう] /gem, jewel/
寳幢 [ほうとう] /Ratnaketu/
寵敬 [ちゅうきょう] /loves/
寶 [ほう] /jewel/
寶乘 [ほうじょう] /precious vehicle/
寶事 [ほうじ] /Ratnākara/
寶交露幔 [ほうきょうろまん] /a jewel-strewn curtain/
寶像 [ほうぞう] /a jeweled image/
寶光 [ほうこう] /Ratnaprabha/
寶光天子 [ほうこうてんし] /Ratnaprabha/
寶光明池 [ほうこうみょうち] /Lake of Radiant Jewels/
寶典 [ほうてん] /treasured classics/
寶冠 [ほうかん] /bejewelled crown/
寶刹 [ほうせつ] /realm of treasure/
寶勝 [ほうしょう] /Ratnaketu/
寶印 [ほういん] /precious seal, or symbol/
寶印三昧 [ほういんざんまい] /jewel-seal absorption/
寶吉祥天 [ほうきちじょうてん] /Candradeva/
寶國 [ほうこく] /precious land/
寶地 [ほうち] /jeweled land/
寶坊 [ほうぼう] /precious place/
寶城 [ほうじょう] /jeweled city/
寶塔 [ほうとう] /jeweled stūpa /
寶塔寺 [ほうとうじ] /a jeweled stūpa/
寶壤 [ほうじょう] /Boyang /
寶女 [ほうにょ] /precious maidens/
寶威上王 [ほういとくじょうおう] /Ratnatejobhyudgata rāja/
寶寺 [ほうじ] /a jeweled shrine/
寶山 [ほうざん;ほうせん;たからのやま] /jewel mountain/
寶帳 [ほうちょう] /a jeweled canopy/
寶帶陀羅尼經 [ほうたいだらにきょう] /Dhāraī of the Precious Belt /
寶幔 [ほうまん] /a jeweled curtain/
寶幢 [ほうとう] /temple banner/
寶幢佛 [ほうとうぶつ] /Ratnaketu/
寶幢如來 [ほうとうにょらい] /Ratnaketu/
寶床 [ほうしょう] /a jeweled bed (or seat)/
寶床榻 [ほうしょうとう] /a jeweled bed/
寶座 [ほうざ] /a jeweled seat/
寶廟 [ほうびょう] /a jeweled shrine/
寶志 [ほうし] /Ratnamati /
寶性 [ほうしょう] /precious nature/
寶性論 [ほうしょうろん] /Jewel-Nature Treatise /
寶悉底迦 [ほうしていか] /???/
寶悳藏經 [ほうとくぞうきょう] /Baodezang jing /
寶意 [ほうい] /Ratnacitta 羅陀那質多 /
寶慶記 [ほうきょうき] /Hōkyōki /
寶成 [ほうじょう] /Ratnasabhāva/
寶所 [ほうしょ] /jewel land/
寶手 [ほうしゅ] /precious hand/
寶掌 [ほうしょう] /Bǎozhǎng/
寶摸像 [ほうばくぞう] /a jeweled image/
寶明 [ほうみょう] /Ratnâvabhāsa/
寶星佛 [ほうしょうぶつ] /Ratnaketu/
寶月 [ほうげつ] /Ratnacandra/
寶机 [ほうき] /a jeweled footstool/
寶林 [ほうりん] /Jewelled Groves/
寶林寺 [ほうりんじ] /Borim sa/
寶樓閣經 [ほうろうかくきょう] /Baolouge jing/
寶模像 [ほうもぞう] /a jeweled image/
寶樹 [ほうじゅ] /the jewel-trees (of the Pure Land)/
寶欄 [ほうらん] /jeweled railings/
寶池 [ほうち] /jeweled lake/
寶池菩薩 [ほうちぼさつ] /Jewel-pond bodhisattva/
寶決 [ほうけつ] /a precious judgment/
寶沙洗 [ほうしゃません] /pauamāsa/
寶洲 [ほうしゅう] /the precious continent/
寶淨 [ほうじょう] /Ratnaviśuddhā/
寶渚 [ほうしょ] /precious islet/
寶牀 [ほうしょう] /a jewelled bed (or seat)/
寶王 [ほうおう] /Jewel King/
寶王三昧 [ほうおうざんまい] /the King of Treasures samādhi /
寶珠 [ほうじゅ;ほうしゅ] /precious jewel/
寶瑛 [ほうよう] /a string of gems/
寶瓔 [ほうよう] /a string of gems/
寶 [ほうびょう] /jeweled vessel/
寶甚持菩薩 [ほうしんじぼさつ] /Baoshenchi pusa/
寶生 [ほうしょう] /place where jewels are produced/
寶界 [ほうかい] /jeweled realm/
寶相 [ほうそう] /excellent marks of the Buddha/
寶積 [ほうしゃく] /Accumulator of Jewels/
寶積三昧 [ほうしゃくざんまい] /jewel-collection absorption/
寶積佛 [ほうしゃくぶつ] /buddha adorned with heaps of treasures/
寶積經 [ほうしゃくきょう] /Ratnakūa-sūtra /
寶積長者子 [ほうしゃくちょうじゃし] /???/
寶筏 [ほうばつ] /precious raft/
寶篋 [ほうきょう] /treasure box/
寶篋印陀羅尼經 [ほうきょういんだらにきょう] /Baoqieyin tuoluoni jing /
寶篋經 [ほうきょうきょう] /Jewel Box Sutra/
寶網 [ほうもう] /jewel net/
寶網幔 [ほうもうまん] /jeweled nets and curtains/
寶聚 [ほうじゅ] /jewel-collection/
寶聲如來 [ほうしょうにょらい] /???/
寶臺 [ほうだい] /a jeweled tower/
寶舍 [ほうしゃ] /a jeweled dwelling/
寶英 [ほうえい] /Ratnaketurāja/
寶華 [ほうけ] /precious flowers/
寶蓋 [ほうがい] /ceremonial canopy/
寶藏 [ほうぞう] /repository for precious treasures/
寶藏如來 [ほうぞうにょらい] /Ratnagarbha/
寶藏神大明曼拏羅儀軌經 [ほうぞうしんだいみょうまんならぎききょう] /Ritual Procedure of the Great Illuminating Maala of the Wealth God/
寶藏神曼拏羅儀軌經 [ほうぞうじんまんならぎききょう] /Baozangshen mannaluo yigui jing/
寶藏論 [ほうぞうろん] /Baozang lun/
寶處三昧 [ほうじょざんまい] /samādhi of the precious place/
寶號 [ほうごう] /precious name or title/
寶衣 [ほうえ] /a jeweled garment/
寶護 [ほうご] /treasures and guards/
寶賢 [ほうけん] /Baoxian/
寶賢陀羅尼經 [ほうけんだらにきょう] /Auspicious Gem Dhāraī/
寶超威王 [ほうちょういおう] /Ratnatejobhyudgata rāja/
寶車 [ほうしゃ] /jeweled cart/
寶進 [ほうしん] /Baojin/
寶鈴 [ほうりょう] /a jeweled bell/
寶鏡三昧 [ほうきょうざんまい] /Jewel-mirror Samādhi/
寶鏡三昧歌 [ほうきょうさんまいか] /Song of the Jewel Samādhi/
寶鐸 [ほうたく;ほうちゃく] /jeweled bells/
寶陀巖 [ほうだがん] /Potalaka/
寶雲 [ほううん] /Baoyun /
寶雲經 [ほううんきょう] /Jewel Cloud Scripture/
寶音 [ほうおん] /Ratnāvabhāsa/
寶頂 [ほうちょう] /Ratnaśikhin/
寸 [すん] /inch/
寸絲不掛 [すんしふけ] /one does not hang things on an inch of thread/
寺 [じ] /Buddhist temple; monastery, nunnery/
寺主 [じしゅ] /patron of a monastery/
寺僧 [じそう] /monks and nuns of Buddhist temples./
寺務 [じむ] /temple administrator/
寺格 [じかく] /status, role, or category of a temple/
寺監 [じけん] /temple superintendent/
寺舍 [じしゃ] /temple halls; temple lodgings/
寺觀 [じかん] /Buddhist temples and Daoist shrines/
寺院 [じいん] /monasteries , temples/
峰 [ほう] /peak, summit/
封 [ほう] /to seal/
封體 [ふうたい] /???/
射 [しゃ] /to shoot an arrow/
射術 [しゃじゅつ] /archery/
射法 [しゃほう] /archery/
射御 [しゃぎょ] /archery/
尅 [こく] /overcome/
尅實 [こくじつ] /attain to the truth/
尅果 [こっか] /attain the fruit/
尅終 [こくしゅう] /successfully concluded/
尅聖 [こくしょう] /attaining sagehood/
尅證 [こくしょう] /assurance of attaining enlightenement/
尅識 [こくしき] /???/
將 [しょう;まさに] /will, about to/
將入 [そうにゅう] /about to enter/
將導 [そうどう] /to lead, guide/
將引 [そういん] /guides, leads/
將御 [そうぎょ] /controls; guards/
將持 [そうじ] /holds (?)/
將接 [そうしょう] /favours and guards (?)/
將無 [そうむ] /I am afraid, Wouldn't it be ...?/
將生 [そうしょう] /sentient being in the intermediate state between death and rebirth 中有, who is soon to be reborn into this world/
將發 [そうほつ] /about to appear/
將護 [そうご] /protects, guards; preserves/
將迎 [そうげい] /takes care of/
將非 [そうひ] /I am afraid, Wouldn't it be ...?/
將順 [しょうじゅん] /guards/
專 [せん] /single; solely/
專一趣心 [せんいちしゅしん] /one-pointed mind/thought/
專修 [せんじゅ;せんしゅう] /sole or singleminded practice/
專修念佛 [せんしゅねんぶつ] /the exclusive practice of the recitation of a buddha's name/
專修習 [せんしゅしゅう] /concentrate on [meditative] cultivation/
專名 [せんみょう] /devotion to invocation/
專心 [せんしん] /single-mindedly/
專念 [せんねん] /single-minded meditation/
專想 [せんそう] /focus on/
專意 [せんい] /whole-hearted/
專注 [せんちゅう] /concentration [of mind]; mental focus/
專注一趣 [せんちゅういっしゅ] /making one-pointed/
專禮 [せんらい] /devotion to worship/
專秉 [せんへい] /controls, holds tightly/
專精 [せんしょう] /focus one's energies/
專觀 [せんかん] /devotion to meditation/
專誠 [せんじょう] /perfect sincerity/
專讀 [せんどく] /devotion to reading/
專讚嘆 [せんさんたん] /devotion to praise/
專達 [せんだつ] /thoroughly masters/
尊 [そん] /foremost/
尊上 [そんじょう] /supreme; eldest/
尊上佛道 [そんじょうぶつどう] /the supreme Buddha-Path, the supreme enlightenment of the Buddha/
尊位 [そんい] /exalted position/
尊佛道 [そんぶつどう] /the pre-eminent Buddha-Path, the supreme enlightenment of the Buddha/
尊修受 [そんしゅじゅ] /receives and practices respectfully/
尊儀 [そんぎ] /holy demeanor; buddha-image/
尊勝 [そんしょう] /honored victor/
尊勝寺 [そんしょうじ] /Sonshōji/
尊卑 [そんひ] /noble and base/
尊奉 [そんぶ] /respects, obeys respectfully/
尊妙 [そんみょう] /supreme, most excellent/
尊子 [そんし] /the eldest son/
尊宿 [そんしゅく] /honored elder/
尊導 [そんどう] /venerable guide/
尊幢三昧 [そんとうざんまい] /dhvajâgra-keyūra-samādhi/
尊弟子 [そんだいし] /the best disciple/
尊果 [そんとくか] /the distinguished fruition of virtues/
尊意行 [そんいぎょう] /Viśia-cāritra/
尊戴 [そんたい] /respects/
尊敕 [そんちょく] /honored commands/
尊教 [そんきょう] /[humility toward the] teachings/
尊樹 [そんじゅ] /the pre-eminent tree, i.e. the Bodhi tree/
尊正法 [そんしょうぼう] /the pre-eminent, right Dharma/
尊正道 [そんしょうどう] /the pre-eminent, right (Buddha-)Path; the supreme, right enlightenment (of the Buddha)/
尊法 [そんぼう] /the pre-eminent Dharma/
尊法訓 [そんほうくん] /the teaching of the pre-eminent Dharma/
尊法講 [そんぼうこう] /the best Dharma-preacher/
尊經 [そんきょう] /the pre-eminent scripture/
尊者 [そんじゃ] /worthy/
尊者衆賢 [そんじゃしゅうけん] /Saghabhadra/
尊覺 [そんかく] /the supreme enlightenment/
尊記 [そんき] /honored prediction/
尊豪 [そんごう] /a great lord/
尊貴 [そんき] /???/
尊重心 [そんじゅうしん] /reverential mind/
尊貴位 [そんきい] /exalted rank/
尊道 [そんどう] /the pre-eminent (Buddha-)Path, the supreme enlightenment (of the Buddha)/
尊重 [そんじゅう] /revere, respect/
尊重三味 [そんじゅうさんみ] /dhvajâgra-keyūra-samādhi/
尊重弟子 [そんじゅうでし] /most revered disciple(s)/
尊重敬愛 [そんじゅうきょうあい] /beloved, dear to/
尊長 [そんちょう] /an elder/
尊雄 [そんゆう] /venerable hero/
尊顏 [そんがん] /(your) honorable countenance/
尋 [じん] /discursive thought/
尋伺 [じんし] /discursive thought and investigation; initial mental application and subsequent discursive reasoning/
尋來 [じんらい] /immediately; soon after that/
尋便 [じんべん] /immediately; soon after that/
尋則 [じんそく] /immediately; soon after that/
尋即 [じんそく] /immediately; soon after that/
尋名 [じんみょう] /inquire into [the meaning of] names/
尋常念佛 [じんじょうのねんぶつ] /normal remembrance of the buddha/
尋思 [じんし] /seeks, investigates/
尋思行 [じんしぎょう] /discursive temperament/
尋時 [じんじ] /immediately; soon after that/
尋求 [じんぐ] /seek/
尋求心 [じんぐしん] /discursive thought/
尋言 [じんごん] /investigate the words (of the scriptures)/
尋言相違 [じんごんそうい] /contradictions that arise in the investigation of the texts/
尋道 [じんどう] /inquire into the Way/
尋香主 [じんこうしゅ] /'Perfume seeker/
尋香城 [じんこうじょう] /gandharva city/
尋香行 [じんこうぎょう] /'perfume seeker/
對 [たい] /reply, to respond, to answer/
對他説 [たいたせつ] /repenting crimes to others/
對反 [たいほん] /opposite/
對衆 [たいごうしゅ] /interlocutor/
對待 [たいたい] /deal with/
對意 [たいい] /mental object/
對揚 [たいよう] /interlocutor/
對根起行法 [たいこんきぎょうほう] /teachings and practices that arise in accordance with the capacity/
對機 [たいき] /responding according to the questioner's ability/
對治 [たいじ] /correct, to fix, to cure; to counteract/
對治故 [たいじこ] /because of antidotes/
對治彼故 [たいじひこ] /having remedied this.../
對治力 [たいじりき] /power of antidotes/
對治品 [たいじほん] /Chapter on the Antidotes/
對治正行 [たいじしょうぎょう] /the correct practices that counteract afflictions/
對治法 [たいじほう] /antidotal factors/
對治邪執 [たいじじゃしゅう] /correction of mistaken attachment/
對法 [たいほう] /concerning the dharma/
對法宗 [たいほうしゅう] /the Abhidharma school/
對法藏 [たいほうぞう] /abhidharma collection/
對法論 [たいほうろん] /Mahāyānābhidharma-samuccaya-vyākhyā/
對病 [たいびょう] /to treat disease/
對相 [たいそう] /face to face/
對至 [たいし] /confront/
對舞 [たいぶ] /(of two [groups of] performers) dance alternately (?)/
對觸禮 [たいそくれい;ついそくれい] /worship; pay respects/
對説 [たいせつ] /tells/
對象 [たいぞう] /object/
對辨 [たいべん] /contrastively compare/
對障辨脱 [たいしょうべんだつ] /explanation of the counteractive measures that are applied in the removal of specific types of hindrances/
對首 [たいしゅ] /???/
導 [どう] /guide, lead, teach, instruct, serve as a master to/
導世聖雄 [どうせしょうゆう] /a guide of the world, a sage hero, i.e. a buddha/
導利 [どうり] /guides and benefits/
導化 [どうけ] /to lead and convert, or transform/
導師 [どうし] /a (spiritual) guide/
導引 [どういん] /to lead/
導御 [どうご] /guides, controls/
導生 [どうしょう] /to lead into life; to lead into rebirth/
導示 [どうじ] /instructs, teaches/
導首 [どうしゅ] /guide, the leader--as wisdom is the guide for all practices/
小 [しょう] /small/
小乘 [しょうじょう] /small vehicle (hīnayāna)/
小乘三印 [しょうじょうさんいん] /three seals of the lesser vehicle/
小乘九部 [しょうじょうくぶ] /nine categories of lesser vehicle writings/
小乘二十部 [しょうじょうにじゅうぶ] /twenty schools of lesser vehicle Buddhism/
小乘二部 [しょうじょうにぶ] /two divisions of the lesser vehicle/
小乘佛教 [しょうじょうぶっきょう] /lesser vehicle Buddhism/
小乘偏漸戒 [しょうじょうへんぜんかい] /gradual and partial observance of the precepts in the lesser vehicle/
小乘十八部 [しょうじょうじゅうはちぶ] /eighteen lesser vehicle schools/
小乘四門 [しょうじょうしもん] /four divisions of lesser-vehicle teachings/
小乘外道 [しょうじょうげどう] /lesser vehicle and the non-Buddhists/
小乘寺 [しょうじょうじ] /a monastery that is the site of lesser vehicle practices/
小乘戒 [しょうじょうかい] /lesser vehicle precepts/
小乘教 [しょうじょうきょう] /teaching of the lesser vehicle/
小乘經 [しょうじょうきょう] /scriptures of the lesser vehicle, usually a reference to the four Āgamas/
小乘論 [しょうじょうろん] /lesser vehicle treatises/
小乘阿毘達磨 [しょうじょうあびだつま] /lesser-vehicle abhidharma/
小亂 [しょうらん] /slightly distracted/
小五條 [こごじょう] /lesser five patches/
小使 [しょうし] /urination/
小便 [しょうべん] /urination/
小劫 [しょうごう] /minor kalpa /
小千 [しょうせん] /lesser chiliocosm/
小千世界 [しょうせんせかい] /lesser chiliocosm/
小參 [しょうさん] /small gathering/
小參頭 [しょうさんとう] /head of a small assembly/
小品 [しょうほん] /small division/
小品經 [しょうぼんきょう] /shorter version of the Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra/
小品般若波羅蜜經 [しょうぼんはんにゃはらみつきょう] /shorter version of the Mahā-prajñā-pāramitā-sūtra/
小妄 [しょうもう] /minor falsehood/
小妄語 [しょうもうご] /minor lie; trivial lie/
小婢 [しょうひ] /slave/
小宗 [しょうしゅう] /lesser teachings/
小師 [しょうし] /junior monk/
小律儀 [しょうりつぎ] /lesser vehicle ordinances/
小惑 [しょうわく] /secondary afflictions/
小戒 [しょうかい] /lesser precepts/
小智 [しょうち] /ignorant/
小本 [しょうほん] /short text/
小果 [しょうか] /lesser fruits; lesser realization/
小根 [しょうこん] /lesser faculties/
小樹 [しょうじゅ] /small trees/
小機 [しょうき] /lesser faculties/
小段 [しょうだん] /minor classifications/
小水穿石 [しょうすいいしをうがつ] /dripping water wears away stone/
小法 [しょうほう] /lesser dharma/
小法師 [こぼうし] /junior teacher/
小無量壽經 [しょうむりょうじゅきょう] /Xiao wuliangshou jing/
小煩惱地法 [しょうぼんのうじほう] /ten lesser afflictions/
小王 [しょうおう] /small kings/
小界 [しょうかい] /small assembly/
小白華 [しょうびゃくげ] /small white flower/
小目連 [しょうもくれん] /the Lesser Maudgalyāyana/
小祥忌 [しょうじょうき] /lesser anniversary/
小空 [しょうくう] /lesser teaching of emptiness/
小經 [しょうきょう] /Small Sutra/
小罪 [しょうざい] /minor transgression; slight fault/
小聖 [しょうしょう] /lesser-vehicle sage/
小草 [しょうそう] /smaller herbs/
小菩薩 [しょうぼさつ] /lesser bodhisattvas/
小行 [しょうぎょう] /lesser practices/
小觀世音經 [しょうかんぜおんきょう] /Small Avalokiteśvara Sūtra/
小解 [しょうかい] /urination/
小賢 [しょうけん] /Bhadrika/
小赤華 [しょうしゃっけ] /Mañjūaka/
小路 [しょうろ] /Cūa-panthaka/
小過 [しょうか] /(minor) misdeeds/
小道 [しょうどう] /lesser path/
小遠 [しょうおん] /the Lesser Yuan/
小遺 [しょうい] /urination/
小野流 [おのりゅう] /Ono School/
小鐵圍 [しょうてつい] /Cakravāa/
小長床 [しょうちょうしょう] /couch/
小阿師 [しょうあし] /junior monk/
小院 [こいん;しょういん] /junior teacher/
小食 [しょうじき;こづけ;こずけ] /small meal/
少 [しょう] /few/
少下 [しょうげ] /trivial/
少光 [しょうこう] /little light/
少光天 [しょうこうてん] /heaven of lesser light (Parītta-ābha)/
少分 [しょうぶん] /partial; a part; a small amount/
少分樂斷 [しょうぶんらくだん] /a modicum of delight in abandonment [of the afflictions]/
少分一切 [しょうぶんいっさい] /a partial all/
少分煩惱 [しょうぶんぼんのう] /secondary afflictions/
少分相似 [しょうぶんそうじ] /partial similarity/
少多 [しょうた] /a little/
少室 [しょうしつ] /Shaoshi/
少室六門集 [しょうしつろくもんしゅう] /Six Section Collection from the Small Room/
少康 [しょうこう] /Shaokang/
少時 [しょうじ] /one's youth/
少有 [しょうう] /a [little] bit/
少林寺 [しょうりんじ] /Shaolin Temple (Shaolin si)/
少林武藝 [しょうりんむげい] /Shaolin Wuyi/
少欲喜足 [しょうよくきそく] /having few desires and beings satisfied/
少欲知足 [しょうよくちそく] /content with few desires/
少淨 [しょうじょう] /heaven of lesser purity/
少淨天 [しょうじょうてん] /heaven of lesser purity/
少物 [しょうもつ] /something/
少用功 [しょうようく] /a small amount of effort; a little bit of application/
少用功力 [しょうようくりき] /a little bit of effort; a small amount of application/
少聞 [しょうもん] /to hear little/
少財鬼 [しょうざいき] /hungry ghosts of little means/
尓 [に] /in this way/
尖 [せん] /be pointed, be sharp/
尚 [しょう] /beg, request, entreat, beseech/
尚不 [しょうふ] /if even this is not the case.../
尚在 [しょうざい] /still remains; still exists/
尚爾 [しょうに] /if this is the case even here.../
尚賢 [しょうけん] /Shangxian/
尟 [せん] /small, few, little/
尟少 [せんしょう] /trifling, insignificant/
尠 [せん] /frivolous/
就 [しゅう;じゅ] /then, thereupon; in consequence, according to/
就實 [じゅじつ] /in truth/
就實論之 [しゅうじつろんし] /in truth/
就淨 [しゅうじょう] /to attain purity/
就盡 [しゅうじん] /attain extinction/
尸 [し] /corpse, dead body/
尸利 [しり] /success, good fortune, virtuous/
尸利羅 [しりら] /Sīvali/
尸利佛逝 [しりぶっせい] /Śrībhuja/
尸利夜 [しりや] /Śrīyaśas/
尸利崛多 [しりくつた] /Śrīgupta/
尸利毱多 [しりきくた] /Śrīgupta/
尸利沙 [しりしゃ] /acacia sirissa/
尸利沙迦 [しりしゃか] /Śirīaka/
尸利灑 [しりさい] /acacia sirissa/
尸利&uc82fe;提 [しりひだい] /Sirī-vaddhi/
尸利蜜多羅 [しりみたら] /Śrīmitra/
尸利駛 [しりし] /acacia sirissa/
尸叉罽羅尼 [ししゃけいらに] /śikākaraī/
尸城 [しじょう] /Kuśinagara/
尸多婆那 [したばな] /cemetery/
尸怛羅 [したんら] /moral discipline/
尸摩舍那 [しましゃな] /cemetery/
尸摩賖那 [しましゃな] /cemetery/
尸林 [しりん] /cemetery/
尸梨伽那 [しりがな] /abundantly virtuous/
尸棄 [しき] /Śikhin/
尸棄佛 [しきぶつ] /Śikhin Buddha/
尸棄尼 [しきに] /Chighnān/
尸棄毘 [しきび] /a deva of music located in the East/
尸棄那 [しきな] /Śikhin/
尸毘伽 [しびか] /Śivi/
尸毘王 [しびおう] /Śibi/
尸毘略 [しびりゃく] /Śivi/
尸毘迦 [しびか] /Śivi/
尸波羅蜜 [しはらみつ] /śīla-pāramitā/
尸羅 [しら] /śīla; behavioral discipline/
尸羅不淨 [しらふしょうじょう] /not pure in terms of the precepts/
尸羅婆羅蜜 [しらはらみつ] /perfection of morality/
尸羅幢 [しらどう] /curtain of pure gems/
尸羅律儀 [しらりつぎ] /the restraints of morality/
尸羅拔陀提 [しらばだだい] /Śīlabhadra/
尸羅波羅蜜 [しらはらみつ] /perfection of discipline/
尸羅淨 [しらしょうじょう] /pure in the precepts/
尸羅蘊 [しらうん] /the constituent of morality/
尸羅跋提 [しらばだい] /Śrāvastī/
尸羅跋陀羅 [しらばだら] /Śīlabhadra/
尸羅達摩 [しらたつま] /Śīladharma /
尸羅達磨 [しらだるま] /Śīladharma/
尸羅鉢頗 [しらばは] /Śīlaprabha/
尸羅阿迭多 [しらあいった] /Śīlāditya/
尸拏伐底 [しらなばち] /Hirayavatī/
尸迦羅越 [しからおつ] /Sīgālaka/
尸迦羅越六向拜經 [しからおつろくこうはいきょう] /Śgālavādasūtra/
尸迦羅越六方禮經 [しからおつろっぽうらいきょう] /Śgālavādasūtra/
尸陀 [しだ] /cemetery/
尸陀婆 [しだば] /cemetery/
尸陀林 [しだりん] /cemetery/
尹誧 [いんほ] /???/
尺 [しゃく] /foot/
尼 [に;あま] /nun/
尼乾 [にかん] /Nirgrantha/
尼乾子 [にけんし] /Nirgrantha-jñāniputra /
尼低 [にてい] /nidhi/
尼倶盧陀身相 [にくろだしんそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular [like the shape of a fig tree]/
尼倶陀 [にくだ] /Nyagrodha/
尼倶陀林 [にくだりん] /Nyagrodha Forest/
尼健 [にけん] /Nirgrantha/
尼僧 [にそう] /nun/
尼刺部陀 [にせきぶだ] /nirarbuda/
尼剌部陀 [にらぶだ] /bursting blisters/
尼剌部陀地獄 [にらぶだちごく] /hell of burning blisters/
尼壇 [にだん] /nun's altar/
尼夜摩 [にやま] /restraint/
尼夜耶 [にやや] /logician/
尼大師 [にだいし;あまだいし] /abbess/
尼姑 [にこ] /nuns; female renunciant practitioners/
尼寺 [あまでら;にじ] /convent/
尼師但那 [にしだんな] /a mat/
尼師壇 [にしだん] /a mat/
尼師檀 [にしだん] /stool/
尼延他柯 [にえんだか] /throatless yaka /
尼延底 [にえんてい] /covet/
尼建他迦 [にけんだか] /throatless yaka /
尼彌留陀 [にみるだ] /extinction/
尼律 [にりつ] /precepts for bhikuīs/
尼思佛 [にしぶつ] /Sugatacetana/
尼戒 [にかい] /nuns' vinaya/
尼抵 [にてい] /nidhi/
尼拘尼陀 [にくにだ] /nyag-rodha/
尼拘律 [にくりつ] /nyag-rodha/
尼拘律樹 [にくりつじゅ] /nyagrodha/
尼拘樹相 [にくじゅそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular [like the shape of a fig tree]/
尼拘盧陀 [にくるだ] /nyag-rodha/
尼拘陀 [にくだ] /Nyagrodha/
尼拘陀梵志經 [にくだぼんしきょう] /Nyagrodha-brāhmaa-sūtra*/
尼提 [にだい] /scavenger/
尼揵子 [にけんし] /naked mendicant/
尼摩羅 [にまら] /nirmāarati/
尼柯耶 [にかや] /nikāya/
尼樓陀 [にろうだ] /nirodha/
尼民達羅 [にみんだら] /Nemidhara/
尼民陀羅 [にみんだら] /Nemidhara/
尼民陀羅山王 [にみんだらせんおう] /Nemindhara/
尼沙陀 [にしゃだ] /Upaniad/
尼泊爾 [にばくに] /Nepal/
尼泊爾佛教 [にばくにぶっきょう] /Nepalese Buddhism/
尼法師 [あまほうし;あまほっし] /female Buddhist teacher/
尼波羅 [にはら] /Nepal/
尼波羅國 [にはらこく] /Nepal/
尼涕娑 [にていしゃ] /explication/
尼犍 [にこん] /Nirgrantha/
尼犍子 [にけんし] /naked mendicant/
尼犍度 [にけんど] /bhikuī-khaa/
尼犍陀弗咀羅 [にけんだほたら] /Nirgrantha-putra/
尼羅 [にら] /nīla/
尼羅優曇鉢羅 [にらうたんばら] /nīla-udumbara/
尼羅婆陀羅 [にらばだら] /nīlavajra/
尼羅浮陀 [にらぶだ] /nirarbuda/
尼羅烏鉢羅 [にらうはら] /blue lotus/
尼羅蔽荼 [にらへいだ] /blue collection/
尼薩曇 [にさつどん] /upaniada/
尼薩祇貝逸提 [にさつぎはいいつだい] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/
尼薩耆 [にさぎ;にさつぎ] /crimes requiring expiation/
尼薩耆波夜提 [にさつぎはやだい] /crimes requiring expiation/
尼薩耆波逸提 [にさつぎはいつだい] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/
尼薩耆波逸提法 [にさつぎはいつだいほう] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/
尼藍婆 [にらんば] /Blue Vajra/
尼虔 [にけん] /Nirgrantha/
尼衆主 [にしゅしゅ] /chief of the nuns/
尼衛 [にえい] /inner garment/
尼近底 [にごんてい] /covet/
尼迦羅 [にから] /nikala (?) /
尼連禪 [にれんぜん] /Nairajanā/
尼連江 [にれんこう] /Nairañjāna river/
尼連禪江 [にれんぜんこう] /Nairañjāna river/
尼連禪河 [にれんぜんか] /Nairañjāna river/
尼連禪那 [にれんぜんな] /Nairajanā/
尼陀 [にだ] /scavenger/
尼陀那 [にだな] /historical narratives/
尼陀那目得迦 [にだなもくとか] /nidāna-mātkā/
尾 [び] /tail/
尾儞也 [びにや] /???/
尾嚕愽乞叉 [びろはこさ] /???/
尾嚕茶迦 [びろちゃか] /???/
尾底牙 [びていが] /knowledge; incantation/
尾扶 [びふ] /vibhū/
尾覲那得迦 [びきんなとか] /Vighnāntaka/
尿 [にょう] /???/
尿牀鬼子 [にょうじょうのきす] /???/
尿闥 [にょうたつ] /???/
局 [きょく] /limited, delimited/
局配 [きょくはい] /assign, distribute, delimit/
居 [きょ;ご] /be/
居倫 [こりん] /Ājñāta-kauinya/
居奢摩離 [こたしゃまり] /???/
居在 [きょざい] /dwells/
居士 [こじ] /householder, a man of wealth/
居放逸處 [きょほういつしょ] /to abide in a state of dissipation/
居最後有 [きょさいごう] /in one's final lifetime/
居止 [きょし] /remains, stays/
居處 [きょしょ] /place of abiding/
居跱 [きょじ] /stays, dwells/
居鄰 [こりん] /Ājñāta-kauinya/
屈 [くつ] /bend, bend over/
屈丹 [くったん] /Khotan/
屈伏 [くつふく] /submit; force into submission/
屈屈播陀 [くくたはだ] /Kukkuapādagiri/
屈屈波陀 [くくたばだ] /Kukkuapādagiri/
屈摩羅 [くつまら] /lotus bud/
屈支 [くっし] /Kuche/
屈曲教 [くつごくきょう] /gradually chipping away/
屈浪那 [くろうな] /???/
屈眴 [くつじゅん;くつけん] /???/
屈膝 [くっしつ] /bending the knee/
屈茨 [くし] /Kuchā/
屈陀迦阿含 [くだかあごん] /Khuddakāgama/
屈霜儞迦 [くそうにか] /???/
屈露多 [くろた] /Kulūta/
屋 [おく] /???/
屋宇 [おくう] /a house/
屋裏人 [おくりのひと] /???/
屍 [し] /???/
屍陀 [しだ] /cemetery/
屍陀林 [しだりん] /cemetery/
屍鬼 [しき] /???/
屍黎密 [しらいみつ] /Śrīmitra/
屎 [し] /dung, excrement, shit/
屎擔子 [したんす] /???/
屎糞地獄 [しふんじごく] /excrement hell/
屏 [びょう] /to cover, close; screen/
屏除 [びょうじょ] /gets rid of, dismisses/
屑 [せつ] /???/
展 [てん] /expand, stretch out, open, unroll, extend/
展事投機 [てんじとうき] /reveal the understanding of one's own phenomenal situation/
展舒 [てんじょ] /to stretch out; unfold/
展轉 [てんでん] /in order, in sequence/
展轉力 [てんでんりき] /powers of extension/
展轉増長 [てんてんぞうちょう] /develop and grow/
展轉相望 [てんてんそうもう] /mutual/
展轉相續 [てんでんそうぞく] /continuous succession/
莎 [へいしゃ] /Bimbisāra/
除 [びょうじょ] /gets rid of, dismisses/
屠 [と] /butcher/
屠人 [とにん] /butcher/
屠沽 [とこ] /a butcher and a huckster/
屠獵 [とりょう] /butchers and hunters/
屠養羊 [とようよう] /a shepherd/
履懷 [りえ] /fulfils and harbours (?)/
屬 [ぞく] /belong to/
屬三界 [ぞくさんかい] /subject to the triple realm/
屬性 [ぞくしょう] /attribute/
屬格 [ぞくきゃく] /genitive case/
屬耳 [ぞくに] /listen with full attention/
屯 [とん] /collect/
屯崙摩 [ちゅんろんま] /Druma/
山 [やま;さん;せん] /mountain/
山中 [さんちゅう] /in the mountains/
山河 [せんが;さんが] /mountains and rivers/
山神 [さんしん;せんしん] /mountain spirit/
山神閣 [さんじんかく] /Mountain Spirit Shrine/
山世 [さんせ] /mountain world/
山僧 [さんぞう] /mountain monk/
山外宗 [さんがいしゅう] /Sect outside the mountains/
山家 [さんげ] /mountain school/
山家宗 [せんげしゅう] /Mountain school/
山崗 [さんこう] /Merukūa/
山拖那伽梨柯部 [さんたなかりかぶ] /Six Cities School/
山斤 [さんきん] /weight of a mountain/
山林 [さんりん;せんりん] /mountains and forests/
山毫 [さんごう] /writing brushes as numerous as moutains/
山水衲 [さんすいのう] /mountain and water robe/
山海如來 [さんかいにょらい] /Sāgara-varadhara-buddhi-vikrīitā-bhijñā/
山海惠 [さんかいえ] /Mountain-See Wisdom/
山海慧 [さんかいえ] /Mountain-See Wisdom/
山海慧自在 [さんかいえじざい] /Mountain-See Wisdom Sovereign/
山海慧自在通王 [さんかいえじざいつうおう] /Sāgarabuddhidhārī/
山海慧自在通王如來 [さんかいえじざいつうおうにょらい] /Tathataga-King whose Wisdom Freely Penetrates the Mountains and Seas/
山海慧菩薩經 [さんかいえぼさつきょう] /Shanhaihui pusa jing/
山海空市 [さんかいくうし] /mountains, seas, sky, and marketplace/
山王 [さんおう;さんのう;せんおう] /mountain-king/
山藏念 [さんぞうねん] /Merukalpa/
山門 [さんもん] /mountain gate/
岸 [きし] /???/
岸樹 [がんじゅ] /???/
岸頭 [がんとう] /???/
峨 [が] /high, majestic/
峨眉山 [がびさん] /Emei Shan/
峩眉山 [がみさん] /Emei Shan/
崇 [すう] /venerate, respect, revere, adore/
崇信 [すうしん;そうしん] /reverence and faith/
崇山 [すうざん] /Seung Sahn/
崇 [すうとく] /revere virtue/
崇拜 [すうはい] /worship/
崇敬 [そうきょう] /revere; reverence/
崇敬信仰 [すうきょうしんごう] /reverence and faith/
崇進 [すうしん] /presents in reverence/
崎嶇 [きく] /sincerely, earnestly/
崑努鉢陀那 [こんどぱだな] /Cūa-panthaka/
崑崙 [こんろん] /Kunlun/
崑崙山 [こんろんざん] /Kunlun range/
崔致遠 [さいちえん;さいちおん] /Choe Chiweon/
崖底 [げてい] /limit, bound/
崛 [くつ] /lofty/
崛多 [くった] /Upagupta/
崛山 [くっせん] /Vulture Peak/
崩倒 [ほうとう] /collapses/
崫 [くつ] /lofty/
嵐 [らん] /mounysin mists/
嵐毘尼 [らんびに] /Lumbinī/
嵐鞞尼 [らんびに] /Lumbinī/
嵯 [じゃ] /translit. jha /
嶮 [けん] /dangerous, precipitous/
嶮道 [けんどう] /mountain path; forest path/
嶮難 [けんなん] /difficulty, hardship/
嶽松子 [がくしょうし] /Gakushōshi/
巍巍 [ぎぎ] /lofty, high/
巖 [がん] /a crag, cliff/
巖燕 [がんえん] /lives in mountain caves as a recluse/
巖谷 [がんこく] /cliffs and valleys/
川 [せん] /rivers/
川施餓鬼 [かわせがき] /offering to spirits at the river/
川老金剛經註 [せんろうこんごうきょうちゅう] /Commentary to the Diamond Sūtra by the Elder Chuan/
巡 [じゅん] /???/
巡堂 [じゅんどう] /???/
巡寮 [じゅんりょう] /???/
巡山 [じゅんさん] /grounds patrol/
巡更 [じゅんこう] /???/
巡案 [じゅんあん] /to make the rounds inspecting the monk's hall/
巡火 [じゅんか] /???/
巡行 [じゅんぎょう] /to tour/
巡錫 [じゅんしゃく] /???/
工 [く] /work/
工伎鬼 [くぎき] /artful spirit/
工匠 [くしょう] /smith; metalworker/
工夫 [くふう] /work, effort/
工巧 [くぎょう] /art, technique, skill/
工巧明 [くぎょうみょう] /knowledge of the arts/
工巧業 [くぎょうごう] /occupation of artisan, craftsman, etc./
工巧業智 [くこうごうち] /skilfull karmic wisdom/
工巧業處 [くぎょうごうじょ] /occupations including the practical arts/
工巧無記 [くこうむき] /arts and crafts (technology)/
工業 [くごう] /any manual art or craft, any handicraft or mechanical or fine art/
工業明 [くごうみょう] /science of arts/
工業明處 [くごうみょうしょ] /technology/
左傳 [さでん] /Zuo's Commentary/
左問拏 [さもんな] /Cāmuā/
左溪 [さけい] /Zuoqi/
巧 [こう] /skillful/
巧便 [ぎょうべん] /a clever expedient device, skilful means/
巧妙 [ぎょうみょう] /skillful/
巧妙智 [ぎょうみょうち] /excellent wisdom/
巧方便 [ぎょうほうべん;くほうべん] /clever expedient devices, skilful means/
巧明 [ぎょうみょう] /arts and sciences/
巧智慧 [ぎょうちえ] /excellent wisdom/
巧業明 [こうごうみょう] /knowledge of the arts/
巨 [きょ] /great/
巨海 [こかい] /great sea/
巨益 [こやく] /great benefit/
巨磨 [こま] /gomaya/
巨賞彌 [きょしょうみ] /Kauśāmbī/
巨鰲 [きょご] /makara/
巨龍 [きょりゅう] /Georyong/
巫 [ふ] /sorceress, shamaness/
差 [さ;しゃ] /???/
差別 [しゃべつ;さべつ] /distinction/
差別道理 [しゃべつどうり] /principle for making distinctions/
差別之相 [しゃべつのそう] /characteristic of differentiation/
差別假立尋思 [しゃべつけりゅうじんし] /the investigation of designated differences; investigation of designations of particularity/
差別假立尋思所引如實智 [しゃべつけりゅうじんししょいんにょじつち] /the cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations/
差別分別 [しゃべつふんべつ] /mistaken discrimination of distinction/
差別品類 [しゃべつほんるい] /differentiation into categories [types]/
差別妄想 [しゃべつもうそう] /falsely imputed notion of difference/
差別施設求 [しゃべつせせつぐ] /the investigation of designated differences; investigation of designations of particularity/
差別正行 [しゃべつしょうぎょう] /ten layers, or levels of distinct practices that are carried out sequence, such as the ten pāramitās practiced by the bodhisattvas/
差別相 [しゃべつそう] /distinctive characteristics/
差別縁 [しゃべつえん] /conditions of distinction/
差別諸法 [しゃべつしょほう] /distinguishes all phenomena/
差別證 [しゃべつしょう] /witnessing of distinctions/
差利尼迦 [しゃりにか] /sap-bearing tree/
差多羅 [しゃたら] /region/
差特 [しゃとく] /difference; different; outstanding/
差羅波尼 [しゃらはに] /alkaline water/
差脱 [しゃだつ] /comes loose, comes apart/
差違 [しゃい] /mistake/
差錯 [しゃさく] /a mistake/
己 [こ] /self, personal, private/
己子 [こし] /one's own child(ren)/
己利 [こり] /personal advantage/
己和 [きわ] /Gihwa/
己 [ことく] /one's own virtue/
己心 [こしん] /one's own mind/
己心中所行法門 [こしんちゅうしょぎょうのほうもん] /the method of seeing the function of one's own mind/
己心法門 [こしんほうもん] /the method of seeing the function of one's own mind/
己性 [こしょう] /one's essential nature/
己法 [こほう] /own state/
己舍宅 [こしゃたく] /one's own house/
己證 [こしょう] /self-realization/
己身 [こしん] /oneself/
己身彌陀唯心淨土 [こしんのみだゆいしんのじょうど;こしんのみだゆいしんのじょうど] /I am Amitābha, only mind, the Pure Land/
已 [い] /already; this, here/
已立 [いりゅう] /has established/
已淨修治 [いじょうしゅじ] /[already] purified/
已證得 [いしょうとく] /has attained/
已上 [いじょう] /...and above; ...and upwards/
已今當 [いこんとう] /past, present, future/
已今當往生 [いこんとうのおうじょう] /born into the future life/
已作 [いさ] /made, did, performed, created/
已來 [いらい] /heretofore; before this; up till now/
已入 [いにゅう] /has entered/
已具足 [いぐそく] /full; complete/
已到 [いとう] /has arrived to/
已到究竟 [いとうくきょう] /has reached the terminus/
已即 [いそく] /immediately/
已去 [いこ] /that which has past, gone, already occurred/
已増 [いぞう] /increased/
已定 [いじょう] /predetermined/
已往 [いおう] /hereafter, from this time onwards/
已後 [いご] /after [this]/
已得 [いとく] /already attained/
已得意 [いとくい] /acquired the intention/
已得究竟 [いとくくきょう] /having reached the goal/
已得離欲 [いとくりよく] /has attained freedom from attachment/desire/
已復 [いふく] /already/
已成 [いじょう] /accomplished/
已成熟 [いじょうじゅく] /quite ripe/
已成熟者 [いじょうじゅくしゃ] /someone [whose religious capacities are] fully matured/
已捨 [いしゃ] /left, abandoned/
已斷 [いだん] /which has been abandoned/
已極 [いごく] /completed, perfected, finished/
已極圓滿 [いごくえんまん] /already perfectly complete/
已永斷 [いようだん] /have permanently eliminated/
已滅 [いめつ] /decreased/
已生 [いしょう] /already born, already produced/
已生善 [いしょうぜん] /good character already evolved/
已生善令増長 [いしょうのぜんをぞうちょうせしむ] /increasing of pure phenomena already generated/
已生惡令滅 [いしょうのあくをめっせしむ] /abandoning of afflictions already generated/
已生法 [いしょうほう] /arisen, born, produced [phenomenon]/
已畢 [いひつ] /after having completed (an action)/
已發 [いほつ] /arisen; started/
已發心 [いほっしん] /[already-] arisen intention [for enlightenment]/
已發趣 [いほつしゅ] /bound towards; departed for/
已盡 [いじん] /already exhausted/
已知 [いち] /has understood/
已知根 [いちこん] /faculty of the power of having learned (the Four Noble Truths),/
已竟 [いきょう] /finished/
已覺 [いかく] /already enlightened/
已覺悟 [いかくご] /already enlightened/
已解了者 [いげりょうしゃ] /one who has understood/
已説 [いせつ] /Have (already) explained/
已趣入 [いしゅにゅう] /alighted, descended/
已趣入者 [いしゅにゅうしゃ] /those who have already entered into [the Buddhist teachings]/
已辨 [いべん] /articulated/
已過大 [いかだいとく] /already gone on to great virtue/
已還 [いげん] /already returned/
已離欲 [いりよく] /freed from desire/
已離欲人 [いりよくにん] /one who is free from desire/
已離欲者 [いりよくしゃ] /one who is free from desire/
已離欲聖者 [いりよくしょうしゃ] /Sages who are free from desire/
巴 [は] /open hand/
巴利 [はり] /Pali/
巴利語 [ぱぜりご] /Pali language/
巴尼尼 [はにに] /Pāini/
巴思巴 [はしは] /Chos-rgyal-'phags-pa/
巴臂 [はひ] /hook an arm/
巴連弗 [はれんふつ] /Pāaliputra/
巴達克山 [はだこくさん] /Badakshan/
巴陵三轉語 [はりょうさんてんご] /three cryptic sayings of Haojian/
巴鼻 [はび] /hook a nose/
帆 [はん] /a sail/
庾 [ゆ] /Indic yu sound/
市 [し] /market/
市演得迦 [しえんとか] /Jetaka/
布 [ふ] /to spread/
布儞阿偈 [ふにあげ] /purgatives/
布利迦 [ふりか] /pūrikā/
布刺拏 [ふせな] /Pūraa-Kāśyapa/
布剌拏迦葉波 [ふらつなかしょうぱ] /Pūraa-kāśyapa /
布史 [ふし] /Paua/
布咀洛迦 [ふたらか] /Potala/
布單那 [ふたんな] /pūtanā/
布嚕婆毘提訶 [ふろばびだいか] /Pūrvavideha/
布嚕沙 [ふろしゃ] /purua/
布嚕那跋陀羅 [ふろなはだら] /Pūrabhadra/
布如鳥伐耶 [ふにょちょうばつや] /Puyopāya/
布字觀 [ふじかん] /meditation on the character a/
布怛那 [ふたんな] /stinking hungry demon/
布 [ふきょう] /teaching/
布教 [ふきょう] /disseminate the teachings/
布施 [ふせ] /a gift; generosity/
布曼荼羅 [ふまんだら] /to spread a magic cloth, or maala, on the ground/
布瑟徴迦 [ふしちちょうか] /esoteric ritual for bringing prosperity/
布瑟波 [ふしは] /flower/
布羅 [ふら] /ornamented short boot; land, country/
布著 [ふじゃく] /lays, deposits/
布薩 [ふさつ] /precepts meeting/
布薩日 [ふさつにち] /meeting days for renewal of vows/
布薩犍度 [ふさつけんど] /uposatha-khandaka/
布薩護 [ふさご] /upavāsa-savara/
布袋和尚 [ほていおしょう] /Budai heshang /
布袋師 [ふたいし] /Budaishi /
布路沙 [ふろしゃ] /soul/
布路沙布羅 [ふろしゃふら] /Puruapura/
布遍 [ふへん] /spreads all over/
布達拉 [ふだろう] /Potala/
布露 [ふろ] /proclaims, announces/
廣度 [こうど] /extensively save (or teach) sentient beings/
廣多 [こうた] /vast, multitudinous/
希 [け] /rare, unusual/
希天施 [けてんせ] /???/
希求世間離欲法 [けぐせけんりよくほう] /seek mundane indifference to objects of desire/
希奇 [けき] /extremely rare/
希慕 [けぼ] /longing, eager wish/
希有 [けう] /exceedingly rare/
希有世尊 [けうせそん] /it is truly rare, World Honored One/
希有人 [けうにん] /???/
希望 [きぼう;けもう] /yearn for, hope for/
希欲 [けよく] /a wish, desire/
希求 [けぐ] /strive for, seek for, long for/
希求品類 [けぐほんるい] /type of striving; type of seeking/
希求施 [けぐせ] /???/
希法 [けほう] /never before experienced/
希祀鬼 [けしき] /???/
希連河 [けれんか] /Nairañjanā/
希麟音義 [きりんおんぎ] /???/
帕 [ばつ] /???/
帕克斯巴 [ばこしは] /???/
帙 [ちつ] /book, series, set of books/
帝 [たい;てい] /???/
帝利耶瞿楡泥伽 [ていりやくゆにか] /destiny as an animal/
帝天 [たいてん] /Indradatta/
帝失羅叉 [たいしらしゃ] /???/
帝居 [たいこ] /???/
帝幢 [たいとう] /Indradhvaja/
帝弓 [たいきゅう] /Indra's bow: the rainbow/
帝心 [ていしん] /Dixin /
帝梨富娑 [たいりふしゃ] /Trapua /
帝沙 [たいしゃ] /Tiya/
帝相 [たいそう] /???/
帝網 [たいもう] /Indra's Net/
帝釋 [たいしゃく] /Indra/
帝釋天 [たいしゃくてん] /Śakra Devānām-indra/
帝釋巖 [たいしゃくがん] /Indra's cave/
帝釋弓 [たいしゃくきゅう] /rainbow/
帝釋所問經 [たいしゃくしょもんきょう] /Sūtra of the Questions of Indra /
帝釋 [たいしゃくびょう] /Indra's vase/
帝釋窟 [たいしゃくくつ] /Indra's cave/
帝釋網 [たいしゃくもう] /Indra's Net/
帝隸路迦也吠闍耶 [ていれいろかやべいしゃや] /???/
帝須 [ていしゅ] /Tiya /
師 [し] /under-teacher/
師圓滿 [しえんまん] /the perfect teacher/
師主 [ししゅ] /a master, teacher/
師兄 [すひん;しひん;しけい] /senior disciple/
師兄弟 [しきょうだい] /brother (tonsure) disciples/
師公 [しこう] /grandfather-master/
師利 [しり] /Shili/
師姑 [しこ] /a nun/
師娘 [しじょう] /nun/
師子 [しし] /lion/
師子之床 [ししのしょう] /a lion-seat, a seat of a buddha/
師子之座 [ししのざ] /a lion-seat, a seat of a buddha/
師子乳 [ししにゅう] /lion's milk/
師子光 [ししこう] /Siharaśmi /
師子冑 [ししちゅう] /Harivarman /
師子吼 [ししく] /lion's roar/
師子國 [ししこく] /Sri Lanka/
師子奮迅 [ししふんじん] /lion aroused to anger/
師子奮迅三昧 [ししふんじんざんまい] /the lion-like, strenuous absorption/
師子奮迅菩薩所問經 [ししふんしんぼさつしょもんきょう] /Shizi fenxun pusa suowen jing /
師子寶床 [ししほうしょう] /a jeweled lion-seat, a jeweled seat of a buddha/
師子尊者 [ししそんじゃ] /Āryasiha /
師子幢 [ししとう] /Sihadhvaja/
師子床 [しししょう] /a lion-seat, lion-throne, a seat of a buddha/
師子座 [ししざ] /lion's seat/
師子月 [ししげつ] /Sihacandrā /
師子比丘 [ししびく] /Āryasiha /
師子洲 [しししゅう] /Lakā-dvipa/
師子牀 [しししょう] /lion's seat/
師子王 [ししおう] /lion king/
師子相 [ししそう] /Sidhadhvaja/
師子行 [ししぎょう] /deeds of a lion, of a buddha/
師子身中蟲 [しししんちゅうのむし] /the worms within that eat the lion/
師子遊戲三昧 [ししゆげざんまい;ししゅうげざんまい;ししゆうげさんまい] /lion's play concentration/
師子金床 [ししこんしょう] /a golden lion-seat, a golden seat of a buddha/
師子鎧 [ししがい] /Harivarman /
師子音 [ししおん] /Sihaghoa/
師子響 [ししきょう] /Sihaghoa/
師子頬王 [ししきょうおう] /Sihahanu /
師孫 [しそん] /grand-disciple/
師家 [しけ] /reliable master/
師拳 [しけん] /the teacher's closed fist/
師捲 [しけん] /grasps to the role of teacher/
師教 [しきょう] /teacher/
師檀 [しだん] /teacher and donor/
師父 [しふ] /a master, teacher/
師祖 [しそ] /grand-teacher/
師絃 [しげん] /a tiger's tendons as lute strings/
師翁 [しおう;すおう] /grand-teacher/
師長 [しちょう] /teachers/
帶 [おび;たい] /carry; to contain/
帶刀 [たいとうが] /sleeping with one's sword attached/
帶塔尊 [たいとうそん] /Bearer of the stūpa /
帶數釋 [たいすうしゃく] /numerative compound words/
帶質境 [たいぜつきょう] /images derived from raw sensate appearance but which are falsely perceived/
常 [じょう] /permanent, eternal, always/
常悲怨 [じょうひおん] /lamenting, wailing/
常不忘失 [じょうふぼうしつ] /never forget [one's vow; the path, etc.]/
常不輕 [じょうふぎょう] /never despise/
常不輕菩薩 [じょうふきょうぼさつ] /Never Despising Bodhisattva/
常住 [じょうじゅう] /eternally abiding/
常住不滅論 [じょうじゅうふめつろん] /eternalism/
常住一相 [じょうじゅういっそう] /???/
常住不變 [じょうじゅうふへん] /eternal and unchanging/
常住常住 [じょうじゅうじょうじゅう] /items of continual everyday use as the communal property of the monastic community/
常住常住物 [じょうじゅうじょうじゅうもつ] /items of continual everyday use as the communal property of the monastic community/
常住正念 [じょうじゅうしょうねん] /always maintaining mindfulness/
常修 [じょうしゅ] /enduring practice/
常修習 [じょうしゅしゅう] /always practicing/
常光 [じょうこう] /constant halo/
常光一尋 [じょうこういちじん] /an aura that is always shining two arms-length/
常光一尋相 [じょうこういちじんそう] /ten-foot halo around him/
常准 [じょうしゅん] /steadiness/
常力 [じょうりき] /power of constancy/
常勤 [じょうごん] /constant striving/
常勤修習 [じょうごんしゅしゅう] /continually cultivates/
常啼 [じょうてい] /Sadāprarudīta/
常啼菩薩 [じょうたいぼさつ] /Ever Wailing Bodhisattva/
常坐不臥 [じょうざふが] /remaining in the sitting posture/
常境 [じょうきょう] /constantly illuminated realm/
常委 [じょうい] /prudence/
常委分資糧 [じょういふんしりょう] /an assembly of the elements of constant prudence/
常寂 [じょうじゃく] /???/
常寂光土 [じょうじゃっこうど] /realm of constant quiescence/
常念 [じょうねん] /constant mindfulness/
常恒 [じょうごう] /always, constantly, ceaselessly/
常應時 [じょうおうじ] /Satatasamitâbhiyukta/
常所作 [じょうしょさ] /constant activity/
常斷 [じょうだん] /[two extremes of] eternalism and nihilism/
常斷邊執 [じょうだんへんしゅう] /attachment to the extremes of eternalism and nihilism/
常施 [じょうせ] /always bestowing/
常智 [じょうち] /constant awareness/
常樂 [じょうらく] /always contented/
常樂我淨 [じょうらくがじょう] /permanence, bliss, self, and purity/
常求 [じょうぐ] /always seeking (?)/
常沒 [じょうもつ] /ever drowning/
常波羅蜜 [じょうはらみつ] /perfection of constancy/
常滅 [じょうめつ] /Nityaparinirvta/
常滅度 [じょうめつど] /Nityaparinirvta/
常然 [じょうねん] /eternal, changeless/
常現行 [じょうげんぎょう] /constantly active; ever-manifesting/
常眼 [じょうげん] /ordinary eye/
常立勝幡 [じょうりゅうしょうほん] /An-avanāmita-vaijayanta/
常精進 [じょうしょうしん] /to make constant effort/
常耳 [じょうに] /ordinary ears, natural ears/
常自 [じょうじ] /always, constantly/
常舒手 [じょうじょしゅ] /open-handed/
常行 [じょうぎょう] /continuously active/
常行三昧 [じょうぎょうざんまい] /meditation in which the Buddhas of the present stand before one/
常行乞食 [じょうぎょうこつじき] /always living on alms/
常被輕慢 [じょうびきょうまん] /Sadāparibhūta/
常見 [じょうけん] /eternalism/
常論 [じょうろん] /eternalism/
常身 [じょうしん] /eternal body/
常途 [じょうず] /ordinary principles/
常道 [じょうどう] /constant way/
常邊 [じょうへん] /extreme of Eternalism/
常隨 [じょうずい] /always bound to/
常隨記念 [じょうずいきねん] /always mindful/
常靜 [じょうじょう] /always quiescent/
常騰 [じょうとう] /Jōtō /
幖 [ひょう] /flag, pennant/
幖幟 [ひょうじ] /flag, pennant/
幡 [はた;ばん] /flag, banner/
幡王經 [ほんおうきょう] /Fanwang jing/
幡蓋 [ばんがい] /banners and shrouds/
幢 [どう;はたぼこ] /banner, flag, pennant, streamer/
幢幡 [どうばん] /hanging banner /
幢相 [どうそう] /a sign/
幢蓋 [とうかい] /banners and canopies/
幰蓋 [こんかい] /a hood (of a carriage)/
干 [かん] /shield/
干栗太 [かんりつたい] /heart/
干栗駄 [かりだ;かんりつだ] /heart/
干遮那摩羅 [かんしゃなまら] /Kāñcana-mālā /
干闍那 [かんじゃな] /golden/
建法幢 [けんぽうどう] /hoists the dharma-banner/
平 [びょう] /level/
平安 [びょうあん] /agreeable, pleasurable/
平常 [びょうじょう;へいじょう] /ordinary/
平氏傳 [へいしでん] /???/
平生 [へいぜい] /ordinarily/
平等 [びょうどう] /equality/
平等無別 [びょうどうむべつ] /equal, without distinctions/
平等無有差別 [びょうどうむうしゃべつ] /equal, lacking distinction/
平等出現 [びょうどうしゅつげん] /appear equally/
平等力 [びょうどうりき] /omnipotent/
平等城 [びょうどうじょう] /the city of equality/
平等大慧 [びょうとうだいえ] /great universal wisdom/
平等平等 [びょうどうびょうどう] /completely equal from every perspective/
平等心 [びょうどうしん] /impartiality/
平等忍辱 [びょうどうにんじょく] /???/
平等性 [びょうどうしょう] /sameness, equality/
平等性智 [びょうどうしょうち] /cognition of essential identity/
平等憐愍 [びょうどうれんびん] /kindness that is equal from every perspective/
平等教 [びょうどうきょう] /teaching of equality/
平等智 [びょうどうち] /wisdom of the equality in nature/
平等法 [びょうどうほう] /universal truth/
平等法身 [びょうどうほっしん] /undifferentiated reality-body; the essence-body/
平等王 [びょうどうおう] /Yama/
平等縁 [びょうどうえん] /conditions of equality/
平等義 [びょうどうぎ] /meaning of universal/
平等而分布 [びょうどうじふんふ] /even-handed distribution/
平等覺 [びょうどうかく;びょうどうがく] /universal enlightenment/
平等覺經 [びょうどうかくきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/
平等觀 [びょうどうかん] /meditation on equality/
平等院 [びょうどういん] /Byōdōin/
平等風輪 [びょうどうふりん] /Wind-wheel of Impartial [Abode]/
平袈裟 [ひらげさ] /one-colored robe/
平視 [びょうし;へいし] /to look calmly, evenly, steadily/
平論 [びょうろん] /Sāma-veda-sahitā/
平雅 [びょうが] /peaceful and refined/
平鼻 [びょうび] /pimples (on the face)/
年 [ねん] /year/
年三 [ねそう] /three months of the year when purity is practiced/
年三長齋月 [ねんさんちょうさいげつ] /three months of the year when purity is practiced/
年分度者 [ねんぶんどしゃ] /annual ordinand/
年少淨行 [ねんしょうじょうぎょう] /???/
年忌 [ねんき] /anniversary of a death/
年戒 [ねんかい] /???/
年星 [ねそう;ねんしょう] /astrological year/
年滿受具 [ねんまんじゅぐ] /full ordainment upon coming of age/
年臘 [ねんろう] /a year/
年齒 [ねんし] /age, years/
并 [ひょう] /to put together/
并復 [ひょうふく] /and, furthermore/
并相 [ひょうそう] /having form/
并説 [ひょうせつ] /any explanation; whatever explanation/
及 [へいきゅう] /and/
復 [へいふく] /and, furthermore/
會 [へいえ] /gathers/
相 [へいそう] /having form/
説 [へいせつ] /any explanation; whatever explanation/
幸 [こう] /exactly, just/
幻 [げん] /an illusion, illusory; a magical display/
幻人 [げんにん] /magician/
幻作 [げんさ] /created from illusion/
幻力 [げんりき] /power of illusion/
幻化 [げんけ] /illusory transformation/
幻垢 [げんく] /illusory and defiled/
幻士 [げんし] /magician/
幻夢 [げんむ] /illusion and a dream/
幻差別 [げんしゃべつ] /illusory discrimination/
幻師 [げんし] /conjurer/
幻師颰陀所説神呪經 [げんしばだしょせつしんじゅきょう] /Dhāraī Spell Spoken by the Magician Bhadra /
幻心 [げんしん] /illusory mind/
幻惑 [げんわく] /illusory afflictions/
幻日王 [げんにちおう] /Bālāditya /
幻有 [げんう] /illusory existence/
幻法 [げんぽう] /magical techniques/
幻相 [げんそう] /illusory marks/
幻者 [げんしゃ] /the illusory/
幻身 [げんしん] /illusory body/
幻野 [げんや] /realm of illusions/
幻門 [げんもん] /methods of illusion/
幼稚 [ゆうち] /ignorant/
幽 [ゆう] /obscure, obscured/
幽深 [ゆうしん] /mysterious and deep/
幽玄 [ゆうげん] /subtle, profound, mysterious/
幽致 [ゆうち] /subtle/
幽藪 [ゆうそう] /a dim and deep marsh/
幽邃 [ゆうすい] /(an unfathomably deep (place)/
幽顯 [ゆうけん] /the recondite and the manifest/
幾 [き] /how many, how much, how long, however/
幾多 [いくた] /???/
幾所 [きしょ] /how many? how much?/
幾種 [きしゅ] /how many [kinds]?/
幾處 [きしょ] /some places/
廣隆寺 [こうりゅうじ] /Kōryūji/
床 [しょう] /(raised) bed/
床座 [しょうざ] /beds and seats; a seat/
床榻 [しょうとう] /a bed; a couch/
床臥 [しょうが] /lies (on a bed); a bed/
床臥具 [しょうがぐ] /bedding/
床褥 [しょうにく;じょうじょく] /seats and mats/
床足 [しょうそく] /the foot of a bed/
序 [じょ] /precedence, order, orderly/
序分 [じょぶん] /preface/
序正流通 [じょしょうるずう] /preface, main text, and exhortation (dissemination, circulation)/
序王 [じょおう] /???/
底 [てい;なに] /bottom/
底下 [ていげ] /???/
底哩 [ていり] /three/
底哩三昧耶不動尊聖者念誦祕密法 [ていりさんまいやふどうそんしょうじゃねんじゅひみつほう] /Trisamaya: Esoteric Recitation Method of Immovable, the Sacred One /
底哩三昧耶經 [ていりさんまいやきょう] /Dili sanmeiye jing /
底彦多 [ちがんた] /???/
底栗車 [ていりしゃ] /???/
底極 [ていごく] /most inferior, very mean/
底沙 [ていしゃ] /Vipaśyin/
底理 [ていり] /???/
庚 [こう] /???/
庚申會 [こうしんえ] /???/
度 [ど] /cross over (to the shore of liberation)/
度河 [どか] /cross a river/
度一切世間苦惱 [どいっさいせけんくのう] /Sarvalōkadhātupadravodvega-pratyuttīra/
度世 [どせい;どせ] /pass through the world/
度僧 [どそう] /regulation of monk and nun ordination by the government/
度宿日光 [どしゅくにっこう] /nakatra-tārâditya/
度得 [ととく] /attainer of the perfections/
度沃焦 [どようしょう] /saver from the burning rock/
度洛叉 [どらくしゃ] /ten lakhs/
度無極 [とむごく] /save without limit/
度牒 [どちょう] /government license allowing one to become a Buddhist monk or nun/
度生 [どしょう] /save sentient beings/
度疑 [どぎ] /overcoming doubt/
度疑淨 [どぎじょう] /the purity of overcoming doubt/
度科 [どか] /essential portion/
度者 [どしゃ] /one who has crossed over to the other shore/
度脱 [どだつ] /liberate others/
度蓮華界 [どれんげかい] /Padmavabhavikrāmin/
度門 [どもん] /the gate of salvation/
座 [ざ] /seat/
座上 [ざじょう] /on the spot/
座主 [ざす] /prelate/
座位 [ざい] /a seat/
座光 [ざこう] /halo behind the throne/
座具 [ざぐ] /mat/
座臘 [ざろう] /end of the retreat/
庫 [く] /treasury/
庫倫 [くりん] /Kurun/
庫司 [くす] /supervisory clerk/
庫房 [くぼう] /temple business office/
庫車 [くしゃ] /Kuche/
庫院 [くいん] /kitchen hall/
庫頭 [くじゅう;こじゅう] /monastery clerk/
庭 [てい] /court/
庭儀 [ていぎ] /hall-entering ceremony/
庵 [あん] /thatched hut/
庵主 [あんじゅ] /master of a hermitage/
庵寺 [あんでら] /temple; nunnery/
庵摩羅識 [あんまらしき] /The āmala-vijñāna /
庶 [しょ] /all/
庶子 [しょし] /secondary sons/
庶迦 [しょか] /wheel/
庶迦羅 [しょから] /wheel/
庶類 [しょるい] /common people/
康 [こう] /easy, relaxed, calm/
康僧會 [こうそうえ] /Saghavarman /
康僧鎧 [こうそうがい] /Saghavarman /
康居 [こうきょ] /Samarkand/
康居國 [こうきょこく] /Samarkand/
廁 [し] /toilet/
廁鈿 [してん] /inlaid gold or silver ornamentation/
天 [おうてん] /heaven of little light/
樓亘 [おうろこう] /Avalokiteśvara/
樓亙 [おうろこう] /Avalokiteśvara/
波 [おうは] /Apramāābha/
波摩那 [おうはまな] /Apramāābha/
廉纖 [れんせん] /subtle, fine, minute, detailed/
廐戸皇子 [うまやとのみこ] /Crown Prince Umayato/
廓 [かく] /wide, spacious, open, vacant/
廓如 [かくにょ] /vast; limitless/
廓然 [かくねん] /to be open and clear/
廓然大悟 [かくねんだいご] /sudden and great enlightenment/
廓落 [かくらく] /to be open and clear/
廚 [ず;ちゅう] /a kitchen/
廚庫 [ずく;ちゅうく] /temple kitchen hall/
廟 [みょう] /mausoleum/
廟寺 [びょうじ] /a shrine (of a buddha)/
廟精舍 [びょうしょうしゃ] /a monastery, a temple/
廢 [はい] /fall into disuse/
廢前教 [はいぜんきょう] /discarding the prior rules/
廢忘 [はいぼう] /puts aside and forgets/
廢惡修善 [はいあくしゅぜん] /abandon evil and cultivate goodness/
廢權立實 [はいごんりゅうじつ] /discard relative truths in favor of the ultimate truth/
廢立 [はいりゅう] /discard a (worn-out, lesser) teaching from the standpoint of a (new, more correct, deeper) teaching/
廢迹顯本 [はいしゃくけんぽん;はいしゃくけんほん] /to abandon the traces and disclose the source/
廢麁 [はいそ] /discard the coarse/
廣 [こう] /width, breadth, range/
廣分別 [こうふんべつ] /extensively distinguished/
廣分別義 [こうふんべつぎ] /extensive analysis/
廣分別説 [こうふんべつせつ] /explains in detail/
廣包 [こうほう] /to expand and embrace/
廣博 [こうばく] /broad; extensive/
廣博嚴淨不退轉輪經 [こうはくごんじょうふたいてんりんきょう] /Guangbo yanjing butuizhuanlun jing/
廣博身 [こうはくしん] /broad and extensive body/
廣嚴城 [こうごんじょう] /Vaiśālī/
廣圓明鑑禪師 [こうえんみょうかんぜんじ] /Guangyuan mingjian chashi /
廣大 [こうだい] /excellent, magnificent/
廣大無量 [こうだいむりょう] /vast without measure/
廣大哀愍 [こうだいあいみん] /vast sympathy/
廣大執受 [こうだいしゅうじゅ] /a large appropriation/
廣大微妙 [こうだいみみょう] /vast and marvelous/
廣大心 [こうだいしん] /vast mind/
廣大悲愍意樂 [こうだいひみんいぎょう] /aspiration for vast compassion/
廣大慧 [こうだいえ] /vast wisdom/
廣大憐愍 [こうだいれんびん] /vast kindness/
廣大施 [こうだいせ] /vast charity; extensive donation/
廣大施性 [こうだいせしょう] /vastly charitable/
廣大智 [こうだいち] /vast wisdom/
廣大智慧 [こうだいちえ] /vast wisdom/
廣大智慧觀 [こうだいちえかん] /contemplation on vast wisdom/
廣大會 [こうだいえ] /???/
廣大福 [こうだいふく] /vast merit/
廣大精進 [こうだいしょうじん] /extensive, abundant effort/
廣大良藥王身 [こうだいりょうやくおうしん] /vast medicine king bodies/
廣大菩提 [こうだいぼだい] /excellent enlightenment; vast enlightenment/
廣大願 [こうだいがん] /vast vow [to save sentient beings]/
廣學 [こうがく] /Gwanghak /
廣宣 [こうせん] /proclaims widely/
廣宣説 [こうせんせつ] /to explain at length/
廣建立 [こうけんりゅう] /elaborate at length; articulate in detail/
廣弘明集 [こうぐみょうしゅう] /Guang hongming ji /
廣律 [こうりつ] /complete vinaya/
廣恣 [こうし] /extensively fulfilling/
廣慧 [こうえ] /vast wisdom/
廣教 [こうきょう] /extensive teaching [on the vinaya]/
廣明 [こうみょう] /extensively clarifies/
廣普 [こうふ] /widely and universally/
廣普寂定 [こうふじゃくじょう] /meditation of vast and universal tranquility/
廣智 [こうち] /vast wisdom/
廣果天 [こうかてん] /heaven of extensive rewards/
廣涼傳 [こうしょうりょうでん] /Guang Qingliang zhuan/
廣演 [こうえん] /preaches broadly/
廣澤流 [ひろさわりゅう] /Hirosawa school/
廣爲他説 [こういたせつ] /to explain at length to others/
廣狹 [こうきょう] /broad and narrow/
廣百論 [こうひゃくろん] /Catuhśataka-śāstra-kārikā/
廣百論本 [こうひゃくろんほん] /Guangbailun ben/
廣目天 [こうもくてん] /Virūpāka/
廣目天王 [こうもくてんのう] /Virūpāka/
廣縁識 [こうえんしき] /consciousness with a wide range of referents/
廣解 [こうげ] /extensive explanation/
廣設 [こうせつ] /sets out (food) richly/
廣説 [こうせつ] /explain in detail/
廣説乃至 [こうせつないし] /explained in detail, up to .../
廣説如前 [こうせつにょぜん] /as extensively explained above/
廣説如經 [こうせつにょきょう] /as explained at length in the sūtra(s)/
廣説展轉 [こうせつてんてん] /elaborated at length in order/
廣説者 [こうせつしゃ] /the detailed explanation/
廣誼 [こうぎ] /a great meaning/
廣論 [こうろん] /Guanglun/
廣讚 [こうさん] /praises widely (or in detail)/
廣辯 [こうべん] /extensively explain/
廣釋菩提心論 [こうしゃくぼだいしんろん] /Extensive Explanation of the Treatise on Bodhi-mind./
廣長舌 [こうちょうぜつ] /a broad and long tongue/
廣長舌相 [こうちょうぜつそう] /a broad and long tongue/
廣顯 [こうけん] /broadly clarify/
廨 [かい] /office building/
廬 [ろ] /a hut, shelter, hovel/
廬山 [ろざん;ろさん] /Mt. Lu/
廬至 [ろし] /Rucika/
廬舍那 [ろしゃな] /locana/
延 [えん] /???/
延促劫智 [えんそくこうち] /???/
延命 [えんめい] /prolonged life/
延命法 [えんめいほう] /???/
延壽 [えんじゅ] /prolonged life/
延壽堂 [えんじゅどう] /???/
延壽妙門陀羅尼經 [えんじゅみょうもんだらにきょう] /Yanshou miaomen tuoluoni jing/
延壽經 [えんじゅきょう] /Yanshou jing/
延年 [えんねん] /prolonged life/
延年轉壽 [えんねんてんじゅ] /???/
延慶寺 [えんきょうじ] /???/
延暦寺 [えんりゃくじ] /Enryakuji/
延請 [えんしょう;えんせい] /invite/
建 [けん;こん] /establish/
建仁寺 [けんにんじ] /Kenninji/
建佗歌 [けんだか] /Kahaka/
建修 [けんしゅ] /practices, cultivates/
建圖 [けんず] /collections of rules/
建康 [けんこう] /healthy/
建志城 [けんしじょう] /Kāñcīpura/
建志補羅 [けんしぽら] /Kāñcīpura/
建折那 [けんせつな] /golden/
建撕記 [けんぜいき] /Kenzeiki/
建發 [けんほつ] /encourages to aspire towards; launches/
建示 [けんじ] /exhibits, shows/
建立 [けんりつ] /heuristic designation/
建立品 [けんりゅうほん] /chapter on establishing/
建立因 [こんりゅういん] /supportive cause/
建立因性 [けんりゅういんしょう] /supportive cause/
建立流轉 [けんりゅうるてん] /posits continuity/
建立還滅 [けんりゅうげんめつ] /posits extinction/
建護 [けんご] /guards, protects/
建陀 [けんだ] /collections of rules/
廻 [え] /upset, overturn, turn over, invert, reverse/
廻向 [えこう] /return (transfer) one's merit to another/
廻大入一 [えだいにゅういち] /turn and enter the single vehicle/
廻廻 [ええ] /go round and round/
廻心 [えしん] /conversion/
廻施 [えせ] /to devote oneself to the salvation of others/
廻諍論 [えじょうろん] /Vigrahavyāvartanī/
廻轉 [えてん] /to function variously/
廻避 [えひ] /avoid, to escape/
廿二根 [じゅうにこん] /twenty-two faculties/
廿四 [じゅうし] /twenty-four/
廿四種不相應 [じゅうししゅふそうおう] /twenty-four factors not associated with mind/
弄 [ろう] /play with/
弄業識 [ろうごっしき] /playing karmic consciousness/
弊 [へい] /tired, fatigued/
弊垢 [へいく] /torn and dirty/
弊惡 [へいあく] /evil, wicked, vile/
弊欲 [へいよく] /corrupt, or base desires/
弊礙 [へいげ] /troubles and hindrances, impediments/
弊結 [へいけつ] /pent-up feelings, depression/
弊衲衣 [へいのうえ] /monk's robe/
弊迦蘭陀 [へいからんた] /prediction of future buddhahood/
弊鬼 [へいき] /an evil demon/
式 [しき] /ritual/
式匿 [しきにょく] /Chighnān/
式叉 [しきしゃ] /study/
式叉尼 [しきしゃに] /female novice/
式叉摩那 [しきさまな] /śikamāā/
式叉摩那尼 [しきしゃまなに] /female novice/
式叉迦羅尼 [しきしゃからに] /śikākaraī/
式棄 [しっき] /Śikhin/
式葉 [しきしょう] /Śikhin/
式詰 [しっきっ] /Śikhin/
弓 [きゅう] /a bow/
弓槃茶 [きゅうばんちゃ] /kumbhāa/
引 [いん] /lead/
引無義 [いんむぎ] /meaningless, purposeless/
引有義 [いんうぎ] /meaningful, significant/
引例 [いんれい] /cite an example/
引入 [ひきいれ] /introduce/
引出 [いんしゅつ] /extricating, saving/
引出佛性 [いんしゅつぶっしょう] /buddha-nature drawn out/
引化 [いんけ] /initiate/
引喩 [いんゆ] /to draw upon a metaphor/
引因 [いんいん] /directive causes; overarching causes; species causes/
引奪 [いんだつ] /seduce/
引導 [いんどう] /to lead and guide people [into the Buddhist Way]/
引座 [いんざ;いんぞ] /to ask a Chan master to give a sermon/
引接 [いんじょう;いんせつ] /accept, receive/
引攝 [いんじょう] /accept, receive/
引果 [いんか] /stage of fruition/
引業 [いんごう] /directive karma/
引正太子 [いんしょうたいし] /Sātavāhana/
引生 [いんしょう] /projection into rebirth/
引發 [いんほつ] /induce, invoke/
引發因 [いんぼついん] /causes that tend to induced related effects/
引發門 [いんほつもん] /gate to full accomplishment/
引發門智 [いんほつもんち] /cognition of the gate to full achievement/
引磬 [いんきん;いんけい] /hand-bell/
引總報 [いんそうほう] /directive karma that produces results of a general character/
引説 [いんせつ] /quotes/
引請闍梨 [いんじょうじゃり] /priest in charge of novices/
引證 [いんしょう] /induce realization/
引轉 [いんてん] /to be distracted, swayed, pulled away [from certainty, firmness, etc.]/
引飯大師 [いんぱんだいし] /club used to call the monks to the meals/
引駕大師 [いんがだいし] /yinjia dashi/
弗于毘婆提訶 [ほつうびばだいか] /Pūrva-Videha/
弗 [ふつ] /transliteration of Indic pu sounds/
弗于逮 [ほつうたい] /Pūrva-Videha/
弗伽羅 [ふつがら] /personal identity; individual existence/
弗多羅 [ぷったら] /child/
弗如檀 [ふにょだん] /Puyadarśa/
弗婆勢羅 [ふばせいら] /Pūrvaśaila/
弗婆呵羅 [ふばから] /flower-eater/
弗婆提 [ふばだい] /Purvavideha/
弗宿 [ふっしゅく] /Punarvasu/
弗栗特 [ふりとく] /Vji/
弗毘提訶 [ふびだいか] /Pūrva-Videha/
弗沙 [ふしゃ;ほっしゃ] /Vipaśyin/
弗沙佛 [ふしゃぶつ] /fusha fo/
弗沙蜜多 [ほっしゃみった] /Puyamitra/
弗沙蜜羅 [ほしゃみっら] /Puyamitra/
弗波提 [ふはだい] /devapupa/
弗若多羅 [ふにゃたら] /Puyatāra/
弗那婆修 [ふなばしゅ] /Punabbasuka/
弘 [こう] /broad; to spread out/
弘大 [こうだい] /Mahāvyūha/
弘妙 [こうみょう] /great and wonderful/
弘忍 [ぐにん;こうにん] /Hongren/
弘意 [こうい] /a great will/
弘摸 [こうばく] /supreme code/
弘教 [ぐきょう] /the Great Teaching/
弘明集 [くみょうしゅう] /Hongming ji/
弘普 [こうふ] /vast, immense/
弘法 [こうほう] /to spread the teachings/
弘法大師 [こうぼうだいし] /Kōbō daishi/
弘經大士 [ぐきょうのだいし] /great masters who spread the teachings/
弘茂 [こうも] /great, grand/
弘衍 [こうえん] /vast, immense, extensive/
弘誓 [ぐぜい] /great vow/
弘誓願 [ぐせいがん;ぐぜいがん] /great vow/
弘雅 [こうが] /excellent, wonderful/
弘願 [こうがん] /great vow/
弟 [だい] /???/
弟子 [でし] /student/
弟子乘 [だいしじょう] /the Vehicle of the disciples (of the Buddha)/
弟子十 [でしじゅっとく] /ten virtues of a disciple/
弟子戒 [だいしかい] /the disciplines of the disciples (of the Buddha)/
弟子法戒 [だいしほうかい] /the disciplines and Dharma of the disciples (of the Buddha)/
弟子行 [だいしぎょう] /the practices of the disciples (of the Buddha)/
弩 [ぬ] /???/
弩蘖帝 [どぎゃてい] /???/
弩達&uc56c9;灑 [どだらしゃ] /Durdhara/
弭 [み] /stop; desist/
弭也竭羅 [みやきゃら] /tiger/
弭曼差 [みぜまぜんさぜ] /Mīmāsa/
弱 [じゃく] /weak, feeble/
張乖 [ちょうかい] /go against/
張施 [ちょうせ] /spreads, stretches, sets/
張鹿芹 [ちょうろくきん] /Zhang Luqin/
強 [ごう] /strong/
強盛 [ごうじょう] /powerful/
強伽 [ごうか] /Ganges/
強力 [ごうりき] /strength/
強猛 [ごうもう] /fierce/
強翻之 [きょうほんし] /if I am forced to translate it.../
彈 [たん] /pellet/
彈多 [だんた] /tooth/
彈多抳瑟 [だんたにしたい] /tooth stick/
彈多落迦 [たんたらか] /Dantalokagiri/
彈宅迦 [たんたか] /Daaka/
彈宅迦林 [たんたかりん] /the forest of Daaka/
彈指 [だんし;たんじ] /snap the fingers/
彊 [きょう] /strong/
彊界 [きょうかい] /realm, border, boundary/
彌 [み] /long time/
彌伽 [みが] /megha/
彌勒 [みろく] /Maitreya/
彌勒殿 [みろくでん] /Maitreya Hall/
彌勒三部經 [みろくさんぶきょう] /three principal scriptures of the Maitreya sect/
彌勒上生經 [みろくじょうしょうきょう] /Mile shangsheng jing/
彌勒下生經 [みろくげしょうきょう] /Sutra on the Descent of Maitreya/
彌勒佛 [みろくぶつ] /Maitreya Buddha/
彌勒寺 [みろくじ] /Mireuk sa/
彌勒所問論 [みろくしょもんろん] /Mile suowen lun/
彌勒菩薩 [みろくぼさつ] /Maitreya Bodhisattva/
彌勒菩薩所問本願經 [みろくぼさつしょもんほんがんきょう] /Mi-le p'u-sa so-wen pen-yüan ching/
彌勒菩薩所問經論 [みろくぼさつしょもんきょうろん] /Treatise on the Sutra of the Questions Asked by Maitreya/
彌勒菩薩發願王偈 [みろくぼさつほつがんおうげ] /Verses on Bodhisattva Maitreya's Vow/
彌呵羅 [みから] /Mekhalā/
彌喜捨婆阿 [みきしゃばあ] /Mahīśāsaka/
彌多 [みた] /more and more/
彌天 [みてん] /all of space/
彌婆塞部 [みはさいぶ] /Mahīśāsaka/
彌底 [みてい] /School of Correct Logic/
彌息伽 [みそくか] /Mīmāsa/
彌車 [みれいしゃ] /barbarians/
彌普 [みふ] /full, filled with, complete/
彌曼差派 [みまんしゃは] /Analyzer School/
彌曼蹉 [みまんさ] /Mīmāsa/
彌栗頭 [みりず] /benign, friendly/
彌樓 [みる] /Meru/
彌沙塞 [みしゃさい] /Mahīśāsaka school/
彌沙塞部 [みしゃそくぶ] /Mahīśāsaka school/
彌沙塞部和醯五分律 [みしゃそくぶわけごぶんりつ] /Vinaya of the Mahīśāsaka Sect/
彌盧 [みる] /meru/
彌精 [みしょう] /to further refine/
彌蘭 [みらん] /Milinda/
彌蘭陀王問經 [みらんだおうもんきょう] /Sūtra on The Questions of King Milinda/
彌迦 [みか] /Mekā/
彌迦羅 [みから] /Mekhalā/
彌遮迦 [みしゃか] /Mikkaka, or Miccaka, or Micchaka/
彌陀 [みだ] /Amitābha/
彌陀如來 [みだにょらい] /Amitābha-tathāgata/
彌陀三尊 [みだのさんぞん;みださんぞん] /three Amitābha images as principal deities/
彌陀三聖 [みださんしょう] /three Amitābha images as principal deities/
彌陀山 [みださん] /Mitraśānta/
彌離底 [みりてい] /School of Correct Logic/
彌離車 [みりしゃ] /barbarians/
形 [ぎょう] /form, shape/
形像 [ぎょうぞう] /sculptured image/
形壽 [ぎょうじゅ] /life, existence/
形山 [ぎょうさん] /mountain of form/
形服 [ぎょうぶく] /appearance and dress/
形段 [ぎょうだん] /form, shape, outward manifest appearance/
形相 [ぎょうそう] /form, mark/
形神 [ぎょうじん] /body and spirit/
形笑 [ぎょうしょう] /ridicules, derides/
形色 [ぎょうしき] /shape and form/
形色具足 [ぎょうしきぐそく] /perfect in appearance/
形色貌 [ぎょうしきぼう] /appearance, figure, shape/
形貌 [ぎょうぼう] /???/
形貌欲 [ぎょうぼうよく] /sexual attraction to form/
悰 [げんそう] /Yancong/
琮 [げんそう] /Yancong/
達婆 [げんだつば] /gandharva/
達縛 [がんだば] /Gandharva/
彦機 [げんき] /Eongi/
彩像 [さいぞう] /a picture, painting, image/
彩 [さい] /coloring; coloration/
彩畫 [さいが] /colorfully decorates with paint/
彰 [しょう] /express, display/
彰所知論 [しょうしょちろん] /Clarification of What Should be Known/
彰現露 [しょうげんろ] /reveals, shows/
影 [よう] /shadow/
影事 [ようじ] /shadow phenomena/
影供 [えいく;えいぐ] /making offerings to images/
影像 [ようぞう] /projections of consciousness/
影向 [ようごう] /the approach of a Buddha or god/
影向衆 [ようごうしゅ] /shadow response group/
影堂 [ようどう;えいどう] /hall of images/
影海 [ようかい] /Yeonghae/
影現 [ようげん] /???/
影訓 [ようくん] /the great teaching/
影護 [えいご;ようご] /???/
影響 [えいきょうあようきょう] /shadows and echoes/
影響衆 [ようこうしゅ] /shadow and echo group/
役業 [やくごう] /makes (someone) work (?)/
役行者 [えんのぎょうじゃ] /En no Gyōja/
彼 [ひ] /that, the other/
彼生處 [ひしょうしょ] /their place of birth/
彼同分 [ひどうぶん] /tat-sabhāga/
彼因 [ひいん] /these causes/
彼岸 [ひがん] /other shore/
彼岸會 [ひがんえ] /perfections assembly/
彼岸生 [ひがんしょう] /pārijātaka/
彼彼 [ひひ] /this and that/
彼彼依 [ひひえ] /this and that support/
彼彼名 [ひひみょう] /this and that name/
彼彼業 [ひひごう] /this and that activity/
彼彼縁 [ひひえん] /all kinds of conditions/
彼彼處 [ひひしょ] /here and there/
彼彼身 [ひひしん] /various bodies/
彼性 [ひしょう] /made up of that; absorbed in, or identical with that/
彼所 [ひしょ] /that/
彼所有 [ひしょう] /really his (theirs, etc.)/
彼爾 [ひに] /thus; in that manner/
彼等 [ひとう] /such as that/
彼茶 [ひちゃ] /basket/
彼處 [ひしょ] /that place/
彼行相 [ひぎょうそう] /these features/
彼言 [ひごん] /indeed, verily, namely/
彼間 [ひけん] /there/
彼鳩度河 [ひくどか] /Vaggumudā river/
往 [おう] /go, to advance, go towards, to depart, to pass/
往上地生 [おうじょうちしょう] /rebirth into a higher stage of existence/
往來 [おうらい] /going and coming/
往古過 [おうこか] /in ancient times/
往善趣 [おうぜんしゅ] /go to advantageous rebirths/
往宿命時 [おうしゅくみょうじ] /in a previous life (or previous lives)/
往往 [おうおう] /Always, constantly, occasionally/
往復 [おうふく] /going and returning/
往惡趣 [おうあくしゅ] /go to evil rebirths/
往故 [おうこ] /in ancient times/
往昔 [おうしゃく] /antiquity/
往生淨土 [おうじょうじょうど] /rebirth in the pure land/
往生 [おうじょう] /be reborn [in another world]/
往生淨土論 [おうしょうじょうどろん] /Treatise on Rebirth in the Pure Land/
往生要集 [おうじょうようしゅう] /Essentials of Rebirth/
念相續 [ねんそうぞく] /continual mindfulness/
念無忘失 [ねんむぼうしつ] /mindful without forgetting/
往生論 [おうじょうろん] /Treatise on Rebirth/
往生論註 [おうじょうろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/
往至 [おうし] /arrives/
往詣 [おうけい] /goes and visits/
往趣 [おうしゅ] /to go toward/
往返 [おうへん] /brings retribution/
往返和好 [おうへんわこう] /responds gently/
往造 [おうぞう] /goes and visits/
征營 [せいよう] /scared, timidly/
徃 [おう] /go, to advance, go towards, to depart, to pass/
徃來 [おうらい] /going and coming/
待 [たい;だい] /wait, wait for/
待對 [たいだい] /related to/
待縁 [たいえん] /depending on conditions/
律 [りつ] /rule, law, precept, condition, norm/
律乘 [りつじょう] /precepts vehicle/
律儀 [りつぎ] /control, restrain, suppress, prevent, ward off, resist/
律儀戒 [りつぎかい] /disciplinary precepts/
律儀斷 [りつぎだん] /to eliminate [affliction] by guarding the senses/
律宗 [りっしゅう] /Vinaya school/
律師 [りっし] /preceptor/
律懺 [りつさん] /precepts-governed repentance/
律本母 [りつほんも] /the textual sources for morality/
律法 [りっぼう] /rules and laws/
律派 [りつは] /precepts tradition/
律相 [りつそう] /characteristics of the precepts/
律禪 [りつぜん] /two schools of discipline/
律經 [りつきょう] /Vinayasūtra/
律經註 [りつきょうちゅう] /Vinayasūtra-vtti/
律藏 [りつぞう] /precepts collection/
律行 [りつぎょう] /practicing the precepts/
律防 [りつぼう] /restraint, constraint/
後 [ご] /after/
後園 [ごおん] /the gardens behind [the palace]/
後方 [ごほう] /afterwards/
後起 [ごき] /subsequently arises/
後苦 [ごく] /subsequent pain/
後世 [ごせ;ごせい;こうせい] /subsequent age/
後五 [ごご] /following five (hundred years)/
後五百年 [ごごひゃくねん;のちのごひゃくねん] /following five hundred years/
後五百歳 [ごごひゃくさい] /following five hundred years/
後光 [ごこう] /background halo/
後分 [ごぶん] /latter part/
後唄 [ごばい] /subsequent chant/
後善 [こうぜん;ごぜん] /good in the end/
後報 [ごほう] /subsequent retribution/
後夜 [ごや] /latter part of the evening/
後後 [ごご] /the following/
後後勝 [ごごしょう] /the next and the following one after that/
後後轉勝 [ごごてんしょう] /continuous subsequent changes for the better/
後得 [ぐとく] /attained after awakening/
後得無分別智 [ごとくむふんべつち] /subsequently-attained non-discriminating cognition/
後得世間智 [ごとくせけんち] /the mundane knowledge that is subsequently attained/
後得智 [ぐとくち] /subsequently attained wisdom/
後得淨世智 [ごとくしょうじょうせち] /pure worldly knowledge obtained after (non-discriminative knowledge)/
後念 [ごねん] /subsequent instant of thought/
後所得 [ごしょとく] /subsequently attained/
後所得世間智 [ごしょとくせいけんち] /subsequently attained conventional wisdom/
後所得世間淨智 [ごしょとくせけんじょうち] /subsequently attained purified conventional wisdom/
後所得智 [ぐしょとくち] /subsequently attained wisdom/
後所得諸世間慧 [ごしょとくしょせけんえ] /subsequently attained worldly wisdom/
後時 [ごじ] /afterwards, later/
後智 [ごち] /subsequently attained knowledge/
後更 [ごきょう] /again afterwards/
後有 [ぐう] /that which is later existent/
後有衆苦 [ごうしゅく] /subsequently-existent myriad sufferings/
後末世 [ごまつせ] /the final age/
後架 [ごか;こうか] /a latrine/
後法 [ごほう] /subsequent dharma/
後法罪 [ごほうざい] /fault in a subsequent existence/
後漢書 [ごかんしょ] /The History of the Latter Han/
後生 [ごしょう;こうしょう;こうせい] /later birth/
後説 [こうせつ;ごせつ] /spoken after/
後身 [ぐしん] /body taken on after/
後邊 [ごへん] /final limit/
後邊依 [ごへんね] /final constituents/
後邊際 [ごへんさい] /the latter end/
後際 [こうさい;ごさい] /future time, end of time/
徑 [みち;きょう;けい] /short cut/
徑山 [けいざん] /Jing shan/
徑截 [けいせつ] /a shortcut/
徒 [と] /follower, a disciple, a crowd/
徒孫 [とそん] /grandson-disciples/
徒弟 [とてい] /disciple/
徒然 [とぜん] /in vain/
徒等 [ととう] /a group, party/
徒衆 [としゅう] /multitude of disciples/
徒類 [とるい] /a group, party/
得 [とく] /obtain, get, acquire, gain/
得作意諸瑜伽師 [とくさいしょゆがし] /yogis who have achieved contemplation/
得佛 [とくぶつ] /achieve enlightenment/
得滅度 [とくめつど;とくめつたく] /can be saved/
得滅度者 [とくめつどしゃ;とくめつたくしゃ] /savable/
得淨 [とくしょうじょう] /attains purity/
得寂靜 [とくじゃくじょう] /attains quiescence/
得益 [とくやく] /obtain benefit[s]/
得往生 [とくおうじょう] /attain rebirth [in the Pure Land]/
得堅固 [とくけんこ] /become firm (strong)/
得利益 [とくりやく] /attain benefit/
得不 [とくふ] /obtainable or not/
得不退 [とくふたい] /attains the state of non-retrogression/
得了 [とくりょう] /attains/
得住 [とくじゅう] /to attain stability; to abide/
得入 [とくにゅう] /able to enter/
得到 [とくとう] /attains/
得勝 [とくしょう] /to succeed/
得勝自在 [とくしょうじざい] /attains excellent autonomy/
得勤精進力 [とくごんしょうしんりき] /Vīryabalavegaprāpta/
得名爲 [とくみょうい] /acquire the name of (true bodhisattva, etc.)/
得名聞定 [とくみょうもんじょう] /Yaśaskāma/
得善 [とくぜん] /become good/
得善知識 [とくぜんちしき] /gaining access to a reliable teacher/
得圓滿 [とくえんまん] /to reach completion/
得圓滿已 [とくえんまんい] /having perfected [attained, accomplished].../
得圓證 [とくえんしょう] /attains perfect realization/
得増長 [とくぞうじょう] /be reinforced, strengthened, developed/
得大勢 [とくだいせい] /Possessing Great Strength--the name of bodhisattva/
得大勢菩薩 [とくだいせいぼさつ] /Mahāsthāmaprāpta/
得大梵音 [とくだいぼんおん] /a divine voice/
得大自在 [とくだいじざい] /attains great sovereignty/
得定 [とくじょう] /full meditative concentration/
得已 [とくい] /having been attained/
得度 [とくど] /save/
得意 [とくい] /grasp the meaning/
得成 [とくじょう] /able to establish/
得成爲 [とくじょうい] /becomes/
得戒 [とっかい;とくかい] /attain the precepts/
得戒沙彌 [とっかいしゃみ] /successfully repentant monk/
得所未得 [とくしょみとく] /attaining what was not [previously] attained/
得方便 [とくほうべん] /expedient means that are attained/
得明淨 [とくみょうじょう] /acquires shining purity/
得有 [とくう] /advent/
得果 [とくか] /attained fruit/
得求 [とくぐ] /seeking to get (e.g. pleasure)/
得法 [とくほう] /attain the dharma/
得法眼淨 [とくほうげんじょう] /to obtain the pure dharma-eye/
得涅槃 [とくねはん] /attain nirvāa /
得無 [とくむ] /I am afraid, Wouldn't it be ...?/
必須 [ひっしゅ] /must, necessary, indispensable/
得無所畏 [とくむしょい] /attains fearlessness/
得無艱難 [とくむかんなん] /attains freedom difficulty/
得無上 [とくむじょう] /attaining the level beyond which there is nothing higher/
得無生法忍 [とくむしょうほうにん] /attains the forbearance that is based on the cognition of the non-arising of all phenomena/
得燒然 [とくしょうねん] /can burn/
得爲 [とくい] /[it] can serve as .../
得物 [とくもつ] /to gain property; obtain things/
得生 [とくしょう] /obtain [re-]birth/
得生起 [とくしょうき] /come into being/
得眼林 [とくげんりん] /Forest of Recovered Eyes/
得知 [とくち] /knowable; apprehensible; cognizable/
得神足王 [とくじんそくおう] /Maharddhiprāpta/
得究竟 [とくくきょう] /attain perfection/
得繩 [とくじょう] /bondage of possession/
得羅盧迦 [とくらろか] /triple realm/
得脱 [とくだつ] /attain liberation/
得自在 [とくじざい] /obtains omnipotence (sovereignty)/
得自在力 [とくじざいりき] /attain unimpeded power/
得藏 [とくぞう] /Śrīgarbha/
得見 [とくけん] /to be able to see/
得解 [とくげ] /attain understanding/
得解脱 [とくげだつ] /to attain liberation/
得證 [とくしょう] /realizes, attains, reaches/
得證淨 [とくしょうじょう] /attainment of purity/
得財 [とくざい] /attaining provisions (necessary for one's livelihood)/
得身 [とくしん] /attain a body/
得轉依 [とくてんえ] /transforming the basis/
得轉 [とくてん] /state of existence/
得通 [とくつう] /attainment of supernatural power(s)/
得逮 [とくたい] /gets, attains/
得逮至 [とくたいし] /attains/
得道 [とくどう] /attain the way/
得達 [とくだつ] /achieves, attains/
得阿闍梨位灌頂 [とくあじゃりいかんじょう] /the consecration of attaining the state of ācārya /
得隨所欲 [とくずいしょよく] /attains as one wishes/
得離 [とくり] /be freed from/
得離欲 [とくりよく] /attains freedom from attachment (desire)/
得髓 [とくずい] /obtain the marrow/
得魚忘筌 [とくぎょぼうせん;うおをえてせんをわする] /once the fish is caught, forget about the trap/
徙 [し] /change, move, shift/
徙多 [した] /Śītā/
從 [じゅう] /follow, accord with, comply/
從無始 [じゅうむし] /from beginningless [time]/
從上 [じゅうじょう] /the upper part/
從下 [じゅうげ] /downward; the lower part/
從事 [じゅうじ] /associates with, gets on with, has relations with/
從他 [さもあればあれ;じゅうた] /from another/
從他信 [じゅうたしん] /faith [from hearing] form others/
從來 [じゅうらい] /up till now/
從僧 [じゅうそう;ずそう] /half-monk/
從兜率天下 [じゅうとそつてんげ] /descent from tuita heaven/
從初 [じゅうしょ] /from the start; from the beginning/
從初生已 [じゅうしょしょうい] /fully arisen from the beginning/
從地涌出 [じゅうちようしゅつ] /Welling up out of the earth/
從地踊出 [じゅうちようしゅつ] /springing out of the earth/
從容 [しょうよう] /at ease; relaxed/
從彼 [じゅうひ] /from that/
從於 [じゅうお] /from/
從昔來 [じゅうしゃくらい] /since long ago/
從格 [じゅうきゃく] /ablative case/
從此 [じゅうし] /from this/
從此已上 [じゅうしいじょう] /from abode this/
從此已後 [じゅうしいご] /henceforth/
從此後 [じゅうしご] /from then on; after this/
從此無間 [じゅうしむけん] /immediately after this/
從諗 [じゅうしん] /Congshen/
御 [ぎょ] /to steer/
御衆 [ぎょしゅ] /guides the followers/
御徒衆 [ぎょとしゅ] /pulling one's students/
御齋會 [ごさいえ] /ritual for the Sutra of Golden Light performed at the Imperial Palace/
徧 [へん] /universal/
徧一切處 [へんいっさいしょ] /omnipresent/
徧參 [へんざん] /travel around to various teachers to engage with them on questions of enlightenment/
徧吉 [へんきつ] /universally auspicious/
徧成 [へんじょう] /perfectly complete/
徧探 [へんたん] /pervasively fathom/
徧智 [へんち] /omniscience/
徧淨 [へんじょう] /perfect purity/
徧照 [へんじょう] /universal illumination/
徧界 [へんかい;へんがい] /every realm/
徧破 [へんは] /pervasively refute/
徧行因 [へんぎょういん] /universal causes/
徧覺 [へんかく] /universal awareness/
徧計 [へんげ] /imagining everything/
徧計所執性 [へんげしょしゅうしょう] /nature of pervasive imagination/
復 [ふく] /again/
復起 [ふくき] /restart/
復加 [ふくけ] /furthermore/
復更 [ふくきょう] /further, more, again/
復有 [ふくう] /there is also/
復有異門 [ふくういもん] /there is also another interpretation/
復次 [ふくし] /further; furthermore/
復次此中 [ふくししちゅう] /furthermore, within this/
復活 [ふくかつ] /revived/
復現 [ふくげん] /reappear/
復轉 [ふくてん] /reoccur/
復退轉 [ふくたいてん] /further retrogression/
復還 [ふくげん] /to return, again, repeatedly/
復還棄捨 [ふくげんきしゃ] /abandon again/
復重 [ふくじゅう] /again/
復須 [ふくしゅ] /further necessary/
復飾 [ふくしょく] /to return to the secular world/
循 [じゅん] /follow/
循執 [じゅんしゅう] /sticks to, holds/
循環 [じゅんかん] /circulation, rotation/
循觀 [じゅんかん] /considering, seeing/
循身觀 [じゅんしんかん] /meditation on the filth of the body/
微 [み;び] /subtle, minute, insignificant, trifling/
微劣 [みれつ] /week, feeble, powerless; ineffective/
微喩 [みゆ] /a trivial parable, a small metaphor/
微塵 [みじん] /tiny particle(s); bit, atom/
微塵含千 [みじんごんせん] /a single particle of dust containing the whole trichiliocosm/
微塵數 [みじんしゅ] /extremely numerous/
微塵等 [みじんとう] /the number of dust particles/
微塵衆 [みじんしゅ] /congregations as numerous as atoms/
微妙 [みみょう;びみょう] /subtle, fine, delicate, profound, wondrous, excellent/
微妙法 [みみょうほう] /marvelous dharma/
微妙好 [みみょうこう] /refined and beautiful/
微妙字 [みみょうじ] /subtle seed-syllable/
微妙法雨 [みみょうほうう] /rain of the fine dharma/
微妙神力 [みみょうじんりき] /marvelous psychic powers/
微妙經典 [みみょうきょうてん] /recondite scriptures/
微妙言説 [みみょうごんせつ] /extremely subtle teaching/
微妙音 [みみょうおん] /sublime sounds/
微密 [みみつ] /subtle and mysterious/
微少 [みしょう] /slight/
微惹耶 [みじゃや] /Vijayā/
微戍陀 [びじゅだ] /viśuddha/
微沙落起多 [みしゃらきた] /Vibhārakita/
微煩惱 [みぼんのう] /subtle afflictions/
微瑟紐 [みしちゅう] /Viu/
微細 [みさい] /subtle, minute, insignificant/
微細念 [みさいねん] /subtle [deluded] thought/
微細想 [みさいそう] /extremely subtle associative thought/
微細煩惱 [みさいぼんのう] /extremely subtle afflictions/
微細身 [みさいしん] /subtle body/
微細障 [みさいしょう] /extremely subtle hindrance/
微義 [みぎ] /subtle object; subtle meaning/
微聚 [みじゅ] /???/
微若布雷迦 [みにゃふらいか] /citron/
微苦 [みく] /(some) slight misery/
微薄 [みはく] /subtle and light (thin, insipid)/
微行 [みぎょう] /subtle activity/
微誓耶 [びせいや] /Vijayā/
微鉢尸 [みはつし] /Vipaśyin/
微闇 [みあん] /faint darkness/
徳行 [とっこう] /virtuous behavior/
賢 [とくけん] /Guabhadra/
徴 [ちょう] /sign, symptom, omen/
叉尸羅 [とくしゃしら] /Takaśīla/
叉迦 [とくさか] /Takaka/
報 [とくほう] /blessed reward/
士 [とくし] /virtuous scholar/
字 [とくじ] /svastika/
安 [とくあん] /Dean/
尸羅 [とくしら] /Takaśīla/
志 [とくし] /Jñānagupta/
本 [とくほん] /roots of virtue/
果 [とくか] /the fruition of virtues/
母 [とくも] /the mother of virtue/
海 [とくかい;とっかい] /ocean of virtue/
用 [とくよう] /function/
田 [とくでん] /field of virtue/
祥 [とくしょうびょう] /Indra's vase/
素 [とくそ] /???/
薄 [とくはく] /meager in virtue/
藏 [とくぞう] /Śrīgarbha/
行 [とくぎょう] /moral conduct, virtuous behavior/
護 [とくご] /Śrīgupta/
進 [とくしん] /Guavddhi/
風 [とくふう] /wind of virtue/
香 [とくこう] /fragrance of virtue/
徹 [てつ] /penetrating, discerning, clear, intelligible/
徹底 [てってい] /thoroughness, completion/
徹心 [てつしん] /to penetrate or reach the heart or mind/
徹悟 [てつご] /Chewu/
徹聽 [てっちょう] /hears (everything and) penetratingly/
心 [しん] /heart, mind, spirit, motive, sense, mentality, idea/
心原 [しんげん] /mind-source/
心麁重 [しんそじゅう] /debilitations of thought/
心一境性 [しんいっきょうしょう] /one-pointedness of the mind/
心下劣 [しんげれつ] /discouragement/
心下劣性 [しんげれつしょう] /discouragement/
心不相應行 [しんふそうおうぎょう] /factors not directly associated with a specific mental function/
心不相應行法 [しんふそうおうぎょうほう] /mental factors (dharmas) not associated with mind (or matter)/
心乘 [しんじょう] /mind-vehicle/
心亂 [しんらん] /distraction/
心亭 [しんてい] /pavilion of the mind/
心位 [しんい] /states of mental activity/
心住 [しんじゅう] /mental state/
心佛 [しんぶつ] /buddha in the mind/
心作 [しんさ] /karmic mental function/
心依處 [しんえしょ] /mental fixation/support/
心光 [しんこう] /light from a Buddha's mind/
心光明 [しんこうみょう] /mental light/
心冰 [しんぴょう] /mind like ice/
心刹那 [しんせつな] /thought-moment/
心力 [しんりき] /mental power/
心動 [しんどう] /motion of the mind/
心印 [しんいん;しんにん] /mind-seal/
心厭離 [しんおんり] /disgust/
心口 [しんく] /mind and mouth/
心命 [しんみょう] /mind-life/
心咒 [しんじゅ] /the mind-dhāraī /
心善巧差別 [しんぜんこうしゃべつ] /distinction in the skillful means of the mind/
心善解脱 [しんぜんげだつ] /liberation of the mind/
心器 [しんき] /mind as container/
心地 [しんち;しんじ] /mind ground/
心地房 [しんちぼう] /Shinchi bō/
心地覺心 [しんじかくしん] /Shinchi Kakushin/
心地觀經 [しんじかんぎょう] /Sūtra of Contemplation of the Mind Ground/
心垢 [しんく] /mental pollution/
心垢衆生垢心淨衆生淨 [しんくしゅしょうくしんじょうしゅしょうじょう] /when the mind is soiled, O monks, sentient beings are soiled; when the mind is purified, sentient beings are also purified/
心城 [しんじょう] /citadel of the mind/
心執 [しんしゅう] /mental attachment/
心執受 [しんしゅうじゅ] /mental appropriation/
心塵 [しんじん] /mind dust/
心境界 [しんきょうがい] /objective realm of the mind/
心境界相 [しんきょうがいそう] /mark of mental objects/
心天華 [しんてんけ] /the coral tree/
心安 [しんあん] /mental serenity/
心安具足 [しんあんぐそく] /satisfies/
心宗 [しんしゅう] /Mind School/
心定 [しんじょう] /mental equipoise/
心專注 [しんせんちゅう] /mental focus/
心師 [しんし] /mind as master/
心平等 [しんびょうどう] /even-mindedness/
心得定 [しんとくじょう] /the mind is fully concentrated/
心得自在 [しんとくじざい;しんにじざいをうる] /mind attains mastery/
心心 [しんじん;しんしん] /every mind/
心心數法 [しんしんじゅぼう] /mind and mental factors/
心心所法 [しんしんじょほう] /mind and mental factors/
心心所 [しんしんじょ] /mind and mental factors/
心心所種子 [しんしんしょしゅじ] /seeds of mind and mental functions/
心心數 [しんしんじゅ] /mind and mental factors/
心心法 [しんしんぼう] /mind and mental factors/
心念不空 [しんねんふくう] /mindful and not vacant/
心念住 [しんねんじゅう] /foundation of mindfulness of thought/
心念處 [しんねんじょ] /mindfulness of thought/
心性 [しんしょう] /mind-nature/
心性三千 [しんしょうさんぜん] /the mind-nature pervading a trichiliocosm/
心性不生不滅 [しんしょうふしょうふめつ] /the nature of the mind neither arises nor ceases/
心性本淨 [しんしょうほんじょう] /the nature of the mind is originally pure/
心悔 [しんけ] /repent inwardly/
心想 [しんそう] /thought in the mind/
心意 [しんい] /mind (manas, cetas)/
心意意識 [しんいいしき] /the base mind, mind, and mental consciousness/
心意識 [しんいしき] /mind, thought, and cognition/
心意識理 [しんいしきり] /mind, mentation, and cognition/
心慧 [しんえ] /wisdom of the mind/
心慧解脱 [しんえげだつ] /liberation of through concentration and wisdom/
心懈怠 [しんけたい] /lazy-minded/
心懷戀慕 [しんえれんも] /mind yearning for the Buddha/
心所 [しんしょ] /mental factors/
心所執受 [しんしょしゅうじゅ] /appropriated by the mind/
心所有法 [しんしょうほう] /mental functions; mental factors/
心所法 [しんじょぼう] /mental factors/
心所見 [しんしょけん] /that which is perceived by the mind/
心所轉 [しんしょてん] /transformed by mind/
心所領納 [しんしょりょうのう] /experienced by the mind/
心擾亂 [しんじょうらん] /mental distress/
心數 [しんじゅ] /mental functions; mental factors/
心數法 [しんじゅほう] /mental functions; mental factors/
心智 [しんち] /wisdom of mind/
心月 [しんげつ;しんがつ] /mind as the moon/
心月輪 [しんがちりん] /turnings of the mind-moon/
心有堪能 [しんうかんのう] /mental mastery (flexibility, adaptability, etc)/
心根 [しんこん] /mental faculty/
心極 [しんごく] /mind's extreme/
心機 [しんき] /activation of the mind/
心歡喜 [しんかんき] /happy in spirit/
心水 [しんすい] /mind like water/
心法 [しんぼう] /mental factors/
心法智 [しんほうち] /wisdom of mental factors/
心法身 [しんほっしん] /mind as reality-body/
心波 [しんぱ] /mind waves/
心流 [しんる] /mind-stream/
心海 [しんかい] /mind-sea/
心淨 [しんじょう] /purity of mind/
心混濁 [しんこんだく;しんこんじょく] /turbidity of the mind/
心淨 [しんしょうじょう] /mind's (original) purity/
心淨行 [しんしょうじょうぎょう] /practices of mental purification/
心淨行&uc82fe;芻 [しんしょうじょうぎょうびっしゅ] /a monk practicing mental purity/
心源 [しんげん] /fountainhead of mind/
心滅 [しんめつ] /cessation of mind/
心澄淨 [しんちょうじょう] /purity of mind; the mind becomes clear and calm/
心無所住 [しんむしょじゅう] /the mind lacks a set place of abiding/
心無雜染 [しんむぞうぜん] /mind is unsullied/
心無怯劣 [しんむこうれつ] /dauntless mind/
心無繋 [しんむけ] /unfettered mind/
心燈 [しんとう] /mind-lamp/
心營世務 [しんようせむ] /one's mind is busy with one's worldly occupation/
心猿 [しんえん] /monkey-like mind/
心王 [しんおう] /mind-king/
心王如來 [しんのうにょらい] /mind-king tathāgata/
心王心所 [しんのうしんじょ] /mind and mental factors/
心珠 [しんじゅ] /mind-jewel/
心生 [しんしょう] /arising of mind/
心生厭離 [しんしょうえんり] /to become disgusted [with the world of suffering]/
心生淨信 [しんしょうじょうしん] /to give rise in one's mind to pure faith/
心生滅 [しんしょうめつ] /arising and ceasing of the mind/
心眞實 [しんしんじつ] /mind is authentic/
心生滅因縁相 [しんしょうめついんねんそう] /the mind in its aspect of arising and ceasing according to causes and conditions/
心生滅心 [しんしょうめつしん] /mind of arising and ceasing/
心生滅門 [しんしょうめつもん] /arising and ceasing aspect of the mind/
心生退屈 [しんしょうたいくつ] /disheartened/
心田 [しんでん] /mind-field/
心發正願 [しんほつしょうがん] /mentally arouses the correct vow/
心目 [しんもく] /mind and eye/
心相 [しんそう] /mind as it is/
心相應 [しんそうおう] /mental functions (factors) directly associated with the mind/
心相應所 [しんそうおうしょ] /factors associated with mind/
心相應行 [しんそうおうぎょう] /factors associated with mind/
心相續 [しんそうぞく] /continuance of the mental stream/
心眞 [しんしん] /true nature of the mind/
心眞如 [しんしんにょ] /the mind in its aspect of suchness/
心眞如門 [しんしんにょもん] /true thusness aspect of the mind/
心眼 [しんがん;しんげん] /mind's eye/
心神 [しんじん] /mind as spirit/
心種類 [しんしゅるい] /a kind of mind/
心空 [しんくう] /mind is empty/
心經 [しんぎょう] /Heart Sutra/
心縁 [しんえん] /mental cognition of the environment/
心縛 [しんぼく] /fettered mind/
心脱 [しんだつ] /liberation of the mind/
心自在 [しんじざい] /unobstructed mind/
心自在地 [しんじざいち] /stage of unimpeded mental function/
心自在者 [しんじざいしゃ] /he whose mind is free/
心自在轉 [しんじざいてん] /unobstructed mental transformation/
心苦 [しんく] /mental suffering (mānasa dukham)/
心華 [しんげ] /mind-flower/
心蓮 [しんれん] /Shinren/
心藥 [しんやく] /medicine for the mind/
心處 [しんしょ] /mind-field/
心行 [しんぎょう] /mental functions/
心行不離 [しんぎょうふり] /non-separation of the mind and its functions/
心要 [しんよう] /core, essence/
心觀 [しんかん] /contemplation of the mind/
心解脱 [しんげだつ] /liberation of the mind/
心調柔 [しんじょうにゅう;しんちょうにゅう] /pliancy (flexibility, gentleness) of the mind/
心調善 [しんじょうぜん] /sound state of mind/
心證 [しんしょう] /witnessing the mind/
心識 [しんしき] /mind and consciousness/
心起 [しんき] /the rising of thoughts in the mind/
心趣 [しんしゅ] /inclinations of the mind/
心趣入 [しんしゅにゅう] /mental approach/
心跡 [しんせき] /marks of the mind/
心路 [しんろ] /mind-road/
心轉 [しんてん] /mental transformation/
心轉善巧差別 [しんてんぜんこうしゃべつ] /distinction in skillful means for transforming the mind (?)/
心迹 [しんせき] /mental traces/
心遠離 [しんおんり] /mind that is removed [from afflictions, etc.]/
心量 [しんりょう] /mental deliberation/
心鏡 [しんぎょう;こころのかがみ] /mind-mirror/
心鏡録 [しんきょうろく] /Record of the Mind Mirro/
心靈 [しんりょう] /mental luminosity/
心願 [しんがん] /mental resolve/
心顚倒 [しんてんどう] /subtle wrong notions/
心香 [しんこう] /fragrance of the mind/
心馬 [しんめ] /horse-like mind/
心體 [しんたい] /essence of mind/
心體離念 [しんたいりねん] /the essence of the mind is free from thought/
心鬼 [こころのおに] /perverse mind/
心魔 [しんま] /demons of the mind/
心魔賊 [しんまぞく] /demons of the mind/
必 [ひつ] /must, necessary/
必定 [ひつじょう] /certainly, definitely/
必應 [ひつおう] /certainly, undoubtedly/
必栗託仡那 [ひりたきつな] /worldling/
必栗迦 [ひつりか] /a type of fragrant plant/
必棏家 [ひたか] /basket/
必然 [ひつねん] /necessary/
必當 [ひっとう] /certainly, undoubtedly/
必至 [ひっし] /certainly will/
必至滅度 [ひっしめつど] /will definitely attain nirvāa/
必需品 [ひつじゅほん] /daily living necessities/
忉 [とう] /anxious, worried/
忉利 [とうり] /(the heaven of) the Thirty-Three/
忉利天 [とうりてん] /Heaven of the Thirty-three (gods)/
忌 [いむこと] /???/
忌日 [きじつ;きにち;いみのひ] /anniversary of a death/
忌難 [きなん] /hates and rejects/
忍 [にん] /bear, endure, stand, put up with/
忍不墮惡趣 [にんふだあくしゅ] /???/
忍世界 [にんせかい] /the sahā world/
忍仙 [にんせん] /forbearing sage/
忍位 [にんい] /stage of patience/
忍俊 [にんしゅん] /outstanding intelligence/
忍俊不禁 [にんしゅんふきん] /to be unhandleable/
忍到彼岸 [にんとうひがん] /perfection of forbearance/
忍力 [にんりき] /(The power of) tolerance, endurance, forbearance/
忍加行 [にんけぎょう] /???/
忍受 [にんじゅ] /experienced, accepted/
忍可 [にんか] /desirable/
忍善 [にんぜん] /???/
忍土 [にんど] /land of sufferance/
忍地 [にんじ] /???/
忍攝 [にんしょう] /patience, endurance/
忍智 [にんち] /???/
忍水 [にんすい] /???/
忍法 [にんぼう] /stage of patience in regard to phenomena/
忍法位 [にんぼうい] /stage of patience in regard to phenomena/
忍波羅蜜 [にんはらみつ] /perfection of patience, or forbearance/
忍波羅蜜多 [にんはらみった] /perfection of forbearance/
忍界 [にんかい] /???/
忍痛 [にんつう] /bear pain; endure pain/
忍耐 [にんたい] /forbearance, patience, endurance, perseverance/
忍調 [にんちょう] /???/
忍辱 [にんにく] /patience; forbearance/
忍辱仙 [にんにくせん] /the monk kāntivādin/
忍辱仙人 [にんにくせんにん] /Kāntivādin i/
忍辱地 [にんにくち] /???/
忍辱太子 [にんにくたいし] /???/
忍辱柔和 [にんじょくじゅうわ] /tolerant and gentle/
忍辱衣 [にんにくえ;にんにくのころも] /???/
忍辱鎧 [にんにくがい] /patience as armor/
忍迹 [にんしゃく] /Brahmā Sahapati/
忍鎧 [にんがい] /patience as armor/
忍門 [にんもん] /the approach [to liberation] of patience/
志 [し] /resolution/
志力 [しりき] /power of will/
志姓 [ししょう] /disposition, temperament/
志存 [しそん] /thinks of, keeps in mind; aspires after/
志安 [しあん] /Jian/
志崇 [しすう] /Jisung/
志 [しとく] /Jñānagupta/
志性 [ししょう] /disposition, temperament, inclination/
志慕 [しぼ] /aspires after/
志慕求 [しぼぐ] /aspires after/
志懷 [しえ] /keeps in mind/
志樂 [しぎょう] /is fond of, likes/
志欲無退 [しよくむたい] /possessing undeclining aspiration/
志求 [しぐ] /to seek/
志謙 [しけん] /Jigyeom/
志趣 [ししゅ] /aspiration, inclination/
志願 [しがん] /wishes, aspires after, seeks after/
志願力 [しがんりき] /power of aspiration/
忘 [ぼう] /forget/
忘失 [もうしつ] /forgets/
忘失念 [もうしつねん] /to lose mindfulness/
忘失法 [ぼうしつほう] /forgetfulness, distraction, lack of awareness/
忘得失 [ぼうとくしつ] /forget about gain and loss/
忘念 [ぼうねん] /forgetfulness/
忘想 [ぼうそう] /forget thoughts/
忘聖言 [ぼうしょうごん] /to forget the holy teachings/
忘錯 [ぼうさく] /forgets and confuses/
忙 [ぼう] /hurried/
忙忙六道 [ぼうぼうろくどう] /rushing about in the six destinies/
忙忙鷄 [ままけい] /Māmakī/
忙莽鷄 [もうまけい] /mother of the Vajra group/
忠 [ちゅう] /???/
忠心 [ちゅうしん] /???/
忠湛 [ちゅうたん] /Chungdam/
忤 [ご] /dislike/
忨忨 [がんがん] /earnestly, seriously (?)/
快 [け] /pleasure, enjoyment, comfortability/
快善 [けぜん] /wonderful, very good/
快妙 [けみょう] /wonderful, fine/
快安樂 [けあんらく] /happy/
快意 [けい] /pleasure/
快樂 [けらく] /joy, pleasure, enjoyment, satisfaction/
快樂主義 [けらくしゅぎ] /hedonism/
快然 [かいねん] /pleasant, agreeable/
快目王 [けもくおう] /???/
快言 [けごん] /pleasant words/
念 [ねん] /mindfulness, memory/
念不退 [ねんふたい] /non-backsliding in terms of mindfulness/
念住 [ねんじゅう] /base of mindfulness/
念住中説 [ねんじゅうちゅうせつ] /teaching in a state of meditative equanimity/
念住等 [ねんじゅうとう] /bases of mindfulness and so forth/
念佛 [ねんぶつ] /remembrance of the Buddha['s name]/
念佛三昧 [ねんぶつざんまい] /absorption of mindfulness of the buddha/
念佛三昧寶王論 [ねんぶつさんまいほうおうろん] /Nianfo sanmei baowang lun/
念佛堂 [ねんぶつどう] /buddha recitation hall/
念佛宗 [ねんぶつしゅう] /School of Mindfulness of the Buddha/
念佛往生 [ねんぶつおうじょう] /mindfulness of the Buddhas and to be reborn/
念佛往生願 [ねんぶつおうじょうのがん] /???/
念佛爲本 [ねんぶついほん] /???/
念佛者 [ねんぶつしゃ] /???/
念佛觀 [ねんぶつかん] /observation of mindfulness of the buddha/
念僧 [ねんそう] /to be mindful of the sagha /
念力 [ねんりき] /force of mindfulness/
念報佛恩心 [ねんほうぶっとんしん] /gratitude to the Buddha/
念天 [ねんてん] /desire heaven/
念失 [ねんしつ] /loss of mindfulness/
念定 [ねんじょう] /???/
念布施 [ねんふせ] /mindful of charity/
念心 [ねんしん] /mindfulness/
念念 [ねんねん] /every thought-moment; successive thought-moments/
念念不可得 [ねんねんふかとく] /no moment of thought can be apprehended/
念念分別 [ねんねんふんべつ] /discriminate from moment to moment/
念念無常 [ねんねんむじょう] /moment-to-moment impermanence/
念念生滅 [ねんねんしょうめつ] /arises and ceases from moment to moment/
念念相續 [ねんねんそうぞく] /practice of constantly remembering the Buddha, without break for even a single thought-moment/
念恩 [ねんおん] /mindful of kindness/
念慧 [ねんえ] /mindfulness and wisdom/
念慮 [ねんりょ] /thought; cogitation/
念戒 [ねんかい] /mindfulness of morality/
念持 [ねんじ] /???/
念捨 [ねんしゃ] /mindful of charity/
念施 [ねんせ] /mindful of charity/
念根 [ねんこん] /faculty of mindfulness/
念死 [ねんし] /mindfulness of [the inevitability of] death/
念法 [ねんぽう;ねんぼう] /recollection of the dharma, meditation on the dharma/
念淨 [ねんしょうじょう] /pure mindfulness/
念漏 [ねんろう] /???/
念珠 [ねんじゅ;ねんず] /rosary/
念當終亡 [ねんとうしゅうもう] /mindfulness of [the inevitability of] death/
念知 [ねんち] /recognizes, notices/
念等覺支 [ねんとうかくし] /branch of enlightenment of mindfulness/
念索 [ねんさく] /seeks, longs for/
念經 [ねんきん] /???/
念著 [ねんじゃく] /???/
念處 [ねんじょ] /base of mindfulness/
念覺支 [ねんかくし] /branch of enlightenment of mindfulness/
念言 [ねんごん] /???/
念誦 [ねんじゅ] /chanting/
念識 [ねんしき] /remembers, fixes in one's mind (?)/
念起 [ねんき] /thought arises/
念食 [ねんじき] /nourishment from thought/
忻 [こん] /???/
忽 [こつ] /instantly, immediately, suddenly/
忽懍 [こつりん] /???/
忽然 [こつねん] /suddenly/
忽然念起 [こつねんねんき] /suddenly, a thought arises/
忽爾 [こつじ] /suddenly/
忽露摩 [ころま] /Shadumān/
忿 [ふん] /anger/
忿害 [ふんがい] /wrath; anger/
忿害鬥諍 [ふんがいとうそう] /ill-will and wrangling/
忿怒 [ふんぬ] /angry/
忿怒拳 [ふんぬけん] /adamantine fists/
忿怒王大威儀軌品 [ふんぬおうだいいとくぎきほん] /Fennuwang daweide yigui pin/
忿怒鉤 [ふんぬこう] /???/
忿恚 [ふんに] /ill-will/
忿結 [ふんけつ] /anger as fetter/
怎 [しん] /what? how? why?/
怎生 [そもさん;いかんか] /why? how?/
怎麼 [そも] /why? how?/
怒 [ぬ] /to become angry, be offended, be excited/
怒害 [ぬがい] /anger and hatred/
怖 [ふ] /fear/
怖捍 [ふかん] /???/
怖畏 [ふい] /fear/
怖畏施 [ふいせ] /???/
怖遑 [ふこう] /frightful, terrible, horrible/
怖魔 [ふま] /to frighten demons/
怛 [たん] /distressed/
怛他 [たんた] /???/
怛他掲多 [たたけいた] /???/
怛他蘖多 [たたげた] /???/
怛利夜登陵奢 [たりやとうりょうしゃ] /heaven of the thirty-three celestials/
怛利耶怛利奢 [たりやたりしゃ] /heaven of the thirty-three celestials/
怛利耶怛喇舍 [たりやたらしゃ] /???/
怛刹那 [たんせつな] /???/
怛哩支伐離迦 [たんりしばりか] /???/
怛&uc56c9;洗 [たらません] /???/
怛梨天 [たんりてん] /heaven of the thirty-three celestials/
怛索迦 [たんさか] /???/
怛縛 [たんばく] /???/
怛&uc7f3d;那 [たぱな] /porridge, gruel/
怛羅夜耶 [たらやや] /???/
怛荼 [たんだ] /staff/
怛那 [たんな] /???/
怛鉢那 [たんはな;たはな] /gruel, porridge/
怛陀竭多 [ただげた] /???/
思 [し] /to think, contemplate, consider, imagine; volitional impulse/
思之 [しの] /think about it/
思佛 [しぶつ] /Sugatacetanā/
思假 [しけ] /thought as [mere] semblance/
思僥 [しぎょう] /wishes earnestly/
思夷 [しい] /michelia campaka/
思夷華 [しいけ] /michelia campaka/
思察 [しさつ] /to consider, reflect, ponder, investigate/
思惑 [しわく] /sensory and physical afflictions/
思惟 [しゆい] /to think, to consider or discriminate an object/
思惟法義 [しゆいほうぎ] /thinks of the doctrine/
思惟圓滿 [しゆいえんまん] /fulfillment of one's intention (resolution, etc.)/
思惟計 [しゆいけい] /considers, ponders/
思愼 [ししん] /to think cautiously/
思慕 [しぼ] /longing for; yearning for/
思慧 [しえ] /wisdom attained through contemplation/
思慮 [しりょ] /thought/
思所成 [ししょじょう] /[wisdom] attained by thinking/
思所成地 [ししょじょうち] /the stage completed by thought/
思所成慧 [ししょじょうのえ] /wisdom attained by thinking/
思所成智 [ししょじょうち] /wisdom attained by thinking/
思所造 [ししょぞう] /generated by intention/
思所造作 [ししょぞうさ] /generated by intention/
思擇 [しちゃく] /critical analysis/
思擇力 [しちゃくりき] /power of thought in choosing (right principles)/
思數 [ししゅ] /volition/
思案 [しあん] /to think/
思求 [しぐ] /longs for, thinks and seeks/
思誼 [しぎ] /conceivable/
思論 [しろん] /thinks about and talks about/
思議 [しぎ] /to think about the meaning of the words of the scriptures (artha-cintā)/
思議路 [しぎろ] /path of conceptualization/
思辯 [しべん] /to speculate/
思量 [しりょう] /willing and deliberating; conceiving/
思量無我 [しりょうむが] /to contemplate selflessness/
思量能變識 [しりょうのうへんのしき] /reasoning consciousness/
思量行相 [しりょうぎょうそう] /conceiving mode/
思量識 [しりょうしき] /reasoning consciousness/
思願 [しがん] /wishes/
思食 [しじき] /food for thought/
怠 [たい] /idle, remiss/
怠慢 [たいまん] /disrespectful/
怡 [い] /happy, joyful/
急 [きゅう] /haste/
急施 [こうせ] /emergency alms/
急施如律令 [こうせにょりつりょう] /???/
急速 [こうそく] /rapid/
性 [しょう] /nature, essence, substance, self-nature/
性淨 [しょうしょうじょう] /purity of nature/
性仁賢 [しょうにんけん] /goodness in nature; innate goodness/
性佛 [しょうぶつ] /???/
性具 [しょうぐ] /intrinsic inclusiveness/
性分 [しょうぶん] /???/
性力 [しょうりき] /knowledge of the constitutional factors of things/
性勝 [しょうしょう] /an attitude of pride; disdain for others/
性命 [しょうみょう] /essence and life/
性哀愍 [しょうあいみん] /sympathizing with/
性唯識 [しょうゆいしき] /true principle of consciousness-only/
性善 [しょうぜん] /good by nature; goodness as a fundamental endowment/
性土 [しょうど] /???/
性地 [しょうじ] /???/
性境 [しょうきょう] /objects as they are in themselves/
性宗 [しょうしゅう] /nature school/
性得 [しょうとく] /natural attainment/
性 [しょうとく] /virtues possessed by nature/
性心 [しょうしん] /???/
性念處 [しょうねんじょ] /???/
性惡 [しょうあく;せいあく] /evil nature/
性成就 [しょうじょうしゅう] /[its] nature is complete/
性我 [しょうが] /???/
性戒 [しょうかい] /natural moral law/
性戒具足 [しょうかいぐそく] /the morality of natural law is replete/
性戒相應住 [しょうかいそうおうじゅう] /the stage of association with innate morality/
性根 [しょうこん] /basic endowment; character/
性修縱 [しょうごん] /???/
性欲 [しょうよく] /???/
性海 [しょうかい] /the ocean of original (true) nature/
性海果分 [しょうかいかぶん] /the extent of the sphere of the Buddha/
性淨 [しょうじょう] /naturally pure/
性淨心 [しょうじょうしん] /the innately pure mind/
性淨本覺 [しょうじょうほんがく] /naturally pure intrinsic enlightenment/
性火 [しょうか] /???/
性相 [しょうそう;しょうぞう] /essential nature and characteristic/
性相學 [しょうそうがく] /???/
性種 [しょうしゅ] /original essence/
性種子 [しょうしゅし] /original good seed-nature/
性種性 [しょうしゅしょう] /innate proclivity/
性種戒 [しょうしゅかい] /???/
性空 [しょうくう;せいくう] /empty in nature/
性空宗 [しょうくうしゅう] /Empty Nature School/
性空教 [しょうくうぎょう] /???/
性空觀 [しょうくうかん] /contemplation of emptiness in nature/
性 [しょうしょ] /original essence/
性罪 [しょうざい] /wrong by nature/
性聰 [しょうそう] /Seongcheong/
性自 [しょうじ] /original; originally/
性自仁賢 [しょうじにんけん] /[one's] nature's original goodness/
性色 [しょうしき] /???/
性薄 [しょうはく] /weak, light, insipid, faint/
性薄塵穢 [しょうはくじんえ] /weak (light, insipid) defilements/
性覺 [しょうかく;しょうがく] /innate enlightenment/
性識 [しょうしき] /???/
性起 [しょうき] /arising from the original nature/
性遮 [しょうしゃ] /???/
性離 [しょうり] /by nature, free [of...]/
性離麁垢 [しょうりそく] /inherently free from coarse defilement/
性靈集 [しょうりょうしゅう;せいれいしゅう] /Shōryōshū/
性靜 [しょうじょう] /the nature that is quiescent/
怨 [えん;おん] /bitterness, enmity, resentment, grudge, hatred, malice/
怨嫌 [おんけん] /gets angry/
怨字語 [おんじご] /speaks critically/
怨害 [えんがい;おんがい] /to offend, injure, hurt/
怨害嫌恨 [おんがいけんこん] /hostility/
怨害諍論 [おんがいそうろん] /hostile beliefs; injurious beliefs/
怨家 [おんけ] /an enemy/
怨恨 [おんこん] /spite, hostility/
怨憎 [おんぞう] /displeasing/
怨憎會 [おんぞうえ] /to be associated with persons and things that one dislikes/
怨憎會苦 [おんぞうえく] /the suffering experienced when we are forced to associate with people and things that we dislike/
怨敵 [おんてき] /an enemy/
怨敵異論 [おんてきいろん] /doctrinal opponents/
怨敵相違 [おんてきそうい] /the conflict caused by enmity/
怨結 [おんけつ] /bonds of hatred/
怨聲 [おんしょう] /voices of discontent/
怨親 [おんしん] /hate and affection/
怨責 [おんせき] /condemns, blames, complains/
怨賊 [おんぞく] /the thief hatred/
怨靈 [おんりょう] /a resentful spirit/
怪 [かい] /strange, weird, extraordinary/
怯 [きょう] /to falter/
怯亂 [こうらん] /timid and perplexed/
怯劣 [こうれつ] /weakness/
怯弱 [きょうじゃく;こにゃく;こうにゃく] /to be intimidated/
怯懼 [きょうく] /fear; afraid/
怯畏 [こうい] /shrink from; be intimidated/
怯軟 [こうなん] /shrinks/
怱怱 [そうそう] /hurriedly, hastily/
怵心 [じゅっしん] /anxiety/
恁 [にん;いん] /in this way/
恁麼 [いんも] /in that way.../
恁麼不恁麼總不得 [いんもふいんもそうふとく] /neither as it is nor not as it is are held to/
恁麼不恁麼總得 [いんもふいんもそうとく] /simultaneous apprehension that it is as it is and as it isn't/
恁麼也 [いんもや] /that way; so/
恁麼也不得 [いんもやふとく] /there is originally nothing to attain/
恁麼也得 [いんもやとく] /can be done; practicable/
恁不恁總不得 [いんもふいんもそうふとく] /neither as it is nor not as it is are held to/
恁不恁總得 [いんもふいんもふとく] /simultaneous apprehension that it is as it is and as it isn't/
恁也 [いんもや] /that way; so/
恁也不得 [いんもやふとく] /there is originally nothing to attain/
恁也得 [いんもやとく] /attainable in some way/
恃 [じ] /to depend on/
恃怙 [じこ] /relies on, clings to, follows, cultivates/
恃擧 [じきょ] /to await stimulation; to depend on motivation/
恆 [ごう] /permanent/
恆伽提婆 [ごうがだいば] /Gagādevī/
恆伽沙 [ごうがしゃ] /sands of the Ganges/
恆伽河 [ごうがか] /Ganges river/
恆伽達 [ごうがだつ] /Gagādatta/
恆住 [ごうじゅう] /perpetual abodes/
恆婆 [ごうば] /swan, goose/
恆審思慮 [ごうしんしりょ] /continually examining and assessing/
恆審思量 [ごうしんしりょう] /continually examining and assessing/
恆常 [こうじょう;ごうじょう] /perpetually/
恒常所作 [ごうじょうしょさ] /constant activity/
恆水 [ごうすい] /Ganges river/
恆河 [ごうが] /Ganges river/
恆河沙 [ごうがしゃ] /the [grains of] sand in the Ganges river/
恆轉 [ごうてん] /constantly churning/
恆迦羅 [ごうから] /10,000,000,000/
恇 [こう] /fearful/
恇汲恇汲 [こうこうこうこう] /timid and anxious/
恍 [こう] /dim, obscure, vague, formless, muddled/
恍然 [こうねん] /dim, vague, indistinct/
恐 [きょう;く] /fearful, apprehensive/
恐怖 [きょうふ;くふ] /frighten; fear; dreadful/
恐怯 [きょうこう] /fear, angst/
恐患 [きょうかん] /worry, fear/
恐慮 [きょうりょ] /anxious/
恐毘林 [きょうびりん] /cemetery/
恐難 [きょうなん] /horrifying, frightful/
恒 [ごう] /permanent/
恒亙婆 [ごうこうば] /swan, goose/
恒伽提婆 [ごうがだいば] /Gagādevī/
恒伽沙 [ごうがしゃ] /sands of the Ganges/
恒伽河 [ごうがか] /Ganges river/
恒伽達 [ごうがだつ] /Gagādatta/
恒住 [ごうじゅう] /perpetual abodes/
恒共相應 [ごうぐうそうおう] /always associated/
恒婆 [ごうば] /swan, goose/
恒寂 [こうじゃく] /Kōjaku/
恒審思慮 [ごうしんしりょ] /continually examining and assessing/
恒審思量 [ごうしんしりょう] /continually examining and assessing/
恒常 [ごうじょう] /perpetually/
恒常修作 [ごうじょうしゅさ] /constant activity/
恒常修習 [ごうじょうしゅしゅう] /continuously cultivating/
恒常無間 [ごうじょうむけん] /continually without lapse/
恒常熏習 [ごうじょうくんじゅう] /constant perfumation/
恒有 [ごうう] /always existent; eternally real/
恒沙 [ごうじゃ] /as numerous as the grains of sand in the Ganges/
恒河 [ごうが] /Ganges River/
恒河沙 [ごうがしゃ] /as numerous as the sands of the Ganges/
恒河沙數 [ごうかしゃしゅ] /the number of grains of sand in the Ganges river/
恒河沙等 [ごうかしゃとう] /???/
恒轉 [ごうてん] /constantly churning/
恒轉如瀑流 [ごうてんにょばくる] /constantly churning like a raging current/
恒邊沙 [ごうへんしゃ] /sands on the riversides of the Ganges/
恚 [い] /anger/
恚害 [いがい] /is vindictive, malicious/
恚害心 [いがいしん] /malice/
恚心 [いしん] /malice/
恚怒 [いぬ] /hate and anger/
恚恨心 [いこんしん] /a hostile attitude/
恚惱 [いのう] /opposition; resistance/
恚惱心 [いのうしん] /hostile, angry/
恚結 [いけつ] /fetter of hatred/
恚罵 [いめ] /hates and abuses/
恢大 [かいだい] /great, grand/
恢恢 [かいかい] /large, spacious/
恢闊 [かいかつ] /extensively, broadly/
恢闡 [かいせん] /announces universally/
恣 [し] /offered, set out for sale/
恣顏 [しがん] /look, appearance, mien/
恥 [ち] /to be ashamed/
恨 [こん] /enmity, grudge, resentment/
恩 [おん] /love, affection, compassion/
恩報 [おんぼう] /reward/
恩度 [おんど] /gracious saver/
恩 [おんとく] /benefitting, helping/
恩惠 [おんえ] /kindness/
恩愛 [おんあい] /affection (for one's parents, spouse, child, etc/
恩愛獄 [おんあいのひとや] /hell of affection/
恩慈 [おんじ] /favour, grace/
恩憐 [おんれん] /kindness and pity/
恩教 [おんきょう] /a merciful teaching/
恩施 [おんせ] /compassionate charity/
恩河 [おんか] /river of kindness/
恩海 [おんかい] /ocean of kindness/
恩田 [おんでん] /fields of gratitude/
恩議 [おんぎ] /gratitude(?)/
恩雨 [おんう] /merciful rain/
恬怕 [てんはく] /serene/
恭 [きょう] /revere/
恭建那補羅 [くけんなぽら] /Kokaapura/
恭御陀 [きょうぎょだ] /Konyodha/
恭敬 [くぎょう] /respect/
恭敬作禮 [くぎょうさらい] /praise, worship, adoration/
恭敬供養 [くぎょうくよう] /worship and make offerings/
恭敬愛重 [きょうきょうあいじゅう] /veneration, respect, appreciation/
恭敬施 [くぎょうせ] /offering of reverence/
恭畔茶 [きょうはんちゃ] /Kumbhāa/
恭肅 [きょうしゅく] /respectful, reverent; reveres/
息 [そく] /to become quiet, calm down, grow still, subside/
息利 [そくり] /interest, gain/
息化 [そくけ] /to stop teaching/
息庵 [そくあん] /Sigam/
息心 [そくしん] /to do seated meditation/
息心天王 [そくしんてんのう] /stopping mind heavenly king/
息忌伽彌 [そくきぎゃみ] /once-returner/
息忌陀伽迷 [そくきだかめい] /once-returner/
息意天王 [そくいてんのう] /Vaiśravaa/
息慈 [そくじ] /at rest and compassionate/
息滅 [そくめつ] /to remove, extinguish, terminate/
息災 [そくさい] /The prevention of disasters and calamities/
息苦 [そくく] /to stop suffering/
息苦生 [そっくしょう] /rebirth for the purpose of stopping suffering/
息諸縁務 [そくしょえんむ] /cessation of all kinds of administrative involvements/
息除 [そくじょ] /cessation, extinction, abatement/
息除中夭陀羅尼經 [そくじょちゅうようだらにきょう] /Xichu zhongyao tuoluoni jing/
恰 [こう;あたかも] /just as/
恰如 [こうにょ] /just as if/
信 [えつしん] /is delighted with and believes in/
叉 [えつしゃ] /yaka/
可 [えつか] /gladdens/
意 [えつい] /joy/
意發喜 [えついほっき] /agreeable to the mind and giving rise to bliss/
衆 [えっしゅ;えつしゅ] /manager of affairs/
豫 [えつよ] /contentment/
響天子 [えつきょうてんし] /Madhurasvara/
悉 [しつ] /all, one and all; entirely, fully/
悉斷 [しつだん] /completely eliminate/
悉他薜攞 [しったべいら] /elder/
悉他陛攞尼迦耶 [しったべいらにかや] /Sthaviranikāya/
悉伽羅 [しがら] /jackal/
悉修 [しっしゅ] /prepares; gets ready/
悉倶 [しつく] /all together/
悉備 [しつび] /replete with/
悉備足 [しつびそく] /perfect, complete/
悉僉 [しっせん] /all together/
悉共 [しつぐう] /all together/
悉利 [しり] /success, good fortune, virtuous/
悉各 [しっかく] /all, everyone/
悉地 [しっじ;しっち] /attainment, consummation/
悉多 [しった] /Siddhārtha/
悉多太子 [しつたたいし] /Prince Siddhārtha/
悉多&uc981e;他 [しったあた] /Siddhārtha/
悉底 [しってい] /accomplishment/
悉怛多般怛羅 [しったんたはんだんら] /white canopy/
悉成就 [しつじょうしゅう] /fully achieved/
悉普 [しつふ] /universally, entirely, all, the whole of/
悉曇 [しったん] /accomplished/
悉曇字記 [しつたんじき] /Xitan ziji/
悉曇章 [しったんしょう] /siddhavastu/
悉替耶 [しったいや] /elder/
悉檀 [しっだん] /accomplished/
悉皆 [しつかい] /all, completely/
悉盡 [しつじん] /everyone; all/
悉耻羅末底 [しちらまち] /Sthiramati/
悉談 [しっだん] /accomplished/
悉遍 [しつへん] /all around, everywhere/
悉達 [しった] /Siddhārtha/
悉達多 [しっだった] /Siddhārtha/
悉遠離 [しつおんり] /all [are] abandoned/
悉陀 [しつだ] /Sītā/
悌 [てい] /obedient, tame, docile, compliant/
悒 [ゆうそく] /is depressed/
悒慼 [ゆうせき] /is depressed/
悔 [け;かい] /remorse, regret/
悔愧 [けき] /regret/
悔懺法 [けざんほう] /rules for repentance and confession/
悔過 [げか;かいか;けか] /repentance of transgressions/
悔過法 [けかほう] /repenting crimes to others/
悔除 [けじょ] /restores, requites, mends/
悕 [け] /hope/
悕仰 [けごう] /seeks after/
悕冀 [けき] /hope, desire, dream for, long for/
悕望 [けもう] /longing, yearning/
悕求 [けぐ] /secret desire; hidden longing/
悕求後後智殊勝性 [けぐごごちしゅしょうしょう] /the excellence of the long-desired subsequently attained knowledge/
悟 [ご] /to awaken to, apprehend, perceive, become aware/
悟修 [ごしゅ] /(Sudden) awakening and (gradual) practice/
悟入 [ごにゅう] /awaken and enter/
悟刹 [ごせつ] /realm of enlightenment/
悟忍 [ごにん] /patience of enlightenment/
悟空通慧 [ごくうつうえ] /Ogong Tonghye/
悟解 [ごげ] /understand/
悟迹 [ごしゃく] /the marks of enlightenment/
悟道 [ごどう] /awaken to the way/
患 [げん] /to suffer; be subject to/
患厭 [かんえん] /suffers, gets distressed/
患惱 [げんのう] /distress, suffering/
悲 [ひ] /sad, sorrowful, mournful/
悲哀 [ひあい] /kind/
悲増菩薩 [ひぞうぼさつ] /bodhisattva superior in pity for others and devotion to their salvation/
悲心 [ひしん] /compassion/
悲怨 [ひおん] /be aggrieved and resentful/
悲惱 [ひのう] /sorrow/
悲愍 [ひみん] /compassion/
悲愍意樂 [ひみんいぎょう] /compassionate aspiration/
悲愍有情 [ひみんうじょう] /compassion for sentient beings/
悲意樂 [ひいぎょう] /compassionate intention/
悲戀 [ひれん] /to be concerned about/
悲戀心 [ひれんしん] /to have pity and concern for/
悲所對治 [ひしょたいじ] /that which is counteracted by pity/
悲手 [ひしゅ] /compassionate hand/
悲智 [ひち] /compassion and wisdom/
悲泣 [ひきゅう] /to be moved to tears/
悲無量心 [ひむりょうしん] /boundless compassion/
悲田 [ひでん] /field of merit of the pitiable/
悲華經 [ひけきょう] /Compassionate Flower Scripture/
悲觀 [ひかん] /contemplation on pity/
悲觀慈觀 [ひかんじかん] /contemplating pity and kindness/
悲酸 [ひさん] /sad and distressed/
悲顏 [ひがん] /a sad face/
悲願 [ひがん] /vows based on compassion/
悲願力 [ひがんりき] /power of [one's] compassionate vow/
悲願船 [ひがんのふね] /boat of the compassionate vow/
悲體戒 [ひたいかい] /the monastic prohibitions, whose essences are compassion/
悶 [もん] /discomfort/
悶亂 [もんらん] /is deranged, in confusion, in agony/
悶愊 [もんぴき] /is stifled, suffocated/
悶絶 [もんぜつ] /fainting/
悷 [らい] /weep with sadness/
悼 [とう] /grieves/
悼感 [とうかん] /grieves/
情 [じょう] /feeling, emotion, passion/
情事無礙 [じょうじむげ] /no obstruction between manifest phenomena/
情塵 [じょうじん] /The six faculties (六根) and the six objects (六塵)/
情有 [じょうう] /world of sentiency/
情有理無 [じょううりむ] /experientally existent, but non-existent in principle/
情欲 [じょうよく] /desire of emotional love/
情状 [じょうじょう] /emotional condition/
情猿 [じょうえん] /emotions like a monkey/
情生智隔 [じょうしょうちかく] /when a thought arises, wisdom is obstructed/
情累 [じょうるい] /accumulation of emotions/
情見 [じょうけん] /discrimination/
情量 [じょうりょう] /thought, calculation, conceptualization/
惑 [わく] /mental disturbance/
惑亂 [わくらん] /confuse, delusion and confusion/
惑人 [わくにん] /deluded person/
惑智 [わくち] /afflictive and cognitive/
惑智二障 [わくちにしょう] /The afflictive and cognitive hindrances/
惑染 [わくぜん] /tainted with delusion/
惑業 [わくごう] /afflicted activity/
惑業苦 [わくごうく;わくごっく] /the suffering resultant of afflicted activity/
惑種 [わくしゅ] /seeds of mental disturbance/
惑著 [わくじゃく] /attachment to delusion/
惑趣 [わくしゅ] /to be in confusion regarding the message of the teachings/
惑迷 [わくめい] /delude, deceive, confuse/
惑障 [わくしょう] /disturbing hindrances/
惑障 [わくしょうとく] /mental disturbances obscuring virtue/
惓 [けん] /fatigue, exhaustion, languor, weariness/
惛 [こん] /confused/
惛嚢 [こんのう] /???/
惛沈 [こんじん] /torpor, depression, slackness/
惛沈睡眠蓋 [こんじんすいみんかい] /obscuration of torpor and drowsiness/
惛沉掉擧 [こんじんとうきょ] /laxity and excitement/
惛沉睡眠蓋 [こんじんすいみんかい] /obscuration of lethargy and sleep/
惛沒 [こんぼつ] /depression/
惛眠 [こんみん] /torpor and drowsiness/
惛眠蓋 [こんみんかい] /obscuration of torpor and drowsiness/
惛耄 [こんぼう] /sluggish/
惜 [しゃく] /be sparing of; frugal; stingy/
惜身命 [しゃくしんみょう] /prizes one's own life/
惟 [い] /think; only/
惟予頗羅 [いよはら] /???/
惟于頗羅 [いうはら] /???/
惟忖 [ゆいそん] /ponders, speculates, surmises/
惟政 [いせい] /Yujeong/
惟省 [ゆいしょう] /reflects upon oneself, examines oneself/
惠 [え;けい] /effecting/
惠伸 [えしん] /Hyesin/
惠利 [えり] /be kind so as to benefit others/
惠報 [えほう] /rewards, bestows graciously as a reward/
惠居 [えきょ] /Hyegeo/
惠捨 [えしゃ] /a gift; generosity/
惠數 [えしゅ] /mental function of intelligence/
惠施 [えせ;けいせ] /confer blessings/
惠施威力 [えせいりき] /the power of giving/
惠果 [けいか] /Huiguo/
惠柔 [えじゅう] /gentle/
惠永 [えよう] /Hyeyeong/
惠潤 [えじゅん] /bestows favours/
惠益 [えやく] /gives, benefits/
惠眼 [えげん] /wisdom eye/
惠立 [えりゅう] /Huili/
惠能 [えのう] /Huineng/
惠與 [えよ] /bestows, gives/
惠解脱 [えげだつ] /liberation through wisdom/
惠誨 [えかい] /is so kind as to teach/
惠輪 [えりん] /Hyeryun/
惠雲 [えうん] /a beneficent cloud/
惡 [あく] /unwholesome, evil, negative/
惡賊 [あくぞく] /a(n) [evil] gangster, thief, bandit/
惡所作 [あくしょさ] /wrongly created; evilly made/
惡業現行 [あくごうげんぎょう] /manifestations of evil activity/
惡不善法 [あくふぜんほう] /evil and unwholesome phenomena/
惡世 [あくせ] /evil world/
惡世界 [あくせかい] /evil world/
惡人 [あくにん] /evil person/
惡作 [あくさあおさ] /remorse, repentance/
惡刹羅 [あくせつら] /inconvertibility/
惡厭 [あくえん] /hates, detests/
惡叉 [あくしゃ] /aka/
惡叉聚喩 [あくしゃしゅゆ] /simile of the bunched aka seeds/
惡叉聚 [あくしゃじゅ] /bunched seeds/
惡友 [あくう;あくゆう] /false friends; evil friends/
惡取空 [あくしゅくう] /evilly attached view of emptiness/
惡口 [あっく;あっこう;あくく] /harsh speech/
惡名 [あくみょう] /bad reputation/
惡名畏 [あくみょうい] /fear of a bad reputation/
惡因 [あくいん] /evil cause/
惡因惡果 [あくいんあくか] /evil causes bring evil results [without fail]/
惡因縁 [あくいんねん] /unfavorable circumstance/
惡報 [あくほう] /evil retribution/
惡害 [あくがい] /hates and does harm/
惡察羅 [あくさつら] /syllable/
惡察那 [あくさつな] /syllable; incovertibility/
惡尋思 [あくじんし] /improper reflection/
惡師 [あくし] /evil teacher/
惡律儀 [あくりつぎ] /perverted discipline/
惡心 [あくしん] /evil thoughts; evil mind/
惡性 [あくしょう] /unwholesome, bad/
惡慧 [あくえ] /impaired intelligence/
惡戒 [あくかい] /perverted discipline/
惡掲嚕 [あけいろ] /fragment aloe-wood/
惡有情 [あくうじょう] /wicked beings/
惡果 [あくか] /evil fruit/
惡業 [あくごう] /evil karma/
惡業障 [あくごうしょう] /hindered by evil karma/
惡欲 [あくよく] /harmful desires/
惡殺 [あくせつ] /to hate killing; hate to be killed/
惡法 [あくほう] /evil/negative factors/
惡無礙 [あくむげ] /doing evil is no impediment/
惡無過 [あくむか] /it is not wrong to do evil/
惡王 [あくおう] /evil king/
惡生 [あくしょう] /Kali/
惡生王 [あくしょうおう] /Virūhaka/
惡瘡 [あくしょう] /malignant sore/
惡癩野干心 [あくらいやかんのこころ] /scabby pariah/
惡知 [あくち] /mistaken knowledge/
惡知識 [あくちしき] /bad friend/
惡祁尼 [あくきに] /Agni/
惡縁 [あくえん] /evil conditions/
惡罵 [あくめ;おめ] /harsh words; insult/
惡者 [あくしゃ] /evil/
惡色 [あくしき] /bad color/
惡行 [あくぎょう] /evil livelihood/
惡行有情 [あくぎょううじょう] /beings who behave wrongly/
惡行雜染 [あくぎょうぞうぜん] /defilement by unwholesome behavior/
惡見 [あっけん] /wrong view/
惡見處 [あくけんじょ] /field of evil views/
惡覺 [あくかく] /wrong awareness/
惡解 [あくげ] /wrong understanding/
惡觸 [あくそく] /evil touch/
惡語 [あくご] /verbal misdeeds/
惡説 [あくせつ;あくぜつ] /mischievous talk/
惡説法 [あくせっぽう] /wrong explanations of the dharma/
惡説法律 [あくせつほうりつ] /twisted explanations of the dharma and moral code/
惡説法毘柰耶 [あくせつほうびなや] /twisted teachings of the dharma and moral code/
惡賤 [あくぜん] /hates and despises, detests/
惡趣 [あくしゅ] /evil destinies/
惡趣業 [あくしゅごう] /the karma of disadvantageous rebirths/
惡趣煩惱 [あくしゅぼんのう] /afflictions of negative rebirths/
惡趣畏 [あくしゅい] /fear of a negative rebirth/
惡趣苦苦 [あくしゅくく] /ordinary suffering in the evil destinies/
惡道 [あくどう] /evil destiny/
惡道畏 [あくどうい] /fear of falling into evil/
惡邪尼 [あくじゃに] /agni/
惡露 [あくろ;おろ] /foul discharges/
惡香 [あくこう] /evil-smelling odor/
惡鬼 [あくき;あっき] /evil demon/
惡鬼神 [あくきじん] /evil demons/
惡魔 [あくま] /demon(s)/
惣報 [そうほう] /species retribution/
惰 [だ] /idle, negligent, lazy/
惰慢 [だまん] /contempt; disdain/
惱 [のう] /tormented/
惱事 [のうじ] /hostile situations/
惱亂 [のうらん] /harsh/
惱亂者 [のうらんしゃ] /distress, affliction/
惱害 [のうがい] /harm, injury/
惱痛 [のうつう] /suffering/
想 [そう] /perception, conceptualization, ideation; associative thought/
想受滅 [そうじゅめつ] /[the main] mental functions of feeling and perception are extinguished/
想受滅無爲 [そうじゅめつむ] /concentration of cessation/
想地獄 [そうじごく] /Sajīva/
想定 [そうじょう] /meditation containing thought (?)/
想念 [そうねん] /thought determination/
想思 [そうし] /conceptualization; associative thinking/
想愛 [そうあい] /conception and desire/
想慮 [そうりょ] /discursive thought/
想數 [そうしゅ] /mental factor of conceptualization/
想生 [そうしょう] /active thought/
想縛 [そうばく] /conceptual bondage/
想習 [そうしゅう] /conception, will, volition/
想著 [そうじゃく] /meaning?/
想蘊 [そううん] /perception; associative thought; symbolic function/
想趣 [そうしゅ] /tending toward perception/
想趣識住 [そうしゅしきじゅう] /stage of consciousness tending toward perception/
想轉 [そうてん] /conceptual developments/
想轉變 [そうてんへん] /conceptual development/
想非想 [そうひそう] /associative and non-associative thought/
想顚倒 [そうてんどう] /mistakenly inverse associative thought/
惹 [じゃ] /???/
惹那 [じゃな] /wisdom, knowledge/
惺牛 [せいぎゅう] /Seongwu/
惻度 [そくど] /presumes, conjectures/
惻隠 [そくおん] /sympathy for the sufferings of others/
愁 [しゅう] /anguish/
愁悲苦憂惱 [しゅうひくうのう] /grief, sorrow, suffering, dejection, and perturbation/
愁悶 [しゅうもん] /distress/
憂勞 [うろう] /distressed and weary/
愁惱 [しゅうのう] /grief, headache/
愁憂 [しゅうう] /distress, grief/
愁毒 [しゅうどく] /grieves/
愈 [ゆ] /to heal, cure/
愍 [みん] /kind, kindness/
愍心 [みんしん] /caring mind/
愍哀 [みんあい] /takes pity on/
愍忌 [みんき] /day of memorial for an elder/
愍念 [みんねん] /thoughts of pity, concern/
愍慧 [みんえ] /wisdom (of one who is) compassionate/
愍有情 [みんうじょう] /sympathetic toward sentient beings/
愍衆生 [みんしゅうじょう] /having compassion for sentient beings/
意 [い] /intention/
意隨尋伺 [いずいじんし] /mind following rough engagement and detailed examination/
意隨尋隨伺 [いずいじんずいし] /mind following rough engagement and detailed examination/
意三 [いさん] /three evils of the mind/
意不 [いふえつ] /disagreeable/
意伺 [いし] /correctly assuming consciousnesses/
意力 [いりき] /power of the mind (manas)/
意取 [いしゅ] /wanted, desired/
意和敬 [いわきょう] /reverent harmony in mental unity in faith/
意地 [いじ] /stage of the thinking consciousness/
意境界 [いきょうがい] /realm of the function of the sixth (mano) consciousness (mano-gati)/
意學 [いがく] /mental cultivation/
意安樂行 [いあんらくぎょう] /calm and joyful functioning of the mind/
意志 [いし] /intention/
意念往生 [いねんおうじょう] /reborn from mindfulness/
意念食 [いねんじき] /nourishment from thought/
意思 [いし] /mindfulness; attention/
意思擇 [いしたく] /careful/detailed consideration, detailed reflection upon/
意思食 [いしじき] /nourishment from thought/
意恂 [いじゅん] /Uisun /
意 [いえつ] /agreeable, pleasing/
意惡行 [いあくぎょう] /unwholesome conceptual activity/
意憤 [いふん] /mental irritation/
意憤天 [いふんてん] /resentful celestial/
意懷 [いえ] /mental disposition/
意懷不 [いえふえつ] /unpleasant mental disposition/
意成 [いじょう] /mental completion/
意成天 [いじょうてん] /celestials developed from mind/
意成身 [いじょうしん] /mind-made body/
意生中有 [いしょうちゅうう] /mental birth in the intermediate state/
意所許 [いしょこ] /intended/
意望 [いもう] /a wish, an aspiration/
意根 [いこん] /faculty of thought mind/
意業 [いごう] /intentional activity; mental activity/
意業殺 [いごうさつ] /killing by mind/
意樂 [いぎょう] /intention, wish, aspiration/
意樂淨 [いぎょうしょうじょう] /purity of intention/
意樂加行 [いぎょうけぎょう] /disposition and applied practices/
意樂淨 [いぎょうじょう] /purification of aspiration/
意樂清淨 [いぎょうしょうじょう] /purification by aspiration/
意水 [いすい] /mind as still as water/
意熏習 [いくんじゅう] /permeation into mind/
意猿 [いえん] /mind like a monkey/
意現量 [いげんりょう] /mental direct valid cognition/
意生 [しょう] /mind-made; created from the mind/
意生身 [しょうしん] /mind-made body(ies)/
意界 [かい] /mind-element/
意致 [いち] /objective; intention/
意華 [いけ] /the coral tree/
意處 [しょ] /faculty of consciousness [among the six consciousnesses]/
意行 [いぎょう] /mental formations/
意見 [いけん] /views/
意解 [いげ] /mental liberation/
意觸 [いそく] /mental contact/
意觸所生思 [いそくしょしょうし] /intention produced through mental contact/
意觸所生想 [いそくしょしょうそう] /discrimination produced through mental contact/
意觸爲縁所生諸受 [いそくいえんしょしょうしょじゅ] /feeling produced through mental contact/
意言 [いごん] /verbal expressions/
意識 [しき] /thinking consciousness/
意識流 [いしきる] /stream of consciousness/
意識界 [いしきかい] /mental cognitive awareness element/
意趣 [いしゅ] /will, intention/
意趣難解 [いしゅなんげ] /the meaning is difficult to fathom/
意身 [いしん] /mental body/
意車 [いしゃ] /one's heart's joy, or desire/
意車圓滿 [いしゃえんまん] /the completion of one's heart's desire/
意陰 [いおん] /intention-cluster/
意願 [いがん] /a wish, desire/
意顯 [いけん] /meant, intended/
意香 [いこう] /the coral tree/
意馬 [いば] /mind like a horse/
意馬心猿 [いばしんえん] /mind like a horse and a heart like a monkey/
愕 [がく] /surprised, frightened/
愕如 [がくにょ] /is surprised/
愚 [ぐ] /foolish, stupid/
愚中周及 [ぐちゅうしゅうきゅう] /Guchū Shūkyū/
愚中派 [ぐちゅうは] /Guchūha/
愚俗 [ぐぞく] /foolish (gullible) worldly people/
愚僧 [ぐそう] /foolish monk/
愚夫 [ぐふ] /a fool/
愚夫所行禪 [ぐふしょぎょうぜん] /meditation practiced by ignorant sentient beings/
愚夫種性 [ぐふしゅしょう] /seed-nature of the foolish/
愚弊 [ぐへい] /foolish/
愚惑 [ぐわく] /ignorant delusion/
愚憒 [ぐかい] /muddle-headed, idle, confused/
愚戇 [ぐとう] /folly; stupidity/
愚法 [ぐほう] /foolish teachings/
愚濁 [ぐじょく] /stupid and confused/
愚痴 [ぐち] /foolish and stupid/
愚癡 [ぐち] /foolish, stupid, dull/
愚癡有情 [ぐちうじょう] /foolish beings/
愚禿 [ぐとく] /ignorant, bald-headed one/
愚者 [ぐしゃ] /fool, child/
愚聵 [ぐげ] /muddle-headed, idle, confused/
愚見 [ぐけん] /foolish views/
愚迷發心集 [ぐめいほっしんしゅう] /Gumei hosshin shū/
愚鈍 [ぐどん] /dull-witted/
愚願 [ぐがん] /a stupid wish/
愚騃 [ぐがい] /idiotic, stupid/
愚騃子 [ぐがいし] /a stupid child/
愛 [あい] /desire, yearn for, crave/
愛不愛 [あいふあい] /that which is liked and that which is disliked/
愛事 [あいじ] /kind treatment, honor, favor/
愛分別 [あいふんべつ] /discrimination of the appealing/
愛別離 [あいべつり] /separated from the things that one loves/
愛別離苦 [あいべつりく] /suffering experienced when we are separated from the persons and things which we love/
愛刺 [あいし] /thorn of attachment/
愛取 [あいしゅ] /craving appropriation/
愛味 [あいみ] /attachment; craving, desire/
愛喜 [あいき] /likes; loves/
愛執 [あいしゅう] /attachment; love and attachment/
愛心 [あいしん] /mind of desire and attachment/
愛念 [あいねん] /cherishes, loves/
愛念救護 [あいねんくご] /cherish and protect/
愛恚 [あいい] /two afflictions of attachment and aversion, or craving and anger/
愛恨 [あいこん] /falseness of desire/
愛惑 [あいわく] /affliction of attachment/
愛惜 [あいしゃく;あいせき] /sorrow of parting/
愛慕 [あいぼ;あいも] /desire, longing for/
愛憎 [あいぞう] /love and hatred/
愛敬 [あいきょう;あいぎょう;あいけい] /kindness and respect/
愛數住地 [あいしゅじゅうじ] /entrenchments of the afflictions that are associated with emotion/
愛果 [あいか] /pleasant [karmic] fruit/
愛染 [あいぜん] /impassioned/
愛染心 [あいぜんしん] /attached mind/
愛染明王 [あいぜんみょうおう] /King of Love/
愛染王 [あいぜんおう] /King Pollute By Desire/
愛根 [あいこん] /root of desire/
愛業 [あいごう] /karma of desire/
愛樂 [あいぎょう] /to indulge in; delight in/
愛樂心 [あいぎょうしん] /mind of affection for.../
愛樂果 [あいぎょうか] /delight-fruit/
愛樂隨入 [あいぎょうずいにゅう] /to accord with and enter according to one's wish/
愛欲 [あいよく] /attachment and desire/
愛欲海 [あいよくかい] /ocean of desire/
愛毒 [あいどく] /poison of attachment/
愛水 [あいすい] /water of love/
愛河 [あいか] /river of desire/
愛法 [あいほう] /attachment to the dharma/
愛流 [あいる] /current of desire/
愛海 [あいかい] /ocean of desire/
愛涎 [あいえん] /drooling with desire/
愛渇 [あいかつ] /desire and thirst/
愛滅 [あいめつ] /the cessation of craving/
愛潤 [あいにん] /nourishment of desire/
愛火 [あいか] /flame of desire/
愛煩惱 [あいぼんのう] /emotional afflictions/
愛物 [あいもつ] /one's favorite things/
愛獄 [あいごく] /prison of desire/
愛界 [あいかい] /realm of desire/
愛盡 [あいじん] /elimination of craving/
愛眼 [あいげん] /eye of love/
愛種 [あいしゅ] /seed of desire/
愛空 [あいくう] /loves emptiness/
愛結 [あいけつ] /tethers of desire/
愛縁 [あいえん] /condition of attachment/
愛繋 [あいけ] /tethers of desire/
愛繭 [あいけん] /cocoon of desire/
愛羂 [あいけん] /net of desire/
愛羅刹女 [あいらせつにょ] /female demon of desire/
愛羅筏 [あいらばつ] /Airāvaa/
愛習氣 [あいじっけ] /karmic impressions of attraction/
愛者 [あいしゃ] /desirer/
愛著 [あいじゃく] /love and attachment; strong attachement/
愛著生死 [あいじゃくしょうじ] /bondage to rebirth by attachment/
愛著迷 [あいじゃくめい] /delusion from attachment/
愛藏 [あいぞう] /grasping/
愛行 [あいぎょう] /emotional behavior/
愛見 [あいけん] /attachment (or desire) and views/
愛見二行 [あいけんにぎょう] /afflictions of views and emotions/
愛語 [あいご] /loving words; caring speech/
愛語自性 [あいごじしょう] /the own-nature of kind words/
愛論 [あいろん] /talk of love/
愛身天 [あいしんてん] /heaven of lovely form/
愛輪 [あいりん] /wheel of desire/
愛重 [あいじゅう] /respect, consideration/
愛非愛 [あいひあい] /what is desired and what is not desired/
愛非愛果 [あいひあいか] /pleasant and unpleasant (karmic) fruits/
愛鬼 [あいき] /demon of desire/
感 [かん] /feeling, sensation, influence, sentiment, impression/
感徴 [かんちょう] /to notice an auspicious sign/
感動 [かんどう] /to be moved [emotionally]/
感味 [かんみ] /enjoys, appreciates (?)/
感得 [かんとく] /attain, obtain/
感惡趣 [かんあくしゅ] /undergo negative rebirth/
感慕 [かんぼ] /feels adoration for/
感應 [かんおう] /moved to response through feelings/
感果 [かんか] /the result that is sought/
感生 [かんしょう] /bring about birth/
感生之業 [かんしょうぁのぁごう] /karma (activity) that brings about rebirth/
感生業 [かんしょうごう] /karma (activities) that bring about rebirth/
感通 [かんつう] /penetration of sensitivity/
感通録 [かんつうろく] /???/
感進 [かんじん] /inspire sentient beings toward effort/
愧 [き] /shame, scruple/
慚愧所對治 [ざんきしょたいじ] /remedied by a sense of shame and conscience/
愼 [しん] /careful, cautious, attentive, heedful./
愼不再 [しんふさい] /careful not to repeat/
愼法眞陀羅王 [しんほうしんだらおう] /Druma kinara-rāja/
愼護 [しんご] /keeps (or guards) carefully/
應信 [おうしん] /should believe/
應攝受 [おうしょうじゅ] /to be retained/
應在 [おうざい] /should remain/
應安立 [おうあんりゅう] /to be established/
愼那弗怛羅 [しんなふたら] /Jinaputra/
慇 [いん] /to feel pain/
慇懃 [いんぎん;おんごん] /zealous, careful/
慇重 [いんじゅう] /gravity; respect/
慇重惠施 [いんじゅうえせ] /giving with an atmosphere of respect/
慈 [じ] /love/
慈光 [じこう] /merciful light/
慈力 [じりき] /power of benevolence/
慈力王 [じりきおう] /Maitrībala-rāja/
慈哀 [じあい] /compassion, mercy/
慈嚴 [じがん] /compassion and strictness/
慈堂室 [じどうしつ] /a charity hall/
慈子 [じし] /sons of Maitreya/
慈定 [じじょう] /meditation on compassion/
慈室 [じしつ] /a charity hall/
慈室堂 [じしつどう] /a charity hall/
慈室藏 [じしつぞう] /a benevolent person's storehouse/
慈室長者 [じしつちょうしゃ] /a rich man, who possesses a charity hall/
慈尊 [じそん] /Maitreya/
慈心 [じしん] /compassion/
慈心因縁 [じしんいんねん] /the causes and conditions for a compassionate mind/
慈忍 [じにん] /compassion and tolerance/
慈念 [じねん] /thinks (of someone) with compassion/
慈恩 [じおん] /compassionate blessings of Amitābha Buddha/
慈恩傳 [じおんでん] /Biography of Cien /
慈恩大師 [じおんだいし] /the great master Cien/
慈恩宗 [じおんしゅう] /Jaeun jong/
慈恩寺三藏法師傳 [じおんじさんぞうほっしでん] /Biography of the Tripiaka Master of Dacien Temple/
慈悲 [じひ] /compassion/
慈悲喜捨 [じひきしゃ] /friendliness, compassion, joy, and equanimity/
慈悲室 [じひしつ] /abode of compassion/
慈悲萬行 [じひまんぎょう] /???/
慈悲行 [じひぎょう] /practice of compassion/
慈悲衣 [じひえ] /robe of compassion/
慈悲觀 [じひかん] /mindfulness of compassion/
慈愍 [じみん] /compassion/
慧具足 [えぐそく] /replete with insight/
慈愍哀 [じみんあい] /compassion, benevolence/
慈意 [じい] /compassionate mind/
慈愛 [じあい] /love affectionately; love tenderly/
慈 [じみん] /benevolence, pity/
慈所對治 [じしょたいじ] /counteracts with kindness [compassion]/
慈敬 [じけい] /loving reverence/
慈明 [じみょう] /Ciming/
慈氏 [じし] /Maitreya /
慈氏菩薩 [じしぼさつ] /Maitreya/
慈氏菩薩誓願陀羅尼經 [じしぼさつせいがんだらにきょう] /Dhāraī of the Merciful one's Promise/
慈水 [じすい] /merciful waters/
慈無量 [じむりょう] /immeasurable compassion/
慈燈 [じとう] /Jadeung/
慈生菩薩 [じしょうぼさつ] /producer of mercy bodhisattva/
慈眼 [じげん] /compassionate eye/
慈興 [じこう] /Jikō/
慈航 [じこう] /vessel of compassion/
慈藏 [じぞう] /Chajang /
慈藏室 [じぞうしつ] /a charity hall/
慈觀 [じかん] /contemplation on compassion/
慈誨 [じかい] /compassionate teaching/
慈辯 [じべん] /compassionate explanation/
慈門 [じもん] /gate of compassion/
慈門寺 [じもんじ] /The Cimen si/
慈雲 [じうん] /cloud of compassion/
慈霪 [じいん] /rain of compassion/
慍恨 [うんこん] /hates, holds a grudge/
慕 [ぼ] /to yearn for/
慕何 [もか] /foolishness/
慕係 [ぼけい] /looks for, seeks/
慕捺&uc56c9; [ぼだら] /hand symbolism/
慕攞 [ぼら] /root/
慕樂 [ぼらく] /aspires for/
慕求 [ぼぐ] /looks for, seeks/
慕索 [ぼさく] /asks for, seeks/
慕羅 [ぼら] /root/
慕雲 [ぼうん] /Moun/
慚 [ざん] /conscience/
慚愧 [ざんき;ざんぎ] /shame; conscience and a sense of shame/
慚愧心 [ざんげしん] /Mental state of shame/
慚羞 [ざんしゅう] /shame/
慚財 [ざんざい] /jewel of shame/
慢 [まん] /pride, self-conceit/
慢使 [まんし] /the latent tendency toward egoism/
慢坑 [まんこう;まんきょう] /the pit, or pitfall of pride/
慢墮 [まんだ] /idle, slack, sluggish/
慢山 [まんせん] /pride as high as a mountain/
慢幢 [まんどう] /banner of pride/
慢心 [まんしん] /pride/
慢恣 [まんし] /lazy; laziness; pride/
慢惑 [まんわく] /delusion of pride/
慢想 [まんそう] /proud thoughts/
慢慢 [まんまん] /pride of superiority among superiors/
慢我 [まんが] /inherently arisen self/
慢擧 [まんこ] /to hold oneself arrogantly/
慢結 [まんけつ] /the bond of pride/
慢縁 [まんえん] /in the condition of pride; conditioned by pride/
慢緩 [まんかん] /slack/
慢習氣 [まんじっけ] /karmic impressions of pride/
慢翰 [まんかん] /beyond all bounds, excessive (?)/
慢行 [まんぎょう] /proud temperament/
慢見 [まんけん] /view of pride/
慢過慢 [まんかまん] /pride in feeling superior to manifest superiors/
慣 [かん] /become accustomed to, get used to/
慣習 [かんしゅう] /repetition, habit, custom/
慧 [え] /wisdom; cognitive acuity; know-how/
慧上菩薩問大善權經 [えじょうぼさつもんだいぜんごんきょう] /Huishang pusa wen dashanquan jing/
慧上菩薩問大權善經 [えじょうぼさつもんだいごんぜんきょう] /Huishang pusa wendaquanshan jing/
慧乘 [えじょう] /wisdom vehicle/
慧了 [えりょう] /Huiliao /
慧侶 [えろ] /a clever companion/
慧光 [えこう] /wisdom light/
慧光三昧 [えこうざんまい] /jñānôlkā-samādhi/
慧光心 [えこうしん] /mind of wisdom-radiance/
慧劍 [えけん] /sword of wisdom/
慧力 [えりき] /wisdom power/
慧勝 [えしょう] /insight is superior/
慧勤 [えごん] /Hyegeun /
慧印 [えいん] /wisdom-seal/
慧印三昧 [えいんざんまい] /wisdom-seal absorption/
慧可 [えか] /Huike/
慧命 [えみょう] /life power as a metaphor for wisdom/
慧善解脱 [えぜんげだつ] /liberation by insight/
慧報 [えほう] /???/
慧境界 [えきょうがい] /object(s) of intelligence/
慧如 [えにょ] /Huiru /
慧學 [えがく] /training through wisdom/
慧宿 [えしゅく] /Hyesuk /
慧寂 [えじゃく] /Huiji /
慧寳 [えほう] /treasure of wisdom/
慧幻 [えげん] /wisdom-illusion/
慧度經 [えどきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/
慧廣大 [えこうだい] /intelligence is vast/
慧徹 [えてつ] /Hyecheol /
慧心 [えしん] /wise thoughts/
慧忍 [えにん] /forbearance of wisdom/
慧思 [えし] /Huisi/
慧悟 [えご] /Hyeo/
慧愷 [えがい] /Huikai/
慧數 [えしゅ] /mental function of wisdom, or knowing/
慧文 [えもん] /Huiwen/
慧日 [えにち] /Huiri/
慧日寺 [えにちじ] /The Huiri si/
慧明 [えみょう] /illumination of wisdom/
慧景 [えけい] /Huijing/
慧月 [えげつ] /Maticandra/
慧柔 [えじゅう] /gentle/
慧根 [えこん] /faculty of wisdom/
慧業 [えごう] /???/
慧沼 [えしょう] /Huizhao/
慧波羅蜜 [えはらみつ] /transcendent practice of wisdom/
慧波羅蜜多 [えはらみった] /transcendent wisdom/
慧流 [える] /wisdom-flow/
慧淨 [えじょう] /Huijing/
慧灌 [えかん] /Hyegwan/
慧炬 [えこ] /???/
慧照 [えしょう] /illumination from wisdom/
慧照明 [えしょうみょう] /wisdom-illumination/
慧燈 [えとう] /the lamp of wisdom/
慧燈王 [えとうおう] /???/
慧燦 [えさん] /Hyechan/
慧琳 [えりん] /Huilin/
慧琳音義 [えりんおんぎ] /Huilin's Sounds and Meanings/
慧瓚 [えざん] /Huizan /
慧益 [えやく] /gives, offers/
慧目 [えもく] /wisdom eye/
慧眞 [えしん] /Hyejin/
慧眼 [えげん] /wisdom eye/
慧空 [えくう] /Hyegong/
慧立 [えりゅう] /Huili/
慧縛 [えばく] /wisdom-restrainer/
慧義 [えぎ] /the apprehension of the meaning of reality through wisdom/
慧者 [えしゃ] /wise one; intelligence/
慧能 [えのう] /Huineng/
慧脱 [えだつ] /liberated wisdom/
慧苑 [えおん] /Huiyuan/
慧藏 [えぞう] /Prajñāgupta/
慧蘊 [えうん] /aggregate of wisdom/
慧行 [えぎょう] /practices based on wisdom / practice of wisdom/
慧見 [えけん] /wise views/
慧觀 [えかん] /Huiguan/
慧解 [えげ] /to understand through wisdom/
慧解脱 [えげだつ] /liberated wisdom/
慧誨 [えかい] /is so kind so as to teach/
慧誼 [えぎ] /meaning of wisdom/
慧諶 [えしん] /Hyesim/
慧財 [えざい] /jewel of knowledge; jewel of wisdom/
慧超 [えちょう] /Huichao/
慧足 [えそく] /the leg of wisdom/
慧身 [えしん] /wisdom body/
慧遠 [えおん] /Huiyuan/
慧鏡 [えきょう] /the mirror of wisdom/
慧雅 [えが] /wise and elegant/
慧雲 [えうん] /clouds of wisdom/
慧音 [えおん] /sounds of wisdom/
慧顒 [えぐ] /Huiyong/
慮 [りょ] /think, to plan/
慮恐 [りょきょう] /to fear, be afraid of/
慮知 [りょち] /discriminating knowledge/
慰 [い] /to console; encourage/
慰問 [いもん] /greets, greets in return/
慰喩 [いゆ] /to love and cherish/
慰喩語 [いゆご] /encouraging words, using metaphor/
慰喩 [いゆ] /to love and cherish/
慰意 [いい] /agreeable, pleasing/
慰除 [いじょ] /consoles and relieves (one from sorrow)/
慳 [けん] /stinginess, parsimony/
慳加毀戒 [けんけきかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/
慳吝 [けんりん] /grudging, sparing, stingy/
慳垢 [けんく] /stains of stinginess/
慳嫉 [けんしつ] /jealousy and avarice/
慳心 [けんしん;けんじん] /a mental attitude of stinginess/
慳悋 [けんりん] /avarice/
慳惜 [けんしゃく] /stinginess, parsimony/
慳惜加毀 [けんしゃくけき] /bringing harm to others through one's own stinginess/
慳惜加毀戒 [けんじゃくかきかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/
慳惜加 [けんしゃくけき] /bringing harm to others through one's own parsimony/
慳惜加戒 [けんしゃくけきかい] /precept forbidding Buddhist practitioners from bringing harm to others through one's parsimony/
慳惜財法戒 [けんしゃくざいほうかい] /precept against stinginess with one's material assets or with the dharma/
慳慢 [けんまん] /stingy and arrogant/
慳戒 [けんかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/
慳法 [けんほう] /stingy with the dharma/
慳生毀辱戒 [けんしょうきじょくかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/
慳結 [けんけつ] /the bond of parsimony/
慳財 [けんざい] /greed, covetousness/
慳貪 [けんどん] /covetousness, greed and avarice/
慶 [きょう] /felicity, felicitous, felicitate/
慶友 [きょうゆう] /Nandimitra/
慶友尊者 [きょうゆうそんじゃ] /Ven. Nandimitra/
慶喜 [けいき;きょうき] /happiness; joy/
慶州 [きょうしゅう] /Gyeongju/
慶幸 [きょうこう] /rejoices/
慶 [きょうえつ] /joy, happiness, bliss/
慶語 [きょうえつご] /joyful words/
慶慰 [きょうい;けいい] /heartens/
慶懺 [けいさん;きょうさん] /???/
慶甫 [けいほ] /Gyeongbo/
慾 [よく] /to crave/
慾愛 [よくあい] /to crave/
憂 [う] /sorrow, trouble, anxiety/
憂世 [うきよ] /the world of trouble and sorrow/
憂受 [うじゅ] /sorrow/
憂哭 [うこく] /grieves and wails/
憂婆提舍 [うばだいしゃ] /Upatiya/
憂念 [うねん] /pity/
憂怖 [うふ] /Anxiety and fear/
憂恚 [うい] /distress, grief/
憂悔 [うげ] /regrets/
憂患 [うげん] /anxiety, worry, care, distress (upasarga)/
憂悲 [うひ] /sorrow and distress/
憂悶 [うもん] /distress/
憂惱 [うのう] /misery/
憂愁 [うしゅう] /misery/
憂根 [うこん] /faculty of sorrow/
憂波第耶夜 [うはだいやや] /upādhyāya/
憂流迦 [うるか] /Ulūka/
憂火 [うか] /the fires of sorrow or distress/
憂畢叉 [うぴしゃ] /indifference/
憂瘀 [うお] /is depressed deeply/
憂色 [うしき] /a sad face/
憂苦 [うく] /suffering and despair/
憂陀伽 [うだか] /water/
憂陀伽娑羅旃檀 [うだかしゃらせんだん] /serpent-sandal/
憂陀那 [うだな] /udāna/
憍 [きょう] /haughtiness, arrogance/
憍世耶 [きょうせや] /thin silk/
憍傲 [きょうごう] /conceited; haughty/
憍坑 [きょうこう] /pit of arrogance/
憍奢 [きょうしゃ] /proud, arrogant, haughty/
憍奢耶 [きょうしゃや] /thin silk/
憍尸 [きょうし] /Kauśika/
憍尸迦 [きょうしか] /Kauśika/
憍恣 [きょうし] /arrogant selfishness/
憍慢 [きょうまん] /pride/
憍慢恣 [きょうまんし] /arrogant and wilful/
憍支迦 [きょうしか] /Kauśika/
憍曇彌 [きょうどんみ] /Gautamī/
憍梵 [きょうぼん] /Gavāpati/
憍梵波堤 [きょうぼんはたい] /Gavāpati/
憍梵波提 [きょうぼんはだい] /Gavāpati/
憍梵鉢提 [きょうぼんはだい] /Gavāpati/
憍睒彌 [きょうせんみ] /Kauśāmbī/
憍睒彌國 [きょうせんみこく] /Kauśāmbi/
憍答彌 [きょうとうみ] /Gautamī/
憍舍耶 [きょうしゃや] /thin silk/
憍薩羅 [きょうさら] /Kośalā/
憍薩羅國 [きょうさらこく] /Kosala/
憍賞彌 [きょうしょうみ] /Kauśāmbī/
憍賞彌國 [きょうしょうみこく] /Kauśāmbī/
憍醉 [きょうすい] /is intoxicated/
憍閃彌 [きょうせんみ] /Kauśāmbī/
憍閃毘國 [きょうせんびこく] /Kauśāmbī/
憍陳如 [きょうちんにょ] /Kauinya/
憍陳那 [きょうちんな] /Kauinya/
憍餉彌國 [きょうしょうみこく] /Kauśāmbī/
憎 [ぞう] /hate, detest, loathe/
憎嫉 [ぞうしつ] /be hateful and envious/
憎愛 [ぞうあい] /hate and attachment/
憎有 [ぞうう] /abhors existence/
憎背 [ぞうはい] /hostility, hatred, dislike, contempt/
憎背聖教 [ぞうはいしょうきょう] /hostility toward the holy teachings/
憐 [れん] /commiserate/
憐傷 [れんしょう] /feels compassion for, commiserates/
憐念 [れんねん] /sympathy/
憐愍 [れんびん] /kind, kindness/
憐愛 [れんあい] /to pity/
憑 [たとい;ひょう] /rely on, depend on/
憒鬧 [かいにょう] /hustle and bustle of the world/
憙見 [きけん] /Priyadarśana/
憚 [たん] /dread/
憚哆 [たんた] /tooth/
憚哆家瑟詫 [たんたかした] /tooth stick/
憚啄家瑟多 [たんたくけしちた] /tooth stick/
憤 [ふん] /irritates, agitates/
憤發 [ふんぽつ] /is agitated/
憨山 [かんざん] /Hanshan /
憩 [けい] /rest; repose; relax/
憫 [びん] /sympathy, pity/
憶 [おく] /think/
憶念 [おくねん] /remember, to memorize, recall/
憶念過去 [おくねんかこ] /to remember the past/
憶想分別 [おくそうふんべつ] /to think about, conjecture, speculate (sajñā-vikalpa)/
憶持 [おくじ] /mindfulness/
憶聞 [おくぶん] /to remember what one hears/
憶識 [おくしき] /recollects, remembers/
憶辨 [おくべん] /meaning?/
憺 [たん] /tranquil, content/
憺怕 [たんぱく] /tranquil and inactive, retired/
憾 [かん] /resent, bear a grudge, be remorseful, regret/
懃 [ごん] /strive, endeavor, make effort toward (goodness, enlightenment)/
懃修 [ごんしゅ] /diligently cultivates/
懃修習 [ごんしゅしゅう] /engages in practice/
懃脩 [ごんしゅ] /diligently cultivates/
懃苦 [ごんく] /suffering, hardship, pain/
務 [ごむ] /gets into a panic, gets frightened/
懈 [け] /indolent/
懈倦 [けけん;けげん] /indolence; indolent, weary/
懈廢 [けはい] /indolence; indolent, weary/
懈怠 [けだい] /indolence, laziness, negligence, idleness/
懈怠賊 [けたいぞく] /the robber indolence/
懈息 [けそく] /slackens, relaxes/
懈惓 [けけん] /feels tired(or exhausted); indolence/
懈慢 [けまん] /indolent; negligent and conceited/
懈慢國 [けまんこく] /land of laziness and pride/
懈慢界 [けまんがい] /realm of laziness and pride/
懈止 [けし] /gets tired and stops/
懈退 [けたい] /idle/
應 [おう] /should/
應不更生 [おうふきょうしょう] /should not be reborn/
應了知 [おうりょうち] /to be learnt or known or understood/
應云何住 [おううんかじゅう] /how should one abide?/
應人 [おうにん] /arhat/
應伽 [おうか] /limb/
應佛 [おうぶつ] /response body/
應作 [おうさ] /manifestation of a body by a Buddha or a bodhisattva for the purpose of teaching sentient beings/
應作事 [おうさじ] /works to be done/
應作證 [おうさしょう] /should be directly experienced/
應供 [おうぐ] /arhat/
應儀 [おうぎ] /deserving of respect/
應化 [おうけ] /manifestation of a body by a buddha or bodhisattva/
應化利生 [おうげりしょう] /transformation and response to benefit sentient beings/
應化土 [おうげど] /land of transformation/
應化法身 [おうげほうしん] /response, transformation and dharma-bodies of the Buddha/
應化聲聞 [おうけしょうもん] /???/
應化身 [おうけしん] /transformation body/
應化非眞佛 [おうけひしんぶつ] /the transformation body is not the true buddha/
應受 [おうじゅ] /being experienced (as)/
應可稱讚 [おうかしょうさん] /praiseworthy/
應合掌 [おうごうしょう] /worthy of salutation/
應彼曰 [おうひえつ] /to be spoken against/
應彼言 [おうひごん] /to be spoken against/
應和敬 [おうわきょう] /worthy of greeting/
應善 [おうぜん] /causing skillfulness/
應善懇到 [おうぜんこんとう] /excellent and fine/
應善解釋 [おうぜんげしゃく] /should be fully explained/
應器 [おうき] /begging bowl/
應土 [おうど] /response land/
應報 [おうほう] /retribution/
應奉請 [おうぶしょう] /worthy of hospitality/
應如實知 [おうにょじつち] /should be understood accurately/
應如是説 [おうにょぜせつ] /should explain like this/
應學 [おうがく] /should be learned/
應形 [おうぎょう] /response body/
應得 [おうとく] /to be attained/
應得義 [おうとくぎ] /the truth, meaning, or object to be obtained/
應思 [おうし] /to be deliberated/
應思擇 [おうしたく] /to be deliberated or discussed/
應恭敬 [おうきょうきょう] /obligation, duty/
應感 [おうかん] /sympathetic reponse/
應應 [おうおう] /total response/
應成 [おうじょう] /to be produced/
應拔濟 [おうばっさい] /to be protected or defended or saved from/
應招延 [おうしょうえん] /worthy of offerings/
應捨 [おうしゃ] /should be abandoned; should be rejected/
應擯 [おうひん] /banishment/
應文 [おうもん] /Yingwen/
應是 [おうぜ] /should (?)/
應是常 [おうぜじょう] /constant connection (?)/
應時 [おうじ] /as appropriate; as necessary/
應時加行 [おうじけぎょう] /timely applied practices/
應有 [おうう] /there should be.../
應果 [おうか] /result of practice in attaining the level arhat/
應正遍知 [おうしょうへんち] /the arhat of perfect knowledge/
應正道理 [おうしょうどうり] /makes sense/
應永滅 [おうようめつ] /should permanently annihilate/
應法 [おうほう] /concomitant with the dharma/
應法妙服 [おうほうのみょうぶく] /the mystic (or beautiful) garment of accordance with Buddha-truth/
應法沙彌 [おうほうしゃみ] /śrāmaeras who should follow the dharma/
應滅擯 [おうめつびん] /banishment/
應無 [おうむ] /should not be/
應無其果 [おうむきか] /meaningless result/
應無所住 [おうむしょじゅう] /in accordance with non-abiding/
應物 [おうもつ] /adapting to the [capacities of] sentient beings/
應現 [おうげん] /manifestation of a body by a buddha or a bodhisattva in response to the mental condition of sentient beings/
應理 [おうり] /reasonable/
應理圓實宗 [おうりえんじつしゅう] /school that responds to all doctrinal problems with correct theoretical reasoning/
應理宗 [おうりしゅう] /???/
應理行 [おうりぎょう] /practising correctly/
應用無邊 [おうゆうむへん] /omnipresent response to need/
應當 [おうとう] /should, must/
應當了知 [おうとうりょうち] /should be well understood/
應病與藥 [おうびょうよやく;やまいにおうじてくすりをあたう] /to give medicine suited to the disease/
應眞 [おうしん] /arhat/
應知 [おうち] /knowable/
應知依止 [おうちえし] /support of the knowable/
應知其相 [おうちきそう] /[you] should understand [their] characteristics.../
應知勝相 [おうちしょうそう] /distinguishing characteristics of the knowable/
應稱歎 [おうしょうたん] /to be promised or assented to/
應羣機 [おうぐんき] /according to the various abilities of sentient beings/
應群機 [おうぐんき] /according to the various abilities of sentient beings/
應習 [おうしゅう] /should be practised/
應習近 [おうしゅうこん] /should be embraced/
應行 [おうぎょう] /to practiced or performed/
應覺 [おうかく] /to be attended to or noticed/
應觀輕重 [おうかんきょうじゅう] /should observe the relative seriousness/
應許 [おうこ] /approved; to be approved/
應説 [おうせつ] /to be taught; to be explained (as)/
應調伏 [おうじょうふく] /held down or back, seized, caught, checked/
應調伏意樂 [おうじょうぶくいぎょう] /aspirations that need adjustment/
應護 [おうご] /response and protection/
應變 [おうへん] /adapt to changes; accord with the situation/
應赴僧 [おうふそう] /call monks/
應起 [おうき] /should arise; should give rise to/
應身 [おうじん] /response body/
應身土 [おうじんのど] /transformation-body realm/
應迹 [おうじゃく] /transformation-body/
應道理 [おうどうり] /makes sense/
應量器 [おうりょうき] /alms-bowl/
應隨決了 [おうずいけつりょう] /to be [resolutely] followed/
應隨護 [おうずいご] /should be safeguarded/
應順 [おうじゅん] /appropriate/
應頌 [おじゅ] /geya/
懊 [おう] /vexed, distressed; regret/
懊惱 [おうのう] /distress, anguish, mental agony/
懶 [らん] /lazy, negligent, disinclined/
懶惰 [らんだ] /sloth/
懶惰懈怠 [らんだけたい] /idleness/
懶翁 [らんおう] /Naong/
懷 [え;かい] /yearning/
懷佩 [えはい] /carries/
懷兎 [えと] /śaśa-dhara/
懷愚癡 [えぐち] /confused, bewildered/
懷致 [えち] /bears in mind (?)/
懷讓 [えじょう] /Huairang/
懷貪欲 [えとんよく] /impassioned/
懷軀 [えく] /is pregnant/
懷靈 [えりょう] /spirit-enfolders/
懸 [けん] /to hang; to attach to/
懸曠 [けんこう] /hanging and widespread/
懸蓋 [げんがい] /floral canopy/
懸記 [けんき] /prophecy/
懸談 [けんだん;げんだん] /a foreword/
懸逈 [げんぎょう] /remote, far away/
懸遠 [げんおん] /remote, far away/
懸邈 [げんばく] /remote, far away/
懸隔 [げんきゃく] /a vast separation, such as that between heaven and earth/
懺 [さん;ざん;せん] /repentance/
懺儀 [さんぎ] /the rules for confession and pardon/
懺悔 [ざんげ] /repentance/
懺摩 [さんま;せんま] /repentance/
懺摩衣 [ざんまえ] /???/
懺法 [せんぼう] /the mode of action, or ritual, at the confessional/
懺謝 [ざんしゃ] /apology; repentance/
懺除 [さんじょ] /confession and forgiveness/
懼 [く] /fear/
懼曩 [くの] /gua/
懿師摩 [いしま] /Ikvāku Virūhaka/
拯 [じょう] /to save/
拯濟 [じょうさい] /to rescue/
戀 [れん] /to be fond of/
戀慕 [れんぼ] /thoughts of yearning/
戀著 [れんじゃく] /clings to, is attached to/
戀訟 [れんしょう] /argues, disputes/
戈 [か] /spear/
戈追 [かつい] /a very large number/
戊 [ぼ] /nourishing/
戊地 [ぼち] /Parthia (?)/
戊達羅 [しゅだら] /śūdra/
戌 [じゅつ] /7-9 p.m./
戌婆掲羅僧訶 [じゅばきゃらそうか] /Śubhakarasiha/
戌捺羅 [じゅだら] /servant/
戌縷多 [じゅろた] /???/
戌羯羅 [じゅつきゃら] /Venus/
戌輪聿提 [じゅりんいつだい] /???/
戌迦 [じゅか] /parrot/
戌迦羅博乞史 [しゅきゃらはきし] /waxing phase of the moon/
戌達 [じゅだ] /servant/
戌陀 [じゅだ] /servant/
戌陀戰達羅 [じゅだせんだら] /Śuddhacandra/
戌陀羅 [じゅだら] /labourer caste/
戍博迦 [じゅはくか] /Jīvaka /
戍縷多 [じゅるた] /ear/
戍達羅 [じゅだら] /śūdra /
戍陀羅 [じゅだら] /śūdra /
成 [じょう] /accomplish/
成作事智 [じょうさじち] /cognition with unrestricted activity/
成最正覺 [じょうさいしょうかく] /accomplishes supreme correct enlightenment/
成菩提 [じょうぼだい] /accomplish enlightenment/
成上品 [じょうじょうほん] /to accomplish the highest level/
成事智 [じょうじち] /unrestricted cognition/
成人 [じょうにん;せいじん] /consummated person/
成佛 [じょうぶつ] /becoming a buddha/
成佛得脱 [じょうぶつとくだつ] /to become a buddha and obtain liberation/
成佛眞子 [じょうぶつしんし] /become a true son [disciple] of the buddha/
成佛道 [じょうふつどう] /perfect enlightenment (bodha)/
成劫 [じょうこう] /aeons of the formation/
成勝寺 [じょうしょうじ] /Jōshōji/
成唯識寶生論 [じょういしきほうしょうろん] /The Jewel-Arising Treatise on Setting Forth Consciousness-only/
成唯識論 [じょうゆいしきろん] /Discourse on the Theory of Consciousness-only /
成唯識論了義燈 [じょうゆいしきろんりょうぎとう] /Cheng weishi lun liaoyideng /
成唯識論樞要 [じょうゆいしきろんすうよう] /Cheng weishi lun shouyao /
成唯識論演祕 [じょうゆいしきろんえんび] /Cheng weishi lun yanmi /
成唯識論述記 [じょうゆいしきろんじゅっき] /Cheng weishīun shouji /
成壞 [じょうえ] /formation and disintegration/
成壞無礙 [じょうえむげ] /no obstruction between composition and decomposition/
成實 [じょうじつ] /accomplishment of truth/
成實宗 [じょうじつしゅう] /Satyasiddhi school/
成實論 [じょうじつろん] /Chengshi lun/
成實論疏 [じょうじつろんしょ] /Commentary on the Satyasiddhi-śāstra /
成就 [じょうじゅ] /achieved, accomplished/
成就法 [じょうじゅほう] /method for establishing something/
成就灌頂 [じょうじゅかんじょう] /the consecration of attainment/
成就衆生 [じょうじゅしゅじょう] /to perfect sentient beings/
成形 [じょうぎょう] /take form/
成得 [じょうとく] /attains; achieves/
成患 [じょうかん] /result in sickness/
成所作智 [じょうしょさち] /cognition with unrestricted activity/
成果證 [じょうかしょう] /realisation of the accomplishment (or the Buddha's enlightenment)/
成染 [じょうぜん] /to become defiled; to get soiled/
成梵 [じょうぼん] /Seongbeom /
成業 [じょうごう] /create karma, develop karma/
成業論 [じょうごうろん] /Karma-siddhi-prakaraa*/
成淨 [じょうじょう] /to be purified; to become pure/
成滿 [じょうまん] /perfection/
成滿菩薩住 [じょうまんぼさつじゅう] /abode of the full accomplishment of bodhisattvahood/
成然 [じょうねん] /Jōnen /
成熟 [せいじゅく] /maturation; ripening/
成熟有情行 [じょうじゅくうじょうぎょう] /practices of bringing sentient beings to maturity/
成熟方便 [じょうじゅくほうべん] /expedients for bringing to maturity/
成熟方便善巧 [じょうじゅくほうべんぜんこう] /skilful means for bringing to maturity/
成熟智 [じょうじゅくち] /ripened wisdom/
成熟有情 [じょうじゅくうじょう] /to bring sentient beings to [spiritual] maturation/
成熟者 [じょうじゅくしゃ] /the ripe/
成爲 [じょうい] /accomplishes, achieves; becomes/
成相 [じょうそう] /characteristics of completion/
成相違 [じょうそうい] /be contradictory/
成種 [じょうしゅ] /created seeds/
成立 [じょうりつ] /consist of, be composed of/
成立一切自論 [じょうりゅういっさいじろん] /establish one's own positions/
成章 [じょうしょう] /complete affair/
成等正覺 [じょうとうしょうがく] /attain perfect enlightenment/
成聖 [じょうしょう] /become a sage; accomplish sagehood/
成自然覺 [じょうじねんかく] /???/
成身會 [じょうじんえ;じょうじんね] /???/
成辨 [じょうべん] /endowment, accomplishment/
成辨所作 [じょうはんしょさ] /accomplishes [one's] works/
成辨 [じょうべん] /perfection of a result/
成道 [じょうどう] /enlightenment, awakening/
成道會 [じょうどうえ] /???/
成阿羅漢 [じょうあらかん] /become an arhat/
我 [が] /self; ego; basis of existence/
我禮 [がらい] /obeisance (?)/
我之 [わたしの] /mine/
我事 [がじ] /???/
我人四相 [がにんしそう] /four marks of self/
我今當説 [がきんとうせつ] /I will now explain.../
我倒 [がとう] /the fallacy of positing a self/
我劣慢 [がれつまん] /???/
我勝慢 [がしょうまん] /???/
我及我所 [がきゅうがしょ] /I and mine/
我受用 [がじゅゆう] /experienced by the self/
我執 [がしゅう] /arrogance, positing a self/
我執習氣 [がしゅうじっけ] /karmic impressions of self-attachment/
我塵 [がじん] /self and the objects of self/
我妄想 [がもうそう] /falsely imputed notion of I /
我室 [がしつ] /???/
我 [がとく] /virtue of self/
我想 [がそう;がぞう] /conception of self/
我愚 [がぐ] /???/
我愛 [があい] /self love/
我愛縁執 [があいえんしゅう] /attachment to the condition of self-love/
我慢 [がまん] /identity; self-pride, pride; conceit/
我我 [がが] /individual ego (self) that is attached to/
我我所 [ががしょ] /self and the things possessed, or attached to, by the self/
我我所執 [ががしょしゅう] /self and the things to which self becomes attached/
我所 [がしょ] /possessions of the self mine /
我所依 [がしょえ] /bases of the self/
我所執 [がしょしゅう] /that which is mistakenly adhered to by the false self/
我所妄想 [がしょもうそう] /falsely imputed notion of mine /
我所心 [がしょしん] /???/
我所行 [がしょぎょう] /that which I do/
我所行三業 [がしょぎょうさんごう] /three karmic activities carried out by me/
我所見 [がしょけん] /view of possessiveness/
我是 [がぜ] /I am right/
我有 [がう] /???/
我法 [がほう] /self and phenomena/
我法二執 [がほうにしゅう] /the two attachments to self and phenomena/
所度 [しょど] /those who are saved/
所現 [しょげん] /to be formed, developed, manifested/
所辨 [しょべん] /to be done or made or effected/
所疑 [しょぎ] /doubtful point/
所任持 [しょにんじ] /supported/
所未得 [しょみとく] /unattained/
所推運 [しょすいうん] /impelled/
所不攝 [しょふしょう] /which is not included/
所不見 [しょふけん] /that which is not seen/
所不得 [しょふとく] /unattained; unattainable/
我法倶有宗 [がほうくうしゅう] /teaching that self and elements both exist/
我法執 [がほうしゅう] /attachment to self and phenomena/
我波羅蜜 [がはらみつ] /???/
我生已盡 [がしょういじん] /cessation of the self/
我疇 [がちゅう] /we/
我痴 [がち] /???/
我癡 [がち] /delusion regarding the self/
我相 [がそう] /appearance of self, or self-aspect/
我空 [がくう] /emptiness of self/
我空眞如 [がくうしんにょ] /emptiness of self as the ultimate reality/
我等慢 [がとうまん] /???/
我等輩 [がとうはい] /we/
我聞 [がもん] /I have heard.../
我聞如是 [がぶんにょぜ] /I have heard thus.../
我見 [がけん] /self-view/
我見慢 [がけんまん] /I-making, and the conceit I am /
我語取 [がごしゅ] /attachment to the theory of the existence of an inherent, eternal self/
我説 [がせつ] /I say.../
我貪 [がとん] /self-craving/
我身 [がしん] /I myself, I/
我輩 [がはい] /we/
我障 [がしょう] /obstruction due to the [notion of] self/
我顚倒 [がてんどう] /???/
我黨 [がとう] /we/
戒 [かい] /precepts; behavioral discipline/
戒乘倶急 [かいじょうくきゅう] /apply great effort to both wisdom and morality/
戒乘四句 [かいじょうしく] /four different ways of combining wisdom/
戒具足 [かいぐそく] /moral discipline is complete/
戒到彼岸 [かいとうひがん] /perfection of morality/
戒力 [かいりき] /power of the precepts/
戒取 [かいしゅ] /attachment to precepts/
戒取使 [かいしゅし] /???/
戒取見 [かいしゅけん] /mistaken attachment to precepts; or attachment to mistaken precepts/
戒和上 [かいわじょう] /direct preceptor/
戒和尚 [かいおうしょう] /preceptor monk/
戒和敬 [かいわきょう] /reverent harmony in moral unity in observing the commandments/
戒品 [かいほん] /set of precepts/
戒善 [かいせん] /???/
戒器 [かいき] /vessel of the precepts/
戒因縁經 [かいいんねんきょう] /Sūtra on the Causes and Conditions of Vinaya/
戒垢 [かいく] /???/
戒場 [かいじょう] /hall of ordination/
戒壇 [かいだん] /ordination platform/
戒學 [かいがく] /training through precepts/
戒定慧 [かいじょうえ] /morality, meditation, and wisdom/
戒師 [かいし] /preceptor/
戒師五 [かいしごとく] /five virtues of the preceptor/
戒律 [かいりつ] /rules and disciplines/
戒律主義者 [かいりつしゅぎしゃ] /disciplinarian/
戒律儀 [かいりつぎ] /the restraints of morality/
戒律宗 [かいりつしゅう] /Vinaya school/
戒律藏 [かいりつぞう] /Vinaya Piaka/
戒 [かいとく] /virtue of the precepts/
戒忍 [かいにん] /forbearance of discipline/
戒急乘緩 [かいこうじょうかん] /zealous about discipline and relaxed about wisdom/
戒日 [かいにち] /Śīlāditya/
戒日王 [かいにちおう;かいじつおう] /Śilāditya /
戒本 [かいほん] /prātimoka/
戒本經 [かいほんきょう] /???/
戒果因縁經 [かいかいんねんきょう] /Sūtra of the Fruits, Causes, and Conditions of Vinaya/
戒法 [かいほう] /vinaya teachings/
戒波羅密 [かいはらみつ] /śīla-pāramitā/
戒波羅蜜 [かいはらみつ] /perfection of morality (śīla-pāramitā)/
戒波羅蜜多 [かいはらみった] /perfection of morality/
戒海 [かいかい] /???/
戒淨 [かいじょう] /purity of the precepts/
戒渡離 [かいとり] /???/
戒牒 [かいちょう] /certification of ordination/
戒珠 [かいしゅ] /rules/
戒疏 [かいしょ] /Commentary on the Precepts/
戒疏刪補 [かいしょさんほ] /Supplement to the Commentary on the Precepts/
戒相 [かいそう] /characteristics of the precepts/
戒禁 [かいきん;かいごん] /rules and prohibitions/
戒禁取 [かいごんしゅ] /imbalanced attachment to the precepts/
戒禁取見 [かいごんしゅけん] /view of attachment to discipline/
戒禁見 [かいごんけん] /view of attachment to discipline/
戒膝 [かいひざ] /kneeling to receive the precepts/
戒臘 [かいろう] /the number of years a monk has been ordained/
戒藏 [かいぞう] /rules collection/
戒蘊 [かいうん] /the constituent of morality/
戒虧損 [かいきそん] /impairment of morality/
戒行 [かいあん;かいぎょう] /observe the precepts/
戒見 [かいけん] /moral views/
戒財 [かいざい] /treasure of moral discipline/
戒賢 [かいけん] /Śīlabhadra /
戒賢論師 [かいけんろんし] /Śīlabhadra /
戒躅 [かいちょく] /???/
戒門 [かいもん] /precept/
戒香 [かいこう] /???/
戒驗 [かいけん] /certification of ordination/
戒體 [かいたい] /essence of the precepts/
或 [わく] /somebody, someone, something, some, some people/
或復 [わくふく] /also; either-or/
或恐 [わくきょう] /perhaps, I am afraid/
或於一時 [わくおいちじ] /sometimes/
或時 [わくじ] /sometimes/
或有 [わくう] /sometimes there are [there is]/
或有説者 [わくうせつしゃ] /there are some who say.../
或有時 [わくうじ] /there are times when.../
或當 [わくとう] /maybe, I am afraid/
或處 [わくしょ] /somewhere/
截 [せつ] /to cut off, intercept/
截斷衆流 [せつだんしゅる] /what is it that stops the flow of all transmigration?/
截雨呪 [せつうじゅ] /incantations for the cessation of rain/
戯論 [けろん] /frivolous theorizing/
戯論智 [きろんち] /conceptual wisdom/
戰 [せん] /war/
戰勝林 [せんしょうりん] /Jetavana/
戰諍 [せんそう] /war/
戰達羅 [せんだら] /moon/
戰達羅鉢刺婆 [せんだらはせば] /Candraprabha/
戰達羅鉢剌婆 [せんだらはらば] /Candraprabha/
戰達羅鉢喇婆 [せんだらはらば] /Candraprabha/
戰遮 [せんしゃ] /Ciñca-Māavikā /
戲 [け] /play, frolic, sport/
戲忘天 [けもうてんけもうてん] /heaven of play and forgetfulness/
戲忘念天 [けもうねんてん] /heaven of play and forgetfulness/
戲樂 [けらく] /to indulge in worldly pleasures/
戲樂具 [きらくぐ] /playthings, toys/
戲行 [きぎょう] /merrymaking/
戲論 [けろん] /conceptual elaboration(s); idle discourse; frivolous talk; intellectual play; ideational proliferation/
戲論問者 [きろんもんしゃ] /an argumentative questioner/
戲論想 [けろんそう] /discursive thought/
戲論智 [けろんち] /wisdom of intellectual play; intelligence in idle discourse/
戴 [たい] /to wear (on the head)/
戴塔 [たいとう] /???/
戸摩 [こま] /homa /
戸隱山 [とがくさん] /Togakusan/
房 [ぼう] /monk's quarters/
房主 [ぼうず;ぼうしゅ] /monk in charge of the monk's quarters/
房宿 [ぼうしゅく] /Kapphia/
房舍 [ぼうしゃ] /matters concerning the boarding, bedding, etc. of monastic dwellers/
房舍犍度 [ぼうしゃけんど] /senāsana-khandaka/
所 [しょ] /an indicator of the object or the passive/
所以 [しょい] /hence, therefore; the means/
所以故 [しょいこ] /therefore; the reason why/
所以然 [しょいぜん] /reason for, the cause/
所以者何 [しょいしゃか] /why is it so?/
所住 [しょじゅう] /abode/
所住持 [しょじゅうじ] /maintained; firmly held/
所住處 [しょじゅうしょ] /an abode/
所作 [しょさ] /that which is done/
所作不定 [しょさふじょう] /[his] works are not firm/
所作事 [しょさじ] /tasks that are undertaken/
所作事業 [しょさじごう] /works that are undertaken/
所作加行 [しょさけぎょう] /practices that one is applying/
所作廣大 [しょさこうだい] /that which is wrought is vast/
所作方便 [しょさほうべん] /expedient means that are created/
所作業 [しょさごう] /the karma that is created/
所作決定 [しょさけつじょう] /that which is wrought is firm/
所作無缺 [しょさむけつ] /that which is wrought is flawless/
所作無量 [しょさむりょう] /that which is wrought is boundless/
所作狹小 [しょさきょうしょう] /activities are limited/
所作覆藏 [しょさふくぞう] /concealing [the evil] that one has done/
所依 [しょえ] /a support; basis, a ground, a foundation/
所依住 [しょえじゅう] /standing, stationed/
所依性 [しょえしょう] /dependency, contingency; the state of being dependent, or contingent/
所依所縁 [しょえしょえん] /bases and referents/
所依故 [しょえこ] /through supports/
所依止 [しょえし] /a basis, ground, support/
所依止處 [しょえししょ] /a base, basis/
所依淨 [しょえしょうじょう] /purity of the support/
所依縁 [しょええん] /those thing that are taken as bases and objects/
所縁勝解 [しょえんしょうげ] /conviction in regard to [the meditative] object/
所縁趣入門 [しょえんしゅにゅうもん] /entryway that is the point of reference of their birth/
所依聲 [しょえしょう] /locative case/
所依處 [しょえしょ] /foundation, basis, base/
所依身 [しょえしん] /body that is relied upon/
所修 [しょしゅ] /that which should be practiced/
所修行 [しょしゅぎょう] /that which is practiced/
所假借莊嚴具 [しょけしゃしょうごんぐ] /borrowed finery/
所別 [しょべつ] /that which is distinguished/
所制立 [しょせいりゅう] /what has been disclosed/
所制約 [しょせいやく] /limited, constrained/
所化 [しょけ;しょか] /???/
所化有情 [しょけうじょう] /trainees/
所取 [しょしゅ] /that which is known/
所取分別 [しょしゅふんべつ] /discrminations that are attached to/
所受 [しょじゅ] /that which is felt (experienced, etc.)/
所受學 [しょじゅがく] /that which is received and studied [practiced]/
所受持 [しょじゅじ] /adherence; that which is adhered to/
所受法 [しょじゅほう] /the teaching that is received/
所受淨戒 [しょじゅじょうかい] /pure precepts that are received/
所受生 [しょじゅしょう] /[received] birth/
所受用 [しょじゅゆう] /experience; enjoyment/
所句迦 [しょこうか] /Chakoka/
所可 [しょか] /what, that which, those whom etc./
所合 [しょごう] /something with which to be combined/
所呵毀 [しょかき] /censured, blamed, vilified, condemned, despised/
所喜 [しょき] /delighted; made happy/
所在形色 [しょざいぎょうしき] /Mahārūpa/
所執 [しょしゅう] /acquired, gained, obtained/
所執受 [しょしゅうじゅ] /appropriated/
所執藏 [しょしゅうぞう] /appropriated store/
所堪能 [しょかんのう] /suitable, favorable/
所學 [しょがく] /that which is learned/
所宜 [しょぎ] /appropriate/
所宣 [しょせん] /said, declared, illustrated/
所宣説 [しょせんせつ] /shown, directed, instructed/
所對治 [しょたいじ] /that which is counteracted; that which is remedied/
所對 [しょたい] /opposed/
所對治法 [しょたいじほう] /the [afflictive] phenomena that are remedied (corrected, counteracted)/
所居處 [しょきょしょ] /an abode, a locus/
所居處能淨修治 [しょきょしょのうじょうしゅじ] /is able to purify their abode/
所屬聲 [しょぞくしょう] /genitive case/
所希求 [しょけぐ] /sought after/
所建立 [しょけんりゅう] /established; posited/
所引 [しょいん] /induced, brought out, initiated/
所引經論 [しょいんきょうろん] /the sūtras and śāstras that are cited/
所引發 [しょいんほつ] /that which is induced, invoked, applied to/
所得 [しょとく] /acquisition, realization, cognition/
所得有退 [しょとくうたい] /there is retrogression from what is attained/
所得果 [しょとくか] /results that are attained/
所得福聚 [しょとくふくしゅ] /the merit that is accumulated/
所從 [しょじゅう] /whence, from what place?/
所從聲 [しょじゅうしょう] /ablative case/
所忘失 [しょぼうしつ] /that which is forgotten/
所思惟 [しょしゆい] /[that which is/was] thought/
所愛 [しょあい] /beloved, dear to/
所愛味 [しょあいみ] /pleasing taste/
所愛樂 [しょあいぎょう] /delightful/
所感 [しょかん] /a deed, product/
所憍 [しょきょう] /infatuating/
所應 [しょおう] /act accordingly, respond appropriately; accordingly/
所應行 [しょおうぎょう] /to be undertaken, practiced, carried out/
所應作 [しょおうさ] /that which is to be done or caused/
所應作事 [しょおうさじ] /activities, deeds; acts/
所應得 [しょおうとく] /that which should be attained/
所應説 [しょおうせつ] /what is to be explained/
所應願 [しょおうがん] /to be vowed/
所成句 [しょじょうく] /topic phrases/
所成熟修證圓滿 [しょじょうじゅくしゅしょうえんまん] /[that which is] ripened, cultivated, and consummated/
所成熟 [しょじょうじゅく] /[that which is] ripened, matured, cooked, digested/
所成 [しょじょう] /accomplished/
所成立 [しょじょうりゅう] /that to be accomplished/proven/
所持 [しょじ] /held, borne, maintained, supported/
所損 [しょそん] /harmed, damaged/
所攝 [しょしょう] /to be included/
所攝受 [しょしょうじゅ] /include, contain/
所攝持 [しょしょうじ] /that which holds/
所放光明 [しょほうこうみょう] /that which is radiated [by]/
所教 [しょきょう] /that which is taught/
所斷 [しょだん] /that which is cut/
所映奪 [しょえいだつ] /overwhelmed; overcome/
所更 [しょこう] /contacts (of the sense-organs with their objects)/
所有 [しょう] /possessions/
所有種 [しょうしゅ] /distinct seeds/
所有一切 [しょういっさい] /all...that exist/
所有善根 [しょうぜんこん] /virtuous roots that are possessed/
所有種子 [しょうしゅじ] /seeds that [the ālaya] possesses/
所有諸行 [しょうしょぎょう] /practices distinctive to a certain group/
所望 [しょもう] /that which is expected, hoped for, waited for, or anticipated/
所期 [しょき] /that which is waited for, hoped for, expected, anticipated/
所染 [しょぜん] /impassioning/
所染汚 [しょぜんま] /that which is defiled/
所染汚 [しょぜんま] /that which is defiled/
所樂 [しょぎょう] /pleasant/
所樂事 [しょぎょうじ] /object of intention (devotion)/
所欲 [しょよく] /desirable/
所欲爲 [しょよくい] /does as one wishes/
所欲皆得 [しょよくかいとく] /attaining whatever one desires/
所欲衰損 [しょよくすいそん] /the loss of what is desired/
所歸 [しょき] /that which is depended upon/
所歸依 [しょきえ] /refuge/
所求 [しょぐ] /that which is sought after/
所求事 [しょぐじ] /the thing which one seeks/
所治 [しょじ] /that which is counteracted (corrected)/
所治能治 [しょじのうじ] /that which is counteracted, and the counteracting agent [practice, antidote, etc.]/
所熏 [しょくん] /that which is perfumated/
所熏性 [しょくんしょう] /perfumable; penetrable/
所熟 [しょじゅく] /cooked/
所爲聲 [しょいしょう] /dative case/
所爲作 [しょいさ] /something that is done/
所爲立名 [しょいりゅうみょう] /name that is established (settled, arranged, designated)/
所爲立 [しょいりゅう] /arranged, settled, established/
所爲 [しょい] /something to be done/
所犯 [しょぼん] /that which is violated [a precept]/
所獲 [しょかく] /acquired, gained, earned/
所獲得 [しょかくどく] /obtained/
所生 [しょしょう] /that which is produced/
所生起 [しょしょうき] /sprung forth/
所生母 [しょしょうも] /mother/
所生法 [しょしょうほう] /born, produced/
所生處 [しょしょうしょ] /the fields that are produced/
所發 [しょほつ] /emitted; released/
所發言 [しょほつごん] /spoken words/
所相 [しょそう] /to be marked/
所知 [しょち] /the known; cognitive objects/
所知依 [しょちえ] /???/
所知境 [しょちきょう] /objective realm that is known by the consciousnesses/
所知境界 [しょちきょうがい] /the knowable/
所知無相 [しょちむそう] /the knowables lack characteristics/
所知礙 [しょちげ] /obstructions to cognition/
所知障 [しょちしょう] /cognitive obscurations, cognitive hindrances/
所知障品 [しょちしょうほん] /the category of the cognitive hindrances/
所知障品所有麁重 [しょちしょうほんしょうそじゅう] /debilitating tendencies that obstruct cognition/
所知障淨智所行眞實 [しょちしょうじょうちしょぎょうしんじつ] /knowledge of reality in which the sphere of cognitive activity is completely purified of the obscurations to the knowable/
所稱歎 [しょしょうたん] /proclaimed, praised, extolled, commended/
所稱 [しょしょう] /proclaimed, announced/
所立 [しょりゅう] /that which is established; that which is posited/
所立名 [しょりゅうみょう] /designated name/
所立要 [しょりゅうよう] /admitted, acknowleged/
所統 [しょとう] /ordered, commanded/
所統僚庶 [しょとうりょうしょ] /subjects (of the king) who are ruled/
所縁 [しょえん] /objects of perception (or conception)/
所縁事 [しょえんじ] /referential object/
所縁境 [しょえんきょう] /objects of consciousness/
所縁境界 [しょえんきょうがい] /referential object, perceptual referent/
所縁慮 [しょえんりょ] /the thinking that is the perceptual referent/
所縁故 [しょえんこ] /through referential objects/
所縁淨 [しょえんしょうじょう] /purity of perceptual referents/
所縁相 [しょえんそう] /the perceptual attributes of a referential object/
所縁縁 [しょえんえん] /referent as [causal] condition/
所縁縛 [しょえんばく] /Binding afflictions that arise in connection with external objects/
所縁轉 [しょえんてん] /arisen by objective support(s)/
所縛 [しょばく] /bound/
所縛著 [しょばくじゃく] /enthralling/
所總 [しょそう] /the object is general/
所繋 [しょけ] /bound; tied to/
所繋縛 [しょけばく] /fettering/
所纏 [しょでん] /fettered; tied/
所習淨 [しょしゅうじょう] /carrying out an act improperly and justifying it by its habitual performance in this way/
所聞 [しょもん] /that which one hears/
所能 [しょのう] /that which can/
所能映奪 [しょのうえいだつ] /overcome by; outdone by/
所 [しょくん] /that which is perfumed/
所藏 [しょぞう] /that which is stored/
所處 [しょしょ] /everywhere/
所行 [しょぎょう] /that which is practiced/
所行境 [しょぎょうきょう] /domain of activity/
所行處 [しょぎょうしょ] /extent or limit of function/
所被 [しょひ] /that which is transformed by the teaching/
所見 [しょけん] /visible; conspicuous/
所親昵 [しょしんじつ] /lovable/
所觀 [しょかん] /that which is contemplated, analyzed, etc./
所觀察 [しょかんさつ] /which has been investigated/
所言 [しょごん] /spoken, uttered, said/
所言誠諦 [しょごんじょうたい] /speaks the truth/
所計 [しょけ] /that which is imagined; that which is supposed/
所詮 [しょせん] /that which is explained in the sutras/
所説 [しょせつ] /that which is explained/
所説法 [しょせっぼう] /the taught truth/
所説義 [しょせつぎ] /the doctrine that is explained/
所説諸法 [しょせつしょほう] /the various dharmas that are explained/
所調 [しょじょう] /[one] to be trained/disciplined/
所調伏界 [しょちょうぷくかい] /realms that are brought under submission/
所謂 [しょい] /that is to say, namely, to wit/
所證 [しょしょう] /that which is realized/
所證得 [しょしょうとく] /attained, realized, actualized/
所證法 [しょしょうほう] /the realized truth/
所變 [しょへん] /what is altered/
所讚毀 [しょさんき] /praised and disparaged/
所起 [しょき] /produced/
所起作業 [しょきさごう] /activities that are set in motion/
所起煩惱 [しょきぼんのう] /afflictions that are manifested/
所趣 [しょしゅ] /place to which one is proceeding/
所轉 [しょてん] /[that which is] transformed/
所迷 [しょめい] /that which is misconstrued/
所迷境 [しょめいきょう] /misconstrued objects/
所迷悶 [しょめいもん] /entrancing/
所造 [しょぞう] /creation (of objects)/
所造業 [しょぞうごう] /the karma that is created/
所造業行 [しょぞうごうぎょう] /karmic activity that is created/
所逼切 [しょひきさい] /that which is stifled, harassed, distressed, checked, suppressed, etc./
所遍計 [しょへんげ] /objectively discriminated objects of self and elements/
所遣 [しょけん] /gotten rid of/
所量 [しょりょう] /the known; that which is reasoned/
所防 [しょぼう] /obstruction, obscuration/
所防慮 [しょぼうりょ] /guarded thoughts/
所防護 [しょぼうご] /guarded, protected/
所障 [しょしょう] /that which is obstructed/
所隨 [しょずい] /followed by; following/
所隨眠 [しょずいみん] /???/
所隨逐 [しょずいちく] /following upon/
所集 [しょしゅう] /that which is gathered/
所集成 [しょしゅうじょう] /collected/
所雜 [しょぞう] /complicated/
所領 [しょりょう] /perceived, understood, apprehended/
所領納 [しょりょうのう] /experienced, felt/
所願 [しょがん] /that which one desires/
所顯 [しょけん] /shown, revealed/
所顯現 [しょけんげん] /manifestation/
所顯發 [しょけんほつ] /illumined; lighted/
所顯示 [しょけんじ] /shown, revealed/
所餘 [しょよ] /left, remaining; remainder/
扇 [おおぎ;せん] /fan/
扇底迦 [せんちか] /esoteric ritual for stopping calamities/
扇提羅 [せんだら] /a neuter human/
扇 [せんた] /man without reproductive capacities/
扇繩 [せんじょう] /door-rope/
手 [て;しゅ] /hand/
手印 [しゅいん] /mudrā/
手口意相應 [しゅくいそうおう] /concomitance of action, speech, and thought/
手執金剛杵 [しゅしゅうこんごうしょ] /Vajrapāi/
手巾 [しゅきん] /handkerchief/
手掌 [しゅしょう] /palm of the hand/
手爐 [しゅろ] /portable incense burner/
手磬 [しゅけい] /hand-bell/
手筆 [しゅひつ] /a writing/
手脚 [しゅきゃく] /hands and feet, limbs/
手足 [しゅそく] /hand and feet/
手膝據地 [しゅしつこち] /hands and knees on the ground/
手臂 [しゅひ] /arm/
手足細軟 [しゅそくさいなん] /flexible limbs/
手足細軟相 [しゅそくさいなんそう] /palms of his hands and feet are smooth and tender/
手足網縵 [しゅそくもうまん] /webbed fingers and toes/
手足網縵相 [しゅそくもうまんそう] /the characteristic of webbed fingers and toes/
手輪 [しゅりん] /whorls/
才 [さい] /ability/
打 [た;だ] /strike/
打供 [たく] /make offerings/
打包 [たほう;とうほう] /package/
打坐 [たざ] /sit for meditation/
打成一片 [たじょういっぺん] /knock all into one/
打擲 [ちょうちゃく] /beats/
打木 [ちょうもく] /wooden bell, gong/
打板 [たはん] /strike a board/
打眠衣 [たみんえ;ためんごろも] /monk's bedclothes/
打聽 [ちょうちょう] /make inquiries/
打鍾 [ちょうしょう] /to strike the bell/
打鍾食 [ちょうしょうしき] /ringing the mealtime bell/
打靜 [たじょう] /beat the silencer/
打飯 [たはん] /eat a meal/
打鼓 [たく] /beat the drum/
打鼓普請看 [くをうってふしんしてみよ] /to beat the drum to gather the crowd/
托 [たく] /entrust/
托塔天王 [たくとうてんのう] /Vaiśravaa/
托生 [たくしょう] /to incarnate/
托&uc7f3d; [たくはつ] /begging for alms, mendicancy/
托胎 [たくたい] /entering the womb/
托鉢 [たくはつ] /religious mendicancy/
扠 [さ] /to hit, strike, beat/
扠踏 [さとう] /hits (with the hands) and stomps (with the feet)/
扶 [ふ] /help, support, assist/
扶塵根 [ふじんこん] /physical organ/
扶律談常 [ふりつだんじょう] /???/
扶根 [ふこん;ぶこん] /ephemeral [sense] organs/
扶疏 [ふしょ] /???/
扶薩 [ふさつ] /???/
批 [ひ] /???/
批那 [ひな] /???/
承 [しょう] /receive, to accept, to inherit/
承事 [しょうじ] /honours/
承事供養 [しょうじくよう] /to approach and attend on/
承攬 [しょうらん;じょうらん] /grasps, clasps/
承智 [しょうち] /consent, assent, acknowledgement/
承續 [しょうぞく] /carries on, continues/
承習 [じょうしゅう] /brāhman/
承説 [しょうせつ] /repeats what one has heard/
承迥 [じょうけい] /Seunghyeong/
承遠 [しょうおん] /Chengyuan/
承露盤 [しょうろばん] /dew receivers/
技人 [ぎにん] /magician/
技工士 [ぎくし] /[Modern] A dental technician./
技藝 [ぎげい] /art, technique/
抂 [おうおう] /unjust(ness), crooked(ness)/
抄 [しょう] /extract and annotate from a text/
抄劫 [しょうこう] /plunders/
把 [は] /to grasp, handle, control/
把住 [はじゅう] /snatching and destroying the illusory views [of the student]/
把住放行 [はじゅうほうぎょう] /strictly controlling and allowing free reign/
把鼻 [はび] /hook a nose/
抑 [よく] /stop, check/
抑揚教 [よくようきょう] /modulated teaching/
抑止 [おくし;よくし] /suppression, cessation/
抑止攝取 [おくしせっしゅ] /rejection and acceptance/
投 [とう] /throw/
投子 [とうす] /???/
投機 [とうき] /seize the opportunity/
投淵 [とうえん] /ascetic practice of naked cave-dwelling/
投盡 [とうじん] /throws far away/
投胎 [とうたい] /enter a mothers womb in preparation for rebirth into this world (pratisadhi)/
投華 [とうけ] /casting flowers/
投身 [とうしん] /offer one's life/
投身入 [とうしんにゅう] /throw oneself into [a pit of flames, etc.]/
抖 [と] /to shake/
抖擻 [とそう] /to shake off/
折 [しゃく;せつ] /fold, bend/
折伏 [せっぷく] /subdue/
折伏攝受 [しゃくぶくしょうじゅ] /subdue and receive/
折刀經 [せっとうきょう] /Sūtra of Cutting off [Crimes]/
折利怛羅 [せりたんら] /???/
折句迦 [せくか] /???/
折摩駄那 [せまだな] /???/
折服 [せっぷく] /subdue/
折石 [しゃくしゃく] /???/
折蘆 [せつろ] /broken reed/
披 [ひ] /???/
披剃 [ひてい] /???/
抱 [ほう] /embrace/
抱休羅蘭 [ぼうきゅうららん] /Prabhūtaratna/
抱佛脚 [ぼうぶつきゃ] /???/
抱觸 [ぼうそく] /embrace/
抵 [てい] /???/
抵彌 [ていみ] /a kind of large fish/
抹 [まつ] /???/
抹土 [まつど] /to smear one's body with mud/
抹土塗灰 [まつどとかい;まつどずかい] /to daub one's body with mud and ash/
抹香 [まっこう] /powdered incense/
抽 [ちゅう] /???/
抽大解 [ちゅうだいげ] /defecation/
抽籤 [ちゅうせん] /???/
抽脱 [ちゅうだつ] /go to the toiler/
拂 [ほつ] /expel/
拂子 [ほっす] /fly whisk/
拂石 [ふっしゃく] /dusting a rock [eon]/
拂石劫 [ふっしゃくこう] /dusting a rock [eon]/
拂袖 [ほっしゅう] /shake one's sleeves/
拂迹入玄 [ほっしゃくにゅうげん] /???/
拄 [ちゅ] /???/
拄杖 [しゅじょう;ちゅじょう] /staff, crutch/
拄杖子 [しゅじょうす] /staff, crutch/
担 [たん] /to carry, undertake/
拆句迦 [たこうか] /Chakoka/
拈 [ねん] /to pick up and handle something with the fingers/
拈來 [ねんらい] /hold or twirl in one's fingers/
拈古 [ねんこ] /raise the ancient precedent/
拈提 [ねんてい] /raise a matter for question and analysis/
拈花微笑 [ねんげみしょう] /???/
拈華微笑 [ねんげみしょう] /holding a flower and subtly smiling/
拈衣 [ねんえ] /???/
拈語 [ねんご] /???/
拈香 [ねんこう] /burn incense/
拊弄 [ふる] /plays (a musical instrument), beats (a drum)/
拍手 [はくしゅ] /clapping hands/
拍掌 [はくしょう] /clapping hands/
拏 [だ] /d, n/
拏吉儞 [なきに] /ākinī/
拒逆 [きょぎゃく] /rejects, refuses/
拓 [たく] /???/
拓林羅 [たりんら] /???/
拓鬪提舍 [たくとうだいしゃ] /the four quarters/
拔 [ばつ] /???/
拔祇 [ばち] /Vji/
拔合思巴 [ばっごうしは] /Phags-pa/
拔婆 [ばば] /???/
拔師 [ばちし] /jasminum sambac /
拔底耶 [ばていや] /spiritual guide/
拔思發 [ばしほつ] /Phags-pa/
拔提 [ばつだい] /Bhadrika/
拔提河 [ばつだか] /Ajitavatī/
拔提達多 [ばだいだった] /Bhadradatta/
拔斷 [ばつだん] /eradicates/
拔濟 [ばっさい] /rescue/
拔濟苦難陀羅尼經 [ばっさいくなんたらにきょう] /Sutra of the Dhāranīs that Remove Suffering and Adversity/
拔羅魔&uc56c9; [ばらまら] /black bee/
拔舌地獄 [ばつぜつじごく] /hell where the tongue is pulled out/
拔苦與樂 [ばっくよらく;くをぬきら;くをあたう] /???/
拖 [た] /???/
拖泥帶水 [たでいたいすい;だでいたいすい] /???/
拘 [こう] /???/
拘利 [くり] /a million/
拘利太子 [くりたいし] /???/
拘剡彌 [くえんみ] /Kauśāmbī/
拘勿頭 [くもつず] /white lotus/
拘摩利 [くたしゃまり] /???/
拘迦 [くたか] /???/
拘含牟尼 [くごんむに] /Kanakamuni/
拘夷那竭 [くいなけつ] /Kuśinagara/
拘娑羅 [くしゃら] /Kosala/
拘娑羅國 [くしゃらこく] /Kosala/
拘尸城 [くしじょう] /Kuśinagara/
拘尸羅 [くしら] /Kuśinagara/
拘尸那 [くしな] /Kuśinagara/
拘尸那城 [くしなじょう] /Kuśinagara/
拘尸那掲羅 [くしながら] /Kuśinagara/
拘尸那竭 [くしなけつ] /Kuśinagara/
拘拏羅 [くなら] /???/
拘拘羅 [くくら] /clucking of fowls/
拘摩羅 [くまら] /prince/
拘摩羅尊 [くまらそん] /???/
拘摩羅羅多 [くまららた] /Kumāralabdha/
拘枳羅 [くしら] /the cuckoo/
拘樓瘦 [くろうしゅ] /Kuru/
拘樓秦 [くろうしん] /Krakucchanda/
拘樓 [くろうしゃ] /???/
拘毘陀羅樹 [くびだらじゅ] /the kovidāra tree/
拘沙 [くしゃ] /???/
拘流沙 [くるしゃ] /???/
拘深 [くしん] /Kauśāmbī/
拘牟頭 [くむず] /white lotus/
拘物度 [くもつど] /white lotus/
拘物陀 [くもつだ] /white lotus/
拘物頭 [くもつず] /white lotus/
拘理迦 [くりか] /???/
拘瑟底羅 [くしっていら] /Kauhila/
拘瑟耻羅 [くしつちら] /???/
拘留孫佛 [くるそんぶつ] /Krakucchanda/
拘留泰佛 [くるたいぶつ] /Rakucchanda-buddha/
拘盧 [くる] /???/
拘盧舍 [くろしゃ] /???/
拘睒彌 [くせんみ] /Kauśāmbī/
拘睒彌國 [くせんみこく] /Kauśāmbī/
拘睒鞞 [くせんび] /Kauśāmbī/
拘礙 [くげ] /to be attached, hooked, impeded/
拘絺 [くち] /Mahā-Kauhila/
拘絺羅 [くちら] /Kauhila/
拘羯羅 [くけつら] /???/
拘耆 [くぎ] /???/
拘耆羅 [くぎら] /cuckoo/
拘耆那羅 [くぎなら] /???/
拘胝 [くち] /a million/
拘致 [くち] /ten million/
拘薩羅 [くさら] /Kosāla/
拘蘇摩 [くそま] /white China aster/
拘蘇摩補羅 [くそまふら] /Kusumapura/
拘謎陀 [くめいだ] /???/
拘貿頭 [くぼうず] /white lotus/
拘輪 [くりん] /Ājñāta-kauinya/
拘那牟尼 [くなむに] /Kanakamuni/
拘那羅 [くなら] /???/
拘那羅他 [くならた] /Guarata/
拘那羅陀 [くならだ] /Guarata/
拘鄰 [くりん] /Kauinya/
拘鄰隣 [くりんりん] /Ajñāta-Kauinya/
拘鞞羅樹 [くひらじゅ] /the kovidāra tree/
拘鞞陀羅 [くひだら] /???/
拘鞞陀羅樹 [くひだらじゅ] /the kovidāra tree/
拙 [せつ] /clumsy/
拙具羅 [せつぐら] /Persian incense/
拙度 [せつど] /???/
招 [しょう] /invite/
招召 [しょうじょう] /Ākaraī/
招感惡趣生 [しょうかんあくしゅしょう] /to invite negative rebirth/
招提 [しょうだい] /the four quarters/
招杜羅 [しょうとら] /Catura/
招殃 [しょうおう] /to invite disaster/
招集 [しょうじゅう] /bringing about, accomplishing/
招集苦報 [しょうじゅうくほう] /bring about painful retribution/
招魂 [しょうこん] /???/
招魂經 [しょうこんきょう] /The Sūtra on Calling Back the Soul of the Dead/
拜 [はい] /worship, adore, pray to/
拜見 [はいけん] /visit, call on/
拜佛 [はいぶつ] /worship the Buddha/
拜跪 [はいき] /kneels in worship/
拷掠 [ごうりゃく] /tortures, whips/
拷治 [ごうじ] /tortures/
拾 [しゅう] /gather/
拾得 [じっとく] /pick up/
持 [じ] /verify, validate, confirm; judge, decide/
持一切佛法 [じいっさいぶっぽう] /maintains all Buddha-teachings/
持世陀羅尼經 [じせいだらにきょう] /Dhāraī of the World Upholder /
持以 [じい] /with, by means of/
持句 [じく] /phrase that contains the dhāraī /
持句神呪經 [じくじんじゅきょう] /Chiju shenzhou jing/
持名 [じみょう] /hold to [the Buddha's] name/
持名聞 [じみょうぶん] /Yaśodharā /
持因 [じいん] /maintaining cause/
持國天 [じこくてん] /Dhtarāra/
持國天王 [じこくてんのう] /Dhtarāra/
持國者 [じこくしゃ] /sovereign/
持地 [じち] /Earth Holder/
持地菩薩 [じちぼさつ] /Earth-holding bodhisattva/
持對治 [じたいじ] /the maintaining antidote/
持律 [じりつ] /observe the precepts/
持律第一 [じりつだいいち] /most eminent in terms of observance of the precepts/
持心 [じしん] /restrains one's mind/
持念 [じねん] /to keep in mind; maintain mindfulness/
持息念 [じそくねん] /inhalation and exhalation of the breath/
持意 [じい] /Viśeamati /
持戒 [じかい] /observe precepts/
持戒波羅蜜 [じかいはらみつ] /perfection of moral discipline/
持戒淨 [じかいしょうじょう] /pure observance of the precepts/
持明 [じみょう] /spell/
持明仙 [じみょうせん] /sage possessing the dhāraī /
持明藏 [じみょうぞう] /canon of dhāraīs/
持書 [じしょ] /remembers and writes/
持本 [じほん] /holding to the fundamentals/
持業釋 [じごうしゃく;じごっしゃく] /compound words that where there is equality of dependence between the terms/
持水 [じすい] /Jātidhara /
持油鉢 [じゆはつ] /???/
持法 [じほう] /cleave to the buddha-dharma/
持法眞陀羅王 [じほうしんだらおう] /Dharmadhara kinara-rāja/
持法緊那羅王 [じほうきんならおう] /Dharmadhara kinara-rāja/
持法者 [じほうしゃ] /protector of the dharma/
持淨 [じじょう] /maintaining purity/
持淨戒 [じじょうかい] /upholding pure precepts/
持牛戒 [じごかい] /???/
持犯 [じぼん] /keep the precepts and break the precepts/
持瓔珞 [じようらく] /Mālādhāri/
持用 [じよう] /with, by means of/
持用布施 [じようふせ] /to offer for charity/
持種 [じしゅ] /maintainer of the seeds/
持素 [じそ] /vegetarian/
持經 [じきょう] /practice of continuous chanting of sūtra text/
持&uc7f3d; [じはつ] /to take [up] one's [begging] bowl/
持華 [じけ] /Mālādhārī/
持衞 [じえい] /To guard and take care of/
持誦 [じじゅ] /Upholding or maintaining (in memory) by chanting/
持説 [じせつ] /to embrace (for oneself) and teach (others)/
持身 [じしん] /maintaining the body/
持軸山 [じじくせん] /Īādhara/
持邊山 [じへんせん] /Nemidhara/
持金剛 [じこんごう] /vajra-holder/
持鉢 [じはつ] /carry one's begging bowl/
持隻山 [じせきせん] /Yugadhara/
持齋 [じさい] /observe the rules of restraint of eating/
指 [し] /finger, a thumb/
指事 [しじ] /Zhishi/
指兎 [しと] /point to the rabbit/
指南 [しなん] /teach, guide, instruct/
指印 [しいん] /thumbprint/
指多 [した] /mind/
指掌 [ししょう] /point to one's palm/
指摘 [してき] /point out/
指方立相 [しほうりっそう] /point to the west and posit a form/
指月 [しげつ;しがつ] /pointing to the moon/
指歸 [しき] /import, gist/
指環 [しかん] /finger-ring/
指示 [しじ] /showing, indicating/
指空 [しくう] /Zhikong /
指端 [したん] /fingertip/
指節 [しせつ] /knuckle/
指腹親 [しふくのしん] /???/
指那 [しな] /China/
指釧 [しせん] /finger-ring/
指難 [しなん] /China/
指鬘 [しまん] /Agulīmālya /
按 [あん] /to place/
按摩 [あんま] /massaging [the body with oil]/
挍飾 [きょうしょく] /decorates, adorns/
挑著 [ちょうちょ] /flings, throws (?)/
振 [しん] /shake/
振動 [しんどう] /shakes, trembles/
振丹 [しんたん] /China/
振地 [しんち] /shake the earth/
振多摩尼 [しんたまに] /mai jewel/
振旦 [しんたん] /China/
振鈴 [しんれい] /ring a bell/
挺特 [じょうとく] /completely purified/
挾 [きょう] /to grab under the arm/
挾侍 [きょうじ] /assistants of the buddha on each side/
捃 [くん] /gather, collect/
捉 [さく] /grasping, seizing, holding/
捉影 [さくよう] /grasping one's shadow/
捉盡 [さくじん] /throws far away/
捎拂 [しょうぶ] /beats (on a drum-like musical instrument)/
捐 [えん] /leaving/
捐捨 [えんしゃ] /abandons/
捐棄 [えんき] /abandons, gets rid of/
捕 [ふ] /arrest/
捕哺 [ほほ] /Bokhara/
捕喝 [ほかつ] /Bokhara/
捕掲 [ほが] /Bokhara/
捧 [ほう] /offer/
捧物 [ささげもの] /offered goods/
捨 [しゃ] /to abandon; to neutralize; indifference/
捨欲 [しゃよく] /cutting off desire/
捨去 [しゃこ] /avoids, leaves/
捨受 [しゃじゅ] /sensation of neither pleasure nor pain/
捨命 [しゃみょう] /casting off life/
捨&uc56c9;梵 [しゃらぼん] /earthenware vessel/
捨墮 [しゃだ] /offenses which require expiation and forfeiture/
捨家棄欲 [しゃけきよく] /renounce the worldly life and abandon desire/
捨家法趣於非家 [しゃけほうしゅおひけ] /abandoning the householder's life and going to the renunciant's life/
捨寂靜 [しゃじゃくじょう] /tranquilization of indifference/
捨心 [しゃしん] /mental state of detachment/
捨心障 [しゃしんしょう] /hindrance of detachment/
捨念淨地 [しゃねんしょうじょうち] /Pure Land of abandonment of thought/
捨所對治 [しゃしょたいじ] /counteracted with indifference/
捨攞駄 [しゃらだ] /faith/
捨施 [しゃせ] /donate; offer freely/
捨根 [しゃこん] /faculty of abandoning/
捨棄離 [しゃきり] /abandons, leaves/
捨滅 [しゃめつ] /relinquish; abandon/
捨濫留純識 [しゃらんるじゅんしき] /expulsion of confusion (the dependently arisen objective aspects of consciousness) and the retention of the dependently arisen subjective awareness/
捨無業菩薩 [しゃむごうぼさつ] /bodhisattva indifferent without karma (?)/
捨無量心 [しゃむりょうしん] /boundless mind of indifference/
捨生 [しゃしょう] /free from birth/
捨相 [しゃそう] /marks of indifference/
捨置 [しゃち] /casts aside, discards, throws away/
捨置記 [しゃちき] /responding [to a poor question] with silence/
捨覩嚧 [しゃとろ] /enemy/
捨身 [しゃしん] /abandon oneself (to something)/
捨除 [しゃじょ] /puts aside, excludes/
捨離 [しゃり] /discard; be free from; get rid of/
捫打勒 [もんちょうろく] /maala/
据稚迦 [こちか] /pitcher, flask/
据穉迦 [こちか] /pitcher, flask/
捲 [けん] /roll up; make a role/
捶 [すい] /whipping, thrashing/
捶打 [すいちょう] /to whip and beat/
捷 [しょう] /speedy/
捷利 [しょうり] /intelligent, clever, smart/
捷徑 [しょうけい] /shortcut/
捷疾鬼 [しょうしつき] /yaka/
捺 [なつ] /???/
捺地迦葉波 [なっちかしょうぱ] /Nadī-Kāśyapa /
捺落迦 [ならか] /hell/
捺謨 [なつぼ] /nama/
捺麻 [なま] /nama/
捽鞋 [そつかい] /straw shoes/
捿持 [せいじ] /inhabits, lives/
掃 [そう] /sweep/
掃地 [そうち] /sweep the ground/
授 [じゅ] /give, grant, confer, invest with, impart, teach/
授事 [じゅじ] /director of duties/
授戒 [じゅかい] /ordination; imparting the precepts/
授手 [じゅしゅ] /proffer the hand/
授決 [じゅけつ] /prediction of future buddhahood/
授與 [じゅよ] /to offer, bestow/
授衣 [じゅえ] /give out garments/
授記 [じゅき] /the conferral by the Buddha of the prediction of the attainment of Buddhahood in the future/
掉 [たく;だく;とう;じょう] /shake/
掉亂 [とうらん] /to be agitated, disturbed, confused/
掉悔 [じょうけ] /restlessness and remorse/
掉悔蓋 [とうけかい] /obstruction by restlessness and remorse/
掉擧 [じょうこ] /restlessness/
掉散 [じょうさん] /unsteady/
掌 [しょう] /palm/
掌中論 [しょうちゅうろん] /Zhangzhong lun/
掌果 [しょうか] /fruit in the hand/
掌珍論 [しょうちんろん] /Zhangzhen lun/
排拔 [はいばつ] /leave out; omit; ignore, cast aside./
掘 [くつ] /dig/
掘倫 [くつりん] /Kulun/
掘具羅 [くぐら] /Persian incense/
掛 [け] /hang/
掛單 [かたん] /hang up one's thingsthus, stay the night/
掛子 [かす] /peg for hanging the monk's robe/
掛搭 [かた;かとう] /hang up one's thingsthus, stay the night/
掛眞 [かしん;けしん] /hang a picture/
掛絡 [から] /waistcoat/
掛羅 [から] /waistcoat/
掛落 [から] /waistcoat/
掛 [かとう;かた] /hang up one's thingsthus, stay the night/
掛錫 [かしゃく;けしゃく] /hang up one's staff/
掠 [りゃく] /rob, cheat, steal, plunder/
採 [さい] /select/
接引 [しょういん] /to lead/
採毅 [さいき] /attaining stability (?)/
採求 [さいぐ] /searches for, seeks/
採習 [さいしゅう] /selects and studies (?)/
採致 [さいち] /gathers, collects/
採花 [さいけ] /pick flowers/
採華 [さいけ] /pick flowers/
採菽氏 [さいしゅくし] /Maudgalyāyana /
採覩 [さいと] /perceives, looks through/
探 [たん] /search/
探密 [たんみつ] /Tammil /
探暢 [たんちょう] /investigates thoroughly/
探水 [たんすい] /to sound for depth/
探玄記 [たんげんき] /Record of the Search for the Profundities/
探覩 [たんと] /perceives, looks through/
掣 [せい] /to pull, to draw/
掣多羅 [せいたら] /a world/
掣電 [せいでん] /lightning flashes/
接 [しょう;せつ] /join/
接引寺 [しょういんじ] /Jieyin si/
接待 [せったい] /wait upon/
接生 [しょうしょう] /receive the living/
接生戒 [しょうしょうかい] /precepts that are aimed for the improvement of other beings/
接足作禮 [せっそくされい;せっそくさらい;しょうそくされい] /make obeisance to the Buddha by taking his feet in the palm of one's hands/
推 [すい] /push/
推以及人 [すいいごんいん] /extend (compassion, enlightenment) to others /
推功歸本 [すいこうきほん] /to defer minor benefits in order to focus on the essentialsx/
推却 [すいかく] /decline/
推察 [すいさつ] /to guess, imagine, conjecture, surmise/
推尋 [すいじん] /selective examination/
推求 [すいぐ] /to inquire into in detail/
推究 [すいく] /investigate thoroughly/
推覓 [すいべき] /seeks, looks for/
推運 [すいうん] /propel/
掩 [えん] /cover/
掩土 [えんど] /bury/
掩室 [えんしつ] /shut in a room/
掩色 [えんしき] /cover the face/
措 [そ] /to place, put/
措着 [そちゃく] /to latch onto/
揀 [けん;けん] /choose, select, pick up/
揀師 [かんし] /chosen teacher/
揀擇 [けんじゃく] /to investigate, analyze, research/
揄 [ゆ] /extol/
揄旬 [ゆじゅん] /yojana/
提 [てい;たい;だい] /carry in the hand/
提和 [だいわ] /celestial/
提和竭羅 [だいわかつら] /Dīpakara/
提和羅耶 [だいわらや] /Devarāja/
提和越 [だいわおつ] /Devasopānā/
提唱 [ていしょう] /teaching; instruction/
提多羅 [だいたらた] /Dhtarāra/
提多迦 [だいたか] /Dhaka/
提婆 [だいば] /celestial, god/
提婆五法 [だいばのごほうだいばごほう] /the five rules of Devadatta/
提婆地提婆 [だいばちだいば] /Devātideva/
提婆宗 [だいばしゅう] /School of Āryadeva/
提婆犀那 [だいばさいな] /Devasena/
提婆菩薩 [だいばぼさつ] /Devabodhisattva/
提婆設摩 [だいばせつま] /Devakema /
提婆跋多國 [だいばはたこく] /Devātāra/
提婆達 [だいばだつ] /Devadatta/
提婆達兜 [だいばだつと] /devadatta/
提婆達多 [だいばだった] /Devadatta/
提婆魔&uc56c9;播稗 [だいばまらはび] /Deva-māra-pāpīyān/
提挈 [ていけつ] /exhort/
提撕 [ていぜい] /exhort/
提曇陀若那 [だいたんだにゃな] /Devaprajñā/
提桓 [だいかん] /celestial/
提樹 [だいじゅ] /bodhi-tree/
提波 [だいば] /celestial/
提波羅惹寺麻訶所生祕決 [だいはらじゃくじまかしょしょうひけつ] /Secrets of Deva Rāja Temple and the Great Birth/
提波羅惹祕決 [だいはらじゃくひけつ] /Secrets of the Deva Rāja/
提洹竭 [だいかんか] /Dīpakara/
提綱 [ていこう] /teaching the essentials/
提綴 [ていせつ] /pick up and compose/
提羅 [だいら] /lacking complete sexual capacity/
提胃經 [だいいきょう] /Tiwei jing/
提舍 [だいしゃ] /teaching and saving/
提舍尼 [だいしゃに] /minor injunctions regarding meals/
提舍尼法 [だいしゃにほう] /minor injunctions regarding meals/
提舍那 [だいしゃな] /disclosive language/
提要 [ていよう] /teaching the essentials/
提訶 [だいか] /body/
提調 [ていちょう] /manage/
提謂 [だいい] /Trapua/
提謂波利 [だいいはり] /Trapua and Bhallika/
提謂波利經 [だいいはりきょう] /Sūtra of Trapusa and Ballika/
提謂經 [たいきょう] /Diwei jing/
提起 [ていき] /present, submit, hold out, offer/
提那婆 [だいなば] /Dinabha/
提雲般若 [だいうんはんにゃ] /Devaprajñā/
提鞞 [だいひ] /female celestials/
提鞞沙 [だいひしゃ] /enmity/
提鞞波 [だいひは] /island; continent/
插 [そう] /insert/
插單 [そうたん] /???/
揚 [よう] /give, hand up, lift up, hoist, raise, rise/
揣 [すい] /estimate, calculate/
揣食 [たんじき] /material food/
掲 [が;けい] /lift high; to hang/
掲利呵跋底 [けいりかはてい] /elder/
掲帝 [がてい] /to go/
掲底 [かつてい;かてい] /great number/
掲盤陀 [かばんだ] /Khavandha/
掲職 [かしき] /Gachi/
掲路茶 [かろちゃ] /garua/
掲路荼 [かつろだ;かろだ] /garua/
揵度 [けんど] /collections of rules/
揵沓 [けんとう] /gandharva/
揵沓和 [けんとうわ] /gandharva/
揵沓 [けんとうわ] /gandharva/
揵達婆 [けんだつば] /gandharva/
揵闥婆城 [けんだつばじょう] /gandharva city/
摑裂 [かくれつ] /rends asunder/
損 [そん] /lose that which one possesses/
損伏 [そんぷく] /be stifled/
損伏斷 [そんぶくだん] /incapacitate, quell, and eliminate/
損壞 [そんえ] /to be broken/
損害 [そんがい] /harm, damage, wound, incapacitate/
損害心 [そんがいしん] /malice/
損惱 [そんのう] /suffer/
損減 [そんげん] /negate, reject, deny/
損減邊 [そんげんへん] /extreme of [erroneous] negation/
損滅 [そんめつ] /negate, get rid of, annihilate/
損滅執 [そんめつしゅう] /attachment to the view of nihilism/
搏撮 [はくさつ] /clutches, grapples, grabs/
搏食 [はくじき] /material food/
搖 [よう] /shake, sway, tremble/
搖動 [ようどう] /trembling, shaking, agitated/
搗和 [とうわ] /pounds (medicine) and mixes (it)/
搗香 [とうこう] /pounded incense, incense powder/
搬柴 [はんさい] /haul firewood/
摠 [そう] /to roll up, to include, to gather/
摧 [さい] /break down; crush/
摧伏 [さいふく] /to overpower/
摧折 [ざいせつ] /broken and rotten/
摧朽 [ざいく] /broken and rotten/
摧碎 [ざいさい] /break, smash, crush, pulverize/
摩 [ま] /polish/
摩休勒 [まくろく] /mahoraga/
摩伽 [まが] /Maghā/
摩伽羅 [まがら] /makara/
摩伽陀 [まがだ] /Magadhā/
摩伽陀國 [まかだこく] /Magadhā/
摩低梨迦 [まていりか] /mātikā /
摩何 [まか] /indifferently, unconcernedly/
摩偸 [まとう] /madhu/
摩偸羅 [まとうら] /Mathurā/
摩偸 [まとう] /madhu/
摩偸羅 [まちゅうら] /Mathurā/
摩利 [まり] /mallikā/
摩利伽羅耶 [まりがらや] /Malaya in Malabar/
摩利支 [まりし] /Marīci/
摩利支天 [まりしてん] /Marīci/
摩利闍迦 [まりじゃか] /ocimum gratissimum/
摩呵男 [まかなん] /Mahānāman /
摩呼洛迦 [まこらか] /mahoraga/
摩理迦 [またりか] /matrix lists, doctrinal lists/
摩里迦 [またちりか] /mātkā/
摩咥哩迦 [まちりか] /Mātkā/
摩哂陀 [まひんだ;ましんだ] /Mahinda /
摩多 [また] /māt/
摩多羅迦 [またらか] /mātkā/
摩多體文 [またたいもん] /mātkā-vyañjana/
摩夷 [まい] /mātkā/
摩奴 [まど] /manu/
摩奴是若 [まどぜにゃ] /manojña/
摩奴末耶 [まぬまや] /mind-made/
摩奴沙 [まぬしゃ] /manuya/
摩奴闍 [まどと] /manuya/
摩娑 [ましゃ] /cornelian/
摩娑羅 [ましゃら] /agate/
摩尼 [まに] /mai /
摩尼寶珠 [まにほうじゅ] /mai-jewel/
摩尼犍大龍王 [まにけんだいりゅうおう] /Maiskandhanāga/
摩尼珠 [まにしゅ] /mai /
摩尼羅亶經 [まにらたんきょう] /Sutra of the Maila Platform /
摩尼跋陀 [まにばつだ] /Maibhadra/
摩尼跋陀羅 [まにばつだら] /Maibhadra/
摩度羅 [まどら] /Mathurā/
摩廋&uc56c9; [まそうら] /peacock/
摩得伽 [まとっか] /mother/
摩得勒伽 [まとくろくが;まとろが;まとろっか] /mother/
摩怛履迦 [またりか] /mātkā/
摩怛理迦 [またりか] /mātkā/
摩怛里 [またり] /māt/
摩怛里迦 [またりか] /mātkā/
摩愉羅伽藍 [まゆらがらん] /Masūra Saghārāma/
摩憺履迦 [またんりか] /mātkā/
摩憺理迦 [またりか] /mātkā/
摩憺里 [またり] /māt/
摩憺里迦 [またりか] /mātkā/
摩拏 [まな] /manuya /
摩拏羅 [まぬら] /Manorhita /
摩提 [まだい] /mati/
摩掲 [まかつ] /???/
摩掲陀 [まがだ] /Magadhā/
摩掲陀國 [まかだこく;まかつだこく] /Magadhā /
摩梨支 [まりし] /Marīci/
摩沓媻 [まとうば] /Mathāva/
摩沙 [ましゃ] /beans/
摩沙羅 [ましゃら] /musāra-galva/
摩由羅 [まゆら] /peacock/
摩男倶利 [まだんぐり] /Mahānāman /
摩訶周那 [まかしゅうな] /Mahā-cunda/
摩男拘利 [まなんくり] /Mahānāma-Kulika /
摩登伽 [まとうが] /mātaga/
摩登伽經 [まとうかきょう] /Sutra of the Mātagī Girl /
摩登伽阿蘭若 [まとうがあらんにゃ] /mātaga-ārayakā/
摩登女解形中六事經 [まとうじょげぎょうちゅうろくじきょう] /Modengnü jiexing zhongliushi jing/
摩睺勒 [まごろく] /mahoraga/
摩睺羅 [まごら] /a moment/
摩睺羅伽 [まごらが] /mythological snakes/
摩睺羅迦 [まごらが] /mahoraga/
摩祇 [まぎ] /maghī/
摩祭阿蘭若迦 [まさいあらんにゃか] /mātaga-ārayaka/
摩突羅 [まとら] /Mathurā/
摩窒里迦 [まちりか] /mātikā /
摩竭 [まかつ] /makara/
摩竭提 [まかだい] /Magadhā/
摩竭羅 [まけら] /monster fish/
摩竭陀 [まがだ] /Magadha/
摩竭陀國 [まかだこく;まかつだこく] /Magadha/
摩竭魚 [まかつぎょ] /makara/
摩納 [まのう] /māavaka/
摩納仙 [まのうせん] /a youth, a lad, a youngster/
摩納婆迦 [まのうばか] /māavaka/
摩納縛 [まのうば] /māavaka/
摩納縛迦 [まのうばか] /māavaka/
摩羅 [まら] /māra/
摩羅伽陀 [まらがだ] /emerald/
摩羅延 [まらえん] /Malaya/
摩羅提 [まらだい] /Malayadeśa/
摩羅耶 [まらや] /Malaya/
摩羅耶底數 [まらやていしゅ] /Malayadeśa/
摩羅耶提數 [まらやだいしゅ] /Malayadeśa/
摩羅迦舅 [まらかきゅう] /Mālukyaputta /
摩羅迦陀 [まらかだ] /emerald/
摩羅難陀 [まらなんた] /Mālānanda /
摩羅鳩摩羅 [まらくまら] /Mālukyaputta /
摩耶 [まや] /illusion/
摩耶夫人 [まやふじん] /Queen Māyā/
摩臘婆 [まろうば] /Mālava/
摩虎羅 [まこら] /Mahoraga/
摩蛇 [まじゃ] /maghī/
摩裕羅 [まゆうら] /peacock/
摩觸女人 [まそくにょにん] /touching touching a woman's body/
摩訶 [まか] /great, large/
摩訶倶瑟祉羅 [まかぐしちしら] /Mahā-Kauhila/
摩訶倶瑟耻羅 [まかくしちら] /Mahā-Kauhila /
摩訶倶祉羅 [まかぐしら] /Mahākauhila/
摩訶倶絺羅 [まかぐちら] /Mahā-Kauhila/
摩訶僧祇 [まかそうぎ] /Mahāsāghika/
摩訶僧祇律 [まかそうぎりつ] /Mahāsāghika-vinaya /
摩訶僧祇部 [まかそうぎぶ] /Mahāsāghika/
摩訶剌佗 [まからた] /Mahārāra/
摩訶因陀羅 [まかいんだら] /Mahendra /
摩訶娑羅 [まかしゃら] /Mahāsāra/
摩訶婆羅 [まかばら] /Mahāsāra/
摩訶室利 [まかしり] /Mahāśrī/
摩訶尼羅 [まかにら] /sapphire/
摩訶彌樓 [まかみろ] /Sumeru (v.ll. Mahāsumeru/
摩訶慮瑟拏 [まかりょしな] /Mahāroaa/
摩訶憍曇彌 [まかきょうどんみ] /Mahāgautamī /
摩訶拘絺羅 [まかくちら] /Mahā-Kauhila /
摩訶拘羞羅 [まかくしゅうら] /Mahākauhila /
摩訶提婆 [まかだいば] /Mahādeva/
摩訶摩底 [まかまてい] /Mahāmati/
摩訶摩耶 [まかまや;もこまや] /mahāmāyā/
摩訶曼殊沙華 [まかまんじゅしゃげ;もこまんじゅしゃげ;まかまんじゅしゃけ] /mahāmañjūaka/
摩訶曼珠沙 [まかまんじゅしゃ] /red flower (used for dye)/
摩訶曼陀羅 [まかまんだら] /(flowers of) mahāmāndārava (a kind of heavenly plant)/
摩訶曼陀羅華 [まかまんだらけ;もこまんだらけ] /large white lotus/
摩訶止觀 [まかしかん] /Mohe zhiguan /
摩訶毘盧遮那 [まかびるしゃな] /Mahāvairocana (Tathāgata)/
摩訶毘訶羅 [まかびから] /Mahāvihāra/
摩訶毘訶羅住部 [まかびからじゅうぶ] /Mahā-vihāravāsinā/
摩訶波闍婆提 [まかはじゃばだい] /Mahāprajāpatī/
摩訶波闍波提 [まかぱじゃぱだい] /Mahāprajāpatī /
摩訶泥羅 [まかにら] /sapphire/
摩訶男 [まかなん;もこなん] /Mahānāma /
摩訶目乾連 [まかもっかんれん] /Mahā-Maudgalyāyana/
摩訶目犍連 [まかもっけんれん] /Mahā-Maudgalyāyana /
摩訶目眞鄰陀 [まかもくしんりんだ] /Mahāmucilinda/
摩訶目眞鄰陀山 [まかもくしんりんださん] /Mahāmucilinda/
摩訶目脂鄰陀 [まかもくしりんだ] /Mahāmucilinda/
摩訶絺羅 [まかちら] /Mahākohita /
摩訶&uc7f3d;特摩 [まかはとま] /great white lotus/
摩訶羅 [まから] /mahallaka/
摩訶羅夜那 [まはらやな] /Maudgalyāyana /
摩訶羅闍 [まからじゃ] /mahārāja/
摩訶耶彌提婆 [まかやみだいば] /Mahāyānadeva /
摩訶般涅槃那 [まかはつねはんな] /mahāparinirvāa/
摩訶般槃那 [まかはんねちはんな] /mahāparinirvāa/
摩訶般若 [まかはんにゃ] /great wisdom/
摩訶般若放光經 [まかはんにゃほうこうきょう] /Pañcaviśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra /
摩訶般若波羅蜜 [まかはんにゃはらみつ;もこはんにゃはらみつ;もこほじゃほろみ] /mahāprajñāpāramitā/
摩訶般若波羅蜜多心經 [まかはんにゃはらみったしんぎょう] /Heart Sutra /
摩訶般若波羅蜜經 [まかはんにゃはらみつきょう] /Mohe boruo boluomi jing/
摩訶般若波羅蜜道行經 [まかはんにゃはらみつどうぎょうきょう] /???/
摩訶菩提僧伽藍 [まかぼだいそうがらん] /Temple of Great Enlightenment/
摩訶菩提寺 [まかぼだいじ] /Mahābodhi-saghārāma/
摩訶薩 [まかさつ] /mahāsattva/
摩訶薩埵 [まかさった] /great sentient being/
摩訶薩埵王子 [まかさつたおうし] /mahāsattva-kumāra-rāja/
摩訶衍 [まかえん] /mahāyāna/
摩訶衍那 [まかえんな] /mahāyāna/
摩訶袒特 [まかたんとく] /mahātantra/
摩訶諾伽那 [まかだがな] /great naked bodies/
摩訶謌羅 [まかから] /Mahākāla/
摩訶質帝薩埵 [まかしっていさった] /mahācittasattva/
摩訶迦旃延 [まかかせんえん] /Mahākātyāyana /
摩訶迦栴延 [まかかせんえん] /Mahā-kātyāyana/
摩訶迦羅 [まかから] /Mahākāla/
摩訶迦葉 [まかかよう] /Mahākāśyapa /
摩訶那伽 [まかなが] /mahānāga/
摩訶那摩 [まかなま] /Mahānāma /
摩訶那鉢 [まかなはつ] /Mahāsthāmaprāpta/
摩訶鉢特摩 [まかはどま] /great red lotus/
摩賀羅惹 [まがらじゃ] /great king/
摩耶 [まらや] /Malaya/
摩迦 [まかた] /monkey/
摩迦羅 [まから] /mahallaka/
摩達那 [まだな] /madana/
摩那埵 [まなた] /joy/
摩那婆 [まなば] /māava/
摩那斯 [まなし] /Manasvin/
摩鄧伽 [まとうが] /mātaga/
摩鄧女經 [まとうじょきょう] /Sutra of the Mātagī Girl /
摩鄧祇 [まとうぎ] /mātagī/
摩醯 [まけい] /maghī/
摩醯因陀羅 [まけいんだら] /Mahendra /
摩醯奢娑迦 [まけいしゃさか] /Mahīśāsakā/
摩醯徑伐羅 [まけいけいばら] /Maheśvara/
摩醯羅矩羅 [まけいらくら] /Mihirakula /
摩醯首羅 [まけいしゅら] /Maheśvara/
摩里支 [まりし] /Marīci/
摩陀婆 [まだば] /Madhva /
摩陀那 [まだな] /madana/
摩頂 [まちょう] /to lay the hand on the top of the head/
摩頭 [まとう] /madhuka--a kind of plant/
摩頭羅 [まとうら] /Madhurā/
摩騰 [まとう] /Kāśyapa Mātaga /
摸 [ばく] /to grope for, touch, feel, pass one's hand over./
摸像 [ばくぞう] /kanaka-bimba/
摸象 [もぞう] /groping the elephant/
摽句 [ひょうく] /presentation phrases/
撈 [ろう] /to pull out of the water/
撒 [さつ;さん] /to scatter, set loose, sow/
撒馬兒罕 [さんまじかん] /Samakan/
撥 [はつ] /to spread, open out, scatter, disseminate, detach, uproot/
撥無因果 [はつむいんがが;ばつむいんが] /to deny the law of cause and effect/
撥草參玄 [はっそうさんげん] /remove the weeds and look for the profundity/
撥草瞻風 [はっそうせんぷう] /remove the weeds and look for the breeze/
撥轉 [はってん] /to turn/
撥轉機輪 [はってんきりん] /clearing it all away and awakening to reality/
播 [は] /to sow, plant/
播尼 [はに] /palm of the hand/
播捨 [はしゃ] /noose, snare, lasso/
播盪 [はとう] /becomes destitute and homeless, wanders about/
播磨 [はま] /upama/
播輸鉢多 [はしゅはた] /Pāśupata/
撰 [せん] /write; compose; compile/
撰號 [せんごう] /author/
撾捶 [かた] /beats (with a stick)/
撿 [けん] /to check, revise, gather/
撿情 [けんじょう] /to rein in one's senses/
撿挍 [けんぎょう] /to check, tally/
擁 [よう] /to crowd, press; embrace, hug/
擁護 [おうご;ようご] /to hug in the bosom and guard/
擇 [たく;ちゃく;じゃく] /select (the good part); to choose; to pick out/
擇乳眼 [ちゃくにゅうげん] /the eye for selecting milk/
擇交 [たっこう] /selecting associates/
擇力 [ちゃくりき] /the power of discrimination/
擇取 [たくしゅ] /to select; pick out/
擇地 [ちゃくじ] /to select a site/
擇地結界 [たくちけっかい] /selecting the sacred space (for an altar, etc.)/
擇地結界法 [たくちけっかいほう] /ritual for the selection of sacred space (for an altar, etc.)/
擇法 [ちゃくほう] /investigation of the teaching/
擇法眼 [ちゃくほうげん] /the eye that discerns the true teaching/
擇法等覺支 [ちゃくほうとうかくし] /branch of enlightenment of wisdom/
擇法覺支 [ちゃくほうかくし] /branch of enlightenment of wisdom/
擇滅 [ちゃくめつ] /annihilation of defilements through the power of analysis/
擇滅無爲 [ちゃくめつむ] /destruction of defilements through the wisdom of awakening/
撃扣 [げきこう] /beats/
擒從 [きんしょう] /capture and release, grasp and let go/
擔 [たん] /to carry, undertake/
擔歩羅 [たんぼら] /betel/
據 [こ] /apprehend/
據事 [こじ] /according to fact/
據地 [こち] /flown or fallen down, descended/
據坐 [こざ] /slightly move one's seat/
據實 [こじつ] /from the perspective of reality/
據實爲論 [こじついろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/
據實而論 [こじつじろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/
據實通論 [こじつつうろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/
擣曠 [とうこう] /pounds and sifts/
擣篩 [とうし] /pounds and sifts/
擣香 [とうこう] /pounded incense, incense powder/
擦 [さつ] /to rub, wipe/
擦汗 [さつかん] /wipe off sweat/
擧 [こ] /lift up, to advance, to praise, to recommend, to elevate, rise/
擧聲 [きょしょう] /to voice, express/
擧一蔽諸 [きょいちへいしょ] /raising one, covering all/
擧世 [きょせ] /the whole world/
擧人 [きょにん] /???/
擧動 [きょどう] /conduct, movements/
擧取 [きょしゅ] /picks up/
擧家 [きょけ] /the whole family/
擧心 [こしん] /one's whole mind/
擧恃 [きょじ] /sapragrāhaka/
擧手高揖 [こしゅこうゆう] /holding high the hands/
擧持 [きょじ] /lifts up and carries/
擧示 [こじ] /show, express, raise up for attention/
擧著 [こじゃく] /picks up and puts/
擧要 [こよう] /in short, briefly/
擧賈 [きょく] /a debt, a loan (?)/
擧身 [こしん] /whole body/
擧體 [こたい] /all, completely/
擬 [ぎ] /to compare/
擬罪 [ぎざい] /to judge a case/
擬錢 [ぎせん] /paper money/
擯 [ひん] /expel, refuse, reject/
擯出 [ひんしゅつ;ひんずい] /the punishment of expulsion from a particular monastery/
擯治 [ひんじ] /the punishment of expulsion/
擯罰 [ひんばつ] /to drive away, send away; expel/
擲 [ちゃく;てき] /to throw/
擲惡人 [ちゃくあくにん] /to cast away, or reject, wicked men/
擲枳多 [ちゃくした] /Chikdha/
擾 [じょう] /torment; annoy; vex/
擾亂 [うらん] /scattered; disordered; dissolute/
擾惱 [じょうのう] /torment and vex; annoy and bring anxiety to/
攀 [はん] /to grasp, drag, pull, detain; climb, clamber/
攀縁 [はんえん] /encountering cognized objects/
攀縁如禪 [はんえんにょぜん] /meditation that takes true thusness as object. /
攀覺 [はんかく] /clambering through awarenesses/
攝 [しょう] /contain, hold, have, include/
攝異門 [しょういもん] /summary of various perspective/
攝一切 [しょういっさい] /subsumes all; includes all/
攝事 [しょうじ] /collection of matters/
攝住 [しょうじゅう] /stabilizing; retaining; maintaining/
攝住心 [しょうじゅうしん] /stabilized mind/
攝來 [しょうらい] /bring back/
攝入無礙 [しょうにゅうむげ] /contain and enter each other without obstruction/
攝化 [せっけ;しょうけ;せっか] /accept and transform/
攝取 [せっしゅ] /collect; to select; selection/
攝取攝受 [しょうしゅしょうじゅ] /gathering in by selecting/
攝受 [しょうじゅ] /receive, accept, take in; to include/
攝受事 [しょうじゅじ] /circumstances for gathering in/
攝受依 [しょうじゅえ] /fields for gathering in/
攝受想 [しょうじゅそう] /conceptions of taking in [sentient beings]/
攝受有情 [しょうじゅうじょう] /gathers in sentient beings/
攝受積聚妄想 [しょうじゅしゃくしゅもうそう] /falsely imputed notions of generic compounds/
攝哩藍 [しょうりらん] /śarīra/
攝善法戒 [しょうぜんほうかい] /precepts related to the cultivation of good phenomena/
攝嚩 [しょうばく] /śava/
攝大乘 [しょうだいじょう] /compendium of the great vehicle [teachings]/
攝大乘論 [しょうだいじょうろん] /Compendium of the Great Vehicle; Summary of the Great Vehicle/
攝大乘論世親釋 [しょうだいじょうろんせいしんしゃく] /Vasubandhu's Commentary on the Mahāyānasagraha/
攝大乘論本 [しょうだいじょうろんほん] /Mahāyāna saparigraha-śāstra/
攝大乘論無性釋 [しょうだいじょうろんむしょうしゃく] /Commentary on the Mahāyānasagraha/
攝大乘論釋 [しょうだいじょうろんしゃく] /Commentary to the Summary of the Great Vehicle/
攝律儀 [しょうりつぎ] /observance of all precepts/
攝律儀戒 [しょうりつぎかい] /observance of the full gamut of precepts/
攝心 [せっしん;しょうしん] /concentrated meditation/
攝念 [しょうねん] /gathering mindfulness/
攝念山林 [しょうねんさんりん] /the hill-grove for concentrating the thoughts/
攝意音樂 [しょういおんがく] /music that calms the mind/
攝拖&uc82fe;駄 [しょうたひた] /Śabda-vidyā/
攝持 [しょうじ] /gather and keep/
攝持一切菩提道戒 [しょうじいっさいぼだいどうかい] /precepts related to the cultivation of good phenomena/
攝摩騰 [しょうまとう] /Kāśyapa-Mātaga/
攝末歸本法輪 [しょうまつきほんほうりん] /dharma-wheel assimilating the derivative into the original/
攝末歸本識 [しょうまつきほんしき] /consciousness of holding the function and returning to the essence/
攝正法 [しょうしょうほう] /cultivation of good mental states/
攝正法戒 [しょうしょうほうかい] /precepts for the cultivation of good mental states/
攝殖 [しょうしょく] /to gather; to assemble/
攝決擇分 [しょうけっちゃくぶん] /doctrinal exegesis/
攝濟 [しょうさい] /embraces and brings to salvation/
攝益 [しょうやく] /helpfulness/
攝相歸性 [しょうそうきしょう] /within the reality that is the basis for all things and situations, all distinctive aspects are included/
攝衆生 [しょうしゅしょう] /gathers in sentient beings/
攝衆生戒 [しょうしゅじょうかい] /precepts that are aimed for the improvement of other beings/
攝論 [しょうろん] /Mahāyāna-saparigraha-śāstra/
攝論宗 [しょうろんしゅう] /Mahāyāna-sagraha/
攝論師 [しょうろんし] /masters of the Mahāyāna-sagraha/
攝論釋 [しょうろんしゃく] /Commentary to the Summary of the Great Vehicle/
攝護 [しょうご] /protect/
攝養 [せつよう] /care of health/
攞 [ら] /to split/
攞乞尖拏 [らこせんな] /lakaa/
攞都迦 [らとか] /lauka/
攢火 [せんか] /to start a fire by drilling into wood/
攬 [らん] /to seize/
攬持 [らんじ] /assumes responsibility, dominates/
攬攝 [らんしょう] /gets hold of, grasps/
支 [し] /branch off, to separate/
支伐羅 [しばら] /mendicant's garment/
支佛 [しぶつ] /solitary realizer/
支具 [しぐ] /ritual implements/
支分 [しぶん] /part, a limb, a section/
支分功 [しぶんくどく] /virtue of the components/
支婁迦讖 [しるかせん] /Lokakema/
支度 [したく] /ritual implements/
支徴 [しちょう] /tumulus/
支持 [しじ] /support, maintenance/
支提 [しだい;してい] /tumulus/
支提加部 [しだいかぶ] /Caityaśaila/
支提山部 [しだいせんぶ] /Caityaśaila/
支曇諦 [しどんたい] /Zhi Tandi/
支樓迦讖 [しろうかしん] /Lokakema/
支用 [しよう] /distribute/
支謙 [しけん] /Zhiqian/
支讖 [ししん] /Lokakema/
支那 [しな] /China/
支那提婆瞿恒羅 [しなだいばぐごうら] /Cīnadeva gotra/
支 [しろう] /Zhilang/
支鄰陀 [しりんだ] /Mucilinda/
支陀 [しだ] /tumulus/
收 [しゅう] /collect/
收 [しゅびょう] /amasses, gathers together/
收撿 [しゅけん] /stores away/
收衣 [しゅえ] /to put away one's robe/
收衣&uc7f3d; [しゅえはつ] /to put away one's clothes and bowl/
收鉢 [しゅうはつ] /???/
收骨 [しゅうこつ] /collect bones/
改 [かい] /???/
改宗 [かいしゅう] /conversion/
改悔 [かいけ;がいけ] /repent/
改過 [かいか] /repent; repentance/
攻 [こう] /attack, assault/
攻療 [こうりょう] /cures, gives treatment/
放 [ほう] /set free, release, fire, shoot, emit, give out/
放下 [ほうげ] /cast off attachment as the result of awakening to the truth of no-self/
放光 [ほうこう] /emission of light/
放光三昧 [ほうこうざんまい] /???/
放光佛頂 [ほうこうぶっちょう] /Tejorāśi-cakravarttī/
放光明 [ほうこうみょう] /shines, radiates/
放光瑞 [ほうこうずい] /???/
放光經 [ほうこうきょう] /Pañcaviśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/
放光般若波羅蜜經 [ほうこうはんにゃはらみつきょう] /Pañcaviśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/
放光般若經 [ほうこうはんにゃぎょう] /Pañcaviśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/
放大光 [ほうだいこう] /emits great radiance/
放大光明 [ほうだいこうみょう] /emits beams of light/
放捨 [ほうしゃ] /abandon, give up on, throw away, release/
放棄 [ほうき] /renunciation/
放演 [ほうえん] /emits/
放燈 [ほうとう] /???/
放生 [ほうじょう;ほうしょう] /releasing caged animals for merit/
放行 [ほうぎょう] /to allow a student free function/
放逸 [ほういつ] /negligence, dissipation/
放逸行 [ほういつぎょう] /careless actions/
放逸處 [ほういつしょ] /a state of carelessness/
放逸懈怠 [ほういつけだい] /dissipation and laziness/
放逸有情 [ほういつうじょう] /indolent beings/
政 [しょう] /government/
政教 [しょうきょう] /political teaching/
故 [こ] /reason, cause, circumstances/
故二 [こに] /former spouse/
故作業 [こさごう] /karma of former intention/
故作意思 [こさいし] /hence one directs his attention.../
故出精 [こしゅっしょう] /onanism/
故名 [こみょう] /therefore it is called.../
故大信行禪師銘塔碑 [こだいしんぎょうぜんしめいとうひ] /Guda xinxing chanshi mingtabei/
故復 [こふく] /also, still, yet/
故思 [こし] /intentionally/
故思業 [こしごう] /karma of former intention/
故意 [こい] /intentionally/
故意方行位 [こいほうぎょうい] /from emission of light to far reaching/
故殺 [こせつ] /intentional killing/
故瞋戒 [こしんかい] /precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others/
故紙 [こし] /waste paper/
故而 [こじ] /thereupon/
故苦 [こく] /old suffering/
故説 [こせつ] /hence it is said.../
敍 [じょ] /converse, speak, to say/
敏 [びん] /sharp, clever/
敏倶理 [ひんくり] /Hingulā/
敏慧 [びんえ] /penetrating wisdom/
敏捷 [びんしょう] /agile, adroit, quick, nimble/
救 [く] /save, to succor, to aid/
救一切 [くいっさい] /Sarvasattvatrātar/
救世 [くせあぐせ] /save the world/
救世大士 [くせいだいし] /World-saving bodhisattva/
救世大悲者 [くぜだいひしゃ] /the greatly compassionate world-saver/
救世菩薩 [くせいぼさつ] /world-saving bodhisattva/
救世薩埵 [くせいさった] /World-saving bodhisattva/
救世輪 [きゅうせりん] /wheel of salvation/
救世闡提 [くせのせんだい] /world-saving icchantika /
救人寺 [くにんじ] /Guin sa/
救度 [ぐど;くど] /saves and conveys (someone) to deliverance/
救拔 [きゅうばち] /help/
救拔焔口餓鬼陀羅尼經 [きゅうばちえんくがきだらにきょう] /Dhāraī Sutra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts/
救濟 [きゅうさい;くさい] /rescues/
救療 [くりょう] /to cure disease/
救療小兒疾病經 [きゅうりょうしょうじしつびょうきょう] /Jiuliao xiaoer jibing jing/
救療疹疾 [くりょうしんしつ] /treats illness/
救脱 [くだつ] /liberate/
救苦 [くく] /save from suffering/
救苦觀音 [くくかんのん] /Avalokiteśvara who saves world from suffering/
救藥 [くやく] /to cure disease/
救諸病苦 [きゅうしょびょうく] /???/
救護 [くご;きゅうご] /save and protect/
救護衆生離衆生相 [くごしゅうじょうりしゅうじょうそう] /stage where one, while using the mind of no aspects to save sentient beings, is still separated from the aspects of not-yet-saved beings/
救面然餓鬼陀羅尼神呪經 [きゅうめんねんがきだらにじんじゅきょう] /Dhāraī Sutra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost/
救面燃餓鬼陀羅尼神呪經 [きゅうめんねんがきだらにじんじゅきょう] /Jiumianran egui tuoluoni shenzhou jing/
敕 [ちょく] /???/
敕命 [ちょくめい] /???/
敕穢 [ちょくえ] /fetid, foul, stinking/
敖黠 [ごうかつ] /arrogant and wise(?)/
敗 [ばい] /defeat/
敗壞 [はいえ] /to spoil/
敗壞菩薩 [はいえぼさつ] /decadent bodhisattva/
敗根 [はいこん] /spoiled roots/
敗種 [はいしゅ] /spoiled seeds/
敗道 [ばいどう] /ruination of the way/
教 [きょう] /buddhist teaching/
教主 [きょうしゅ] /one who teachesthe Buddha/
教人 [きょうにん] /to teach others/
教人妄語 [きょうにんもうご] /instigating another to speak falsely/
教人婬 [きょうにんいん] /to instigate, or influence another to engage in sexual misconduct/
教人殺 [きょうにんせつ] /to instigate, or encourage another to commit murder/
教人盜 [きょうにんとう] /instigating others to steal/
教人瞋 [きょうにんしん] /instigating someone else to anger/
教人説過 [きょうにんせっか] /to instigate someone to accuse a third party of their crimes/
教人讚毀 [きょうにんさんき] /instigating someone to self-praise and disparagement of others/
教人讚 [きょうにんさんき] /instigating someone to self-praise and disparagement of others/
教令 [きょうりょう] /an established decision/
教修 [きょうしゅ] /to teach the cultivation of.../
教修習 [きょうしゅしゅう] /teaching and cultivation/
教修諸善 [きょうしゅしょぜん] /to teach the cultivation of good activities/
教内 [きょうない] /canonical/
教典 [きょうてん] /scriptures/
教判 [きょうはん] /doctrinal classification/
教勅 [きょうちょく] /commands/
教化 [きょうけ] /guidance, edification/
教命 [きょうみょう] /order, command, direction/
教唯識 [きょうゆいしき] /consciousness-only in interpretation/
教團 [きょうだん] /religious community, religious groups/
教外 [きょうげ] /heterodox/
教外別傳 [きょうげべつでん] /separate transmission outside of the teaching/
教導 [きょうどう] /to guide/
教授 [きょうじゅ] /guide, impart, teach/
教授加行 [きょうじゅけぎょう] /instruction in applied practices/
教授師 [きょうじゅし] /instructional preceptor; judge of qualifications/
教授教誡 [きょうじゅきょうかい] /explicating [the scriptures] and imparting precepts/
教授者 [きょうじゅしゃ] /teachings/
教授阿闍梨 [きょうじゅあじゃり] /judge of qualifications/
教授阿闍 [きょうじゅあじゃり] /judge of qualifications/
教授阿闍黎 [きょうじゅあじゃり] /judge of qualifications/
教攝 [きょうしょう] /doctrinal classification/
教敕 [きょうちょく] /commands/
教敕譯典 [きょうちょくやくてん] /Kā` gyur/
教會 [きょうえ] /a meeting for teaching/
教法 [きょうほう] /doctrine/
教理 [きょうり] /doctrine/
教理行果 [きょうりぎょうか] /teaching, theory, practice, and reward/
教相 [きょうそう] /character of the doctrine/
教相判釋 [きょうそうはんじゃく] /doctrinal classification/
教相門 [きょうそうもん] /aspect of the theoretical study of the Buddha's teaching/
教示 [きょうじ] /instructs, indicates/
教網 [きょうもう] /net of the teaching/
教義 [きょうぎ] /teaching and meaning/
教習 [きょうしゅう] /teaching and cultivation/
教行 [きょうあん;きょうぎょう] /teaching and conduct/
教行證 [きょうぎょうしょう] /teaching, practice, and actualization/
教觀 [きょうかん] /scripture study and meditation practice/
教訓 [きょうくん] /teach, instruct/
教語 [きょうご] /words of instruction/
教誡 [きょうかい] /instruction/
教誡神變 [きょうかいじんぺん] /miraculous power of instruction in morality/
教誨 [きょうけ;きょうかい;きょうげ] /to teach/
教證 [きょうしょう] /teaching and realization/
教迹 [きょうしゃく] /traces, or marks of the Buddha's teachings/
教道 [きょうどう] /???/
教門 [きょうもん] /aspect of the Buddha's "explained teachings"; the theoretical aspect/
教雄 [きょうゆう] /Gyoung/
教體 [きょうたい] /essence of Śākyamuni's teachings/
敢 [かん] /dare, to presume, to venture/
敢曼 [かんまん] /mantle/
敢能當 [かんのうとう] /dares to match himself against (?)/
散 [さん] /to scatter, spread out, disperse; be scattered, be dispersed./
散亂 [さんらん] /distraction; mental aberration/
散亂性 [さんらんしょう] /distraction/
散供 [さんぐ] /to scatter as offerings/
散 [さん] /declares, announces/
散善 [さんぜん] /scattered goodness/
散地 [さんじ] /field of distraction/
散壞 [さんえ] /disintegration and destruction/
散小 [さんしょう] /minor, trivial/
散心 [さんしん] /scattered mind/
散支 [さんし] /Pañcika/
散日 [さんにち] /concluding day of a dharma assembly/
散業 [さんごう] /good karma acquired in non-meditative activities/
散業念佛 [さんごうねんぶつ] /to practice mindfulness of the buddha during daily activities/
散生齋 [さんしょうさい] /almsgiving for the purpose of healing/
散疑三昧 [さんぎさんまい] /concentration with doubt dispersed/
散示 [さんじ] /proclaims, shows/
散脂 [さんし] /Pañcika/
散脂迦 [さんしか] /Pañcika/
散花 [さんげ] /scatter flowers/
散花師 [さんげし] /Flower-scatterer/
散華 [さんげ] /scatters flowers/
散解 [さんげ] /explains, explicates/
散錢 [さんせん] /scattering paper money as an offering/
散陀那 [さんだな] /sandānikā/
散香 [さんこう] /disperser's rod/
散香師 [さんこうし] /disperser/
散麁 [さんそ] /distracting crudity/
散麁境 [さんそきょう] /distracting crude objects/
敦 [とん] /staunch/
敦煌 [とんこう] /Dunhuang/
敦肅 [とんしゅく] /firmness, solidity/
敦逼 [とんひき] /press, urge/
敬 [きょう] /respect, honor, revere, venerate (gaurava)/
敬侍 [きょうし] /waits upon respectfully/
敬問 [きょうもん] /asks respectfully/
敬宗 [きょうしゅう] /respects/
敬愛 [きょうあい;けいあい] /revere and love/
敬田 [けいでん;きょうでん] /field of merit of the revered/
敬禮 [きょうらい;けいれい] /worship/
敬護 [きょうご] /respects and protects/
敬重 [きょうじゅう;けいじゅう] /respect/
敬重戒 [きょうじゅうかい] /to value morality/
敬順 [きょうじゅん] /respect and obey/
敬首 [きょうしゅ] /Mañjuśrī/
敲 [こう] /to beat, pound/
敲唱 [こうしょう] /question and answer/
整儀 [せいぎ] /adjust the posture/
整容 [せいよう] /tidy the appearance; shaving, fixing the hair, etc./
敵 [てき] /to oppose, compete; an enemy/
敵對 [てきたい] /to oppose each other/
敵證 [じゃくしょう] /opposition and affirmation, negative and positive/
敷 [ふ] /diffuse, spread, promulgate, announce/
敷具 [ふぐ] /bedding/
敷座 [ふざ] /to arrange one's seat/
敷弘 [ふこう] /expounds, elaborates/
敷揚 [ふよう] /expounds, elaborates/
敷擧 [ふこ] /to rub the body with fragrant herbs or oils/
敷曼荼羅 [しきまんだら] /to spread a magic cloth, or maala, on the ground/
敷演 [ふえん] /To lay out; to set forth/
敷闡 [ふせん] /expounds, elaborates/
數 [しゅ;すう;しゃく] /habituation by repetition/
數不能數 [しゅふのうしゅ] /[its] number can't be counted/
數之次第 [しゅのしだい] /calculate its order/
數人 [しゅにん] /Sarvāstivādā school/
數取趣 [さくしゅしゅ;しゅしゅしゅ;そくしゅしゅ] /pudgala/
數名 [しゅみょう] /to be counted/
數思 [しゅし] /extensive concern/
數息 [すそく;しゅそく] /breath counting [meditation]/
數息觀 [しゅそくかん] /breath counting meditation/
數息門 [すそくもん] /breath counting [meditation]/
數教寂靜 [しゅきょうじゃくじょう] /tranquilization by types of teachings (?)/
數數 [さくさく] /often, repeatedly, frequently/
數數思擇 [しゅしゅしたく] /repeated detailed consideration/
數數惠施 [しゅしゅえせ] /repeated donation; constant donation/
數數誦 [しゅしゅしょう] /recite repeatedly/
數數除遣 [さくさくじょけん] /repeatly eliminate/
數法人 [しゅほうにん] /Sarvāstivādā school/
數珠 [じゅじゅ;じゅず;ずず] /rosary/
數現行 [しゅげんぎょう] /repeatedly done; repeated manifestation/
數現行故 [しゅげんぎょうこ] /because of repeated manifestation/
數知 [しゅち] /calculates and knows/
數縁滅 [しゅえんめつ] /extinguishing afflictions by analytical meditation/
數縁盡 [しゅえんじん] /extinguishing afflictions by analytical meditation/
數習 [さくしゅう] /repeatedly enact the same habit or custom; to be habituated by repetition/
數行煩惱 [そくぎょうぼんのう] /the common passions and their consequences/
數論 [すろん] /Sākhya /
數論師 [すろんし] /Kapila/
數論派 [しゅろんは] /Sakhya/
數論頌 [しゅろんじゅ] /Sākhyakārikā/
數起 [さっき] /repeatedly arise/
數門 [しゅもん] /breath counting [meditation]/
斂眉 [れんみ] /to knead one's eyebrows and scowl/
文 [もん] /syllable, letter/
文藝 [ぶんげい] /literature and artistic/mechanical skills/
文來 [ぶんらい] /portfolio/
文像 [もんぞう] /imprint of letters/
文句 [もんぐ] /textual explanation/
文句釋 [もんくしゃく] /to explicate following the text/
文多 [もんた] /prolixity, wordiness/
文字 [もんじ;もじ] /words/
文字人 [もんじにん] /literalist/
文字法師 [もんじほっし;もじほっし;もんじほうし] /a master of the law whose focus is on texts/
文字般若 [もじはんにゃ] /prajñā that relies on words/
文字音聲 [もんじおんしょう] /text and sounds/
文尼 [もんに] /sage/
文巧 [ぶんこう] /skilful phrasing/
文意 [ぶんい] /meaning of the text/
文殊 [もんじゅ] /Mañjuśrī/
文殊三昧 [もんじゅざんまい] /samādhi of Mañjuśrī/
文殊五使者 [もんじゅごししゃ] /five messengers of Mañjuśrī/
文殊八大童子 [もんじゅはちだいどうじ] /eight pages of Mañjuśrī/
文殊問經 [もんじゅもんきょう] /Sutra of Mañjuśrī's Questions/
文殊大教王經 [ぶんしゅだいきょうおうきょう] /Wenshu dajiaowang jing/
文殊室利菩薩祕密心眞言 [もんじゅしりぼさつひみつしんしんごん] /Wenshushili pusa mimixin zhenyan/
文殊巡行經 [もんじゅじゅんぎょうきょう] /Sūtra of Mañjuśrī's Tour/
文殊師利 [もんじゅしり] /Mañjuśrī/
文殊師利一百八名梵讚 [もんじゅしりいっぴゃくはちみょうぼんさん] /Sanskrit Praises of the One Hundred and Eight Names of Mañjuśrī/
文殊師利問經 [もんじゅしりもんぎょう] /Sutra of the Questions of Mañjuśrī/
文殊師利巡行經 [もんじゅしりじゅんぎょうきょう] /Sūtra of Mañjuśrī's Tour/
文殊師利所説摩訶般若波羅蜜經 [もんじゅしりしょせつまかはんにゃはらみつきょう] /Wenshushili suoshuo mohebore boluomi jing/
文殊師利菩薩十事行經 [もんじゅしりぼさつじゅうじぎょうきょう] /Wenshushilipusa shishixing jing/
文殊師利菩薩根本大教王經金翅鳥王品 [もんじゅしりぼさつこんぽんだいきょうおうきょうこんじちょうおうほん] /Chapter on the Golden-Winged King of Birds from the Mañjuśrīmūlakalpa/
文殊悔過 [もんじゅけか] /repentance of Mañjuśrī/
文殊支利 [もんじゅしり] /Mañjuśrī/
文殊法一品 [ぶんしゅほういっぽん] /Wenshu fa yipin/
文殊菩薩 [もんじゅぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva/
文殊院 [もんじゅいん] /court of Mañjuśrī/
文池 [もんち] /Mucilinda's pond/
文沼 [もんしょう] /Wenchao/
文理 [もんり] /text and principle/
文益 [ぶんえき] /Wenyi/
文筆 [ぶんぴつ] /writing, literature/
文詞 [もんし] /a text/
文證 [もんしょう] /textual evidence/
文超 [もんちょう] /Wenchao/
文身 [もんしん] /gathering of syllables/
文陀竭 [もんだか] /Mūrdhajāta/
斐粲 [ひさん] /brilliant, splendid/
斑 [まだら] /spotted/
斑斕 [はんらん] /multi-colored, brightly-colored/
斑足 [はんそく;はんぞく] /Kalmāapāda/
斑足王 [はんそくおう] /Kalmāapāda/
斑鳩宮 [いかるがのみや] /Ikaruganomiya/
日日 [にちにち] /every day/
斑鳩寺 [いかるがでら] /Ikarugadera/
斒 [はん] /variegated; multicolored/
斒斕 [はんらん] /multi-coloured, brightly-coloured/
斕 [らん] /variegated; multicolored/
斗 [と] /bushel/
斗姥 [とも] /dame of the bushel/
斗帳 [とちょう] /bushel-shaped curtain/
斗擻 [とそう] /leave home; to leave the defilement of the secular world/
斗父天尊 [とふてんそん] /???/
斗秤 [としょう] /measures and scales/
斗稱 [としょう] /measures and scales/
料 [りょう] /to measure/
料揀 [りょうけん] /to discriminate between the incorrect and correct/
料簡 [りょうかん] /idea, thought, intention, motive, decision/
斛 [こく] /tub, bushel/
斛飯 [こくはん] /Droodana/
斟酌 [しんしゃく] /act appropriately to the situation/
斡 [あつ] /spin, revolve/
斡資羅 [あしら] /vajra/
斤 [きん] /axe/
斤斗 [きんと] /somersault/
斫 [しゃく] /ca, cha sounds/
斫乞芻 [しゃこしゅ] /eye/
斫句迦 [しゃこうか] /Chakoka/
斫芻 [しゃしゅ] /eye/
斫託羅 [しゃくたら] /cakra /
斫迦羅 [しゃから] /Cakravāda/
斫迦羅伐辣底 [しゃからばらてい] /cakravartī-rāja/
斫迦羅婆 [しゃからば] /mandarin duck/
斫迦羅婆迦 [しゃくからばか] /mandarin duck/
斫迦羅山 [しゃからせん] /Cakravāla/
斫迦羅山王 [しゃからせんおう] /Cakravāa/
斬釘截鐵 [ざんていせってつ] /lit. to cut through nails and steel/
斯 [し] /this; here/
斯之 [これの] /of this, that, its/
斯哩牙 [しりが] /Sūrya/
斯那 [しな] /China/
斯陀含 [しだごん] /once-returner/
斯陀含向 [しだごんこう] /enterer into the stage of a once-returner/
斯陀含果 [しだごんか] /abider in the fruit of a once-returner/
斯陀含道 [しだごんどう] /the path (or stage) of a sakdāgāmin /
斯須 [ししゅ] /moment, instant/
新 [しん] /new/
新生 [しんしょう] /newly arisen/
新成 [しんじょう] /newly formed/
新元寺 [しんがんじ] /Sinweon sa/
新學 [しんがく] /someone newly learning/
新學乘者 [しんがくじょうしゃ] /those who have but newly begun to follow the (Greater) Vehicle/
新學發意 [しんがくほっち] /those who have but newly begun to follow and have awakened the mind (for enlightenment)/
新學者 [しんがくしゃ] /a novice/
新學菩薩 [しんがくぼさつ] /newly awakened bodhisattvas/
新戒 [しんかい] /novice/
新歳 [しんさい] /new year/
新熏 [しんぐん] /new perfumation of seeds in the store conscoiusness/
新熏家 [しんぐんけ] /a Buddhist philosopher who advocates the theory of newly perfumated seeds/
新熏説 [しんぐんせつ] /theory of newly perfumated seeds/
新發意 [しんはつい;しんぼち;しんぼっち] /newly resolved/
新編諸宗教藏總録 [しんへんしょしゅうきょうぞうそうろく] /Sinpyeon jejong gyojang chongnok/
新興寺 [しんこうじ] /Sinheung sa/
新舊兩譯 [しんぐりょうやく] /new 新譯 and old 舊譯 translations of the Buddhist canon into Chinese/
新舊醫 [しんくい] /old and new methods of healing/
新華嚴經論 [しんけごんきょうろん] /Treatise on the New Translation of the Flower Ornament Scripture/
新種子 [しんくんしゅうじ] /newly perfumated seeds/
新譯 [しんやく] /new standard for the translation of Sanskrit terms into Chinese/
新譯華嚴經疏 [しんやくけごんきょうそ] /Sinyeok Hwaeomgyeong so/
斷 [だん] /eliminate (permanently); to cut off, to sever, to destroy, to end/
斷七 [だんしち] /final day of mourning ceremonies/
斷九 [だんく] /to cut off [the other] nine realms/
斷九品 [だんくほん] /to cut off the nine classes of affliction/
斷伏 [だんぶく] /elimination and suppression of afflictions/
斷命 [だんみょう] /to kill/
斷和 [だんわ] /to decide a dispute and cause harmony/
斷善 [だんぜん] /cuts off good [roots]/
斷善根 [だんぜんこん] /the cutting off of one's good roots of meritorious practice/
斷善根者 [だんぜんこんしゃ] /incorrigible/
斷善闡提 [だんぜんせんだい] /an incorrigible/
斷壞 [だんえ] /piercing; tearing (of the skin)/
斷大慈種 [だんだいじしゅ] /cut off the seeds of great compassion/
斷對治 [だんたいじ] /antidote of elimination/
斷屠 [だんと] /to prohibit the butchering of animalson special occasions/
斷常 [だんじょう] /nihilism and eternalism/
斷常二見 [だんじょうにけん] /two views of nihilism and eternalism/
斷 [だんとく] /power to eliminate/
斷惑 [だんわく] /destruction of delusion/
斷惡 [だんあく;だんなく] /to eliminate evil/
斷惡證理 [だんなくしょうり] /eliminate evil and actualize the truth/
斷愛欲 [だんあいよく] /to eliminate attached love and desire/
斷截 [だんせつ] /cutting/
斷方便 [だんほうべん] /expedient means that eliminate (?)/
斷智障 [だんちしょう] /eliminating the cognitive hindrances/
斷有縛 [だんうばく] /severing of the bonds to existence/
斷末摩 [だんまつま] /???/
斷析 [だんしゃく] /analyses/
斷果 [だんか] /the fruit of elimination [of afflictions]/
斷欲縛 [だんよくばく] /severing bondage to desire/
斷滅 [だんめつ] /get rid of, remove, do away with; be deprived of; lose/
斷滅論 [だんめつろん] /nihilistic theories/
斷滅相 [だんめつそう] /characteristic of elimination/
斷煩惱 [だんぼんのう] /eliminate affliction/
斷煩惱已 [だんぼんのうい] /having eliminated the afflictions.../
斷煩惱障 [だんぼんのうしょう] /eliminates the afflictive hindrances/
斷癡 [だんち] /eliminate delusion/
斷盡 [だんじん] /cease, stop; destroy/
斷結 [だんけつ] /sever the binding of the afflictions/
斷絶 [だんぜつ] /sever, cut off, separate from/
斷縛 [だんばく] /eliminate affliction/
斷肉 [だんにく] /abstention from eating meat/
斷腸 [だんちょう] /cutting one's intestines/
斷處 [だんしょ] /stage of elimination/
斷見 [だんけん] /nihilism; eliminativism/
斷論 [だんろん] /nihilistic theories/
斷見縛 [だんけんばく] /to sever the bonds of constructed views/
斷見論 [だんけんろん] /nihilism/
斷諸煩惱 [だんしょぼんのう] /eliminate the afflictions/
斷諸煩惱念處 [だんしょぼんのうねんしょ] /mindfulness of the elimination of afflictions/
斷證 [だんしょう] /to eliminate [evil] and actualize [the truth]/
斷退 [だんたい] /retrogression from that which was cut off (?)/
斷道 [だんどう] /path of elimination [of illusion]/
斷除 [だんじょ] /eliminate/
斷除智障 [だんじょちしょう] /eliminates the cognitive hindrances/
斷障 [だんしょう] /to remove obstructions/
斷頭 [だんとう] /grave offenses/
斷頭罪 [だんずざい] /the "lop off the head" sins/
斷食 [だんじき] /to fast/
方 [ほう] /make even/
方處 [ほうしょ;ほうじょ] /location/
方丈 [ほうじょう] /front room, or parlor room of a monastery/
方丈室 [ほうじょうしつ] /abbot's quarters/
方乃 [ほうない] /thenceforth/
方便 [ほうべん] /expedient means; beneficent deception/
方便求道 [ほうべんぐどう] /seeking the path with expedient means (?)/
方便假門 [ほうべんけもん] /provisional approach of expedient means/
方便到彼岸 [ほうべんとうひがん] /perfection of expedient means/
方便力 [ほうべんりき] /the power of expedient devices/
方便化土 [ほうべんけど] /land of expedient transformation/
方便化導 [ほうべんけどう] /to skillfully guide/
方便化身土 [ほうべんけしんど] /expedient land of the transformation body/
方便品 [ほうべんぼん] /Chapter on Expedient Means/
方便善 [ほうべんぜん] /virtue based on present effort/
方便善巧 [ほうべんぜんぎょう] /expedient means/
方便善巧波羅蜜多 [ほうべんぜんぎょうはらみた] /transcendent practice of skillful means/
方便因 [ほうべんいん] /the environmental or adaptive cause/
方便土 [ほうべんど] /land of expedient transformation/
方便壞 [ほうべんえ] /destruction of mistaken (biased) thought through expedient methods/
方便妄語 [ほうべんもうご] /falsehood carried out by deception/
方便度 [ほうべんど] /perfection of expedient means/
方便慧 [ほうべんえ] /expedient wisdom/
方便攝 [ほうべんしょう] /conjoined with expedient means/
方便攝受 [ほうべんしょうじゅ] /adoption of expedient means/
方便智 [ほうべんち] /expedient wisdom/
方便有餘土 [ほうべんうよど] /land of expedient transformation with remainder/
方便殺 [ほうべんせつ] /expedient killing/
方便殺生 [ほうべんせっしょう] /expedient killing/
方便波羅蜜 [ほうべんはらみつ] /perfection of expedient means (upāya-pāramitā, upāya-kauśalya-pāramitā)/
方便波羅蜜多 [ほうべんはらみった] /transcendent practice of expedient means/
方便波羅蜜菩薩 [ほうべんはらみつぼさつ] /Perfection of Expedient Means Bodhisattva/
方便煞 [ほうべんせつ] /expedient killing/
方便現涅槃 [ほうべんげんねはん] /expedient manifestation of nirvana/
方便盜 [ほうべんとう] /stealing by deception/
方便罪 [ほうべんざい] /designed crime/
方便般若 [ほうべんはんにゃ] /expedient wisdom/
方便觀察 [ほうべんかんさつ] /skillfully scrutinizes/
方便調伏 [ほうべんじょうぶく] /expedient methods of restraint/
方便道 [ほうべんどう] /path of expedient means/
方便門 [ほうべんもん] /teaching through expedient means (dvāra-bhūtāni ; Tib. thabs kyi sgo)/
方典 [ほうでん] /vaipulya scriptures/
方口食 [ほうくじき] /opportunism in obtaining a living/
方圓 [ほうえん] /partial, or limited, and perfect teachings/
方坐 [ほうざ] /sit straight/
方外 [ほうがい;ほうげ] /life of a monk/
方如 [ほうにょ] /similar to, comparable/
方宜 [ほうぎ] /expedient devices, skilful means/
方廣 [ほうこう] /correct and extensive/
方廣十輪經 [ほうこうじゅうりんきょう] /Fangguang shilun jing/
方廣大莊嚴經 [ほうこうだいしょうごんきょう] /Extensive Merriment/
方廣道人 [ほうこうどうにん] /heretical followers of Mahāyāna/
方得 [ほうとく] /then attains/
方所 [ほうしょ] /directions and places, quarters/
方會 [ほうえ] /Fanghui/
方有 [ほうう] /perhaps/
方服 [ほうぶく] /monk's robe/
方當 [ほうとう] /will, is going to/
方相 [ほうそう] /square shape/
方等 [ほうどう] /broadly put forth/
方等三昧 [ほうどうざんまい;ほうとうざんまい] /vaipulya samādhi /
方等壇 [ほうどうだん] /vaipulya/
方等懺 [ほうどうせん] /vast remorse/
方等懺悔 [ほうどうさんげ] /vast remorse/
方等戒 [ほうどうかい] /vaipulya precepts/
方等戒壇 [ほうどうかいだん] /vaipulya-altar/
方等時 [ほうどうじ;ほうとうじ] /period of the expedient teaching/
方等本起經 [ほうとうほんききょう] /Fangdeng benqi jing/
方等檀持陀羅尼經 [ほうどうだんじだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/
方等經 [ほうとうきょう;ほうどうきょう] /a well-balanced scripture/
方等部 [ほうどらぶ] /sutras taught during the expedient period/
方等陀羅尼經 [ほうとうだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/
方等頌經 [ほうとうじゅきょう] /a well-balanced scripture, consisting of hymns of praise/
方策 [ほうさく] /method, process/
方袍 [ほうぼう;ほうほう] /monk's robe/
方規 [ほうき] /according to rule/
方詣 [ほうけい] /direction/
方謀 [ほうぼう] /strategy, means/
方證 [ほうしょう] /then one attains.../
方軌 [ほうき] /rules, laws/
方顯 [ほうげん] /and then it became apparent/
於 [お] /at, in, on, from, to, by, than/
於佛法中 [おぶっぽうちゅう] /within the Buddhist teaching/
於晝夜分 [おちゅうやぶん] /by day and night/
於欲界 [およくかい] /in the desire realm/
於十方 [おじゅうほう] /in the ten directions/
於界互違 [おかいごい] /conflicts with entities (?)/
於雙足下 [おそうそくげ] /under both feet/
於一 [おいち] /in one/
於一一心刹那中 [おいちいちしんせつなちゅう] /in every moment of thought/
於一切 [おいっさい] /[in, at] all .../
於一切世 [おいっさいせ] /everywhere/
於一切時 [おいっさいじ] /always; all the time/
於一切法 [おいっさいほう] /regarding all phenomena/
於一切種 [おいっさいしゅ] /in regard to all types/
於一座上 [おいちざじょう] /on the spot, at once (?)/
於一時 [おいちじ] /at once/
於一時間 [おいちじけん] /at a certain time/
於中間 [おちゅうけん] /in the middle/
於中 [おちゅう] /therein/
於人中 [おにんちゅう] /among human beings/
於今 [おきん] /at this time; now/
於他 [おた] /toward others; from others/
於内 [おない] /internal, personal/
於其中 [おきちゅう] /within this/
於其長夜 [おきちょうや] /in [its, their, his] long night/
於其自心能自在轉 [おきじしんのうじざいてん] /able to naturally transform in one's mind/
於其中間 [おきちゅうけん] /within, between, amidst/
於其身上七處皆滿 [おきしんじょうしちしょかいまん] /full proportioning on seven places of his body/
於前 [おぜん] /in front; before/
於前後 [おぜんご] /before and after/
於如是 [おにょぜ] /in this way/
於少 [おしょう] /bare necessity/
於少分 [おしょうぶん] /insignificant; a little/
於已 [おい] /having finished.../
於彼 [おひ] /near/
於彼問難 [おひもんなん] /in regard to these objections/
於彼彼 [おひひ] /whatever, wherever; anywhere/
於彼彼處 [おひひしょ] /here and there/
於後 [おご] /after, afterwards, hereafter/
於惠施中樂分布 [おえせちゅうらくふんふ] /delighting in sharing gifts/
於意云何 [おいうんか] /what do you think?/
於所 [おしょ] /towards, to/
於所依中 [おしょえちゅう] /within their supports/
於所縁 [おしょえん] /???/
於所縁境 [おしょえんきょう] /in regard to perceptual referents/
於是處 [おぜしょ] /in or to which place/
於是諸法 [おぜしょほう] /regarding all these phenomena/
於時 [おじ] /at that time, then/
於時時間 [おじじけん] /sometimes/
於未來 [おみらい] /in the future/
於格 [おきゃく] /locative case/
於正法中 [おしょうぼうちゅう] /regarding the true teaching(s)/
於此 [おし] /in that place/
於此生 [おししょう] /in this present life/
於此中 [おしちゅう] /here/
於爾所時 [おにしょじ] /as long as/
於爾時 [おにじ] /at this time.../
於現在 [おげんざい] /manifestly/
於現在世 [おげんざいせ] /in the present [world, existence, etc.]/
於現法 [おげんぽう] /in presently manifest existence/
於現法中 [おげんぼうちゅう] /in the present world/
於現法得涅槃意樂 [おげんぽうとくねはんいぎょう] /the intention to attain nirvāa in the present existence/
於現身 [おげんしん] /concerning the present body/
於當來 [おとうらい] /in the future/
於當來世 [おとうらいせ] /a future life; the next life/
於當來世得涅槃意樂 [おとうらいせとくねはんいぎょう] /the intention to attain nirvāa in a future life/
於菩薩修 [おぼさつしゅ] /regarding bodhisattva practices/
於説所作方便善巧 [おせつしょさほうべんぜんぎょう] /skilful means derived from the teaching/
於諦 [おたい] /???/
於諦善巧 [おたいぜんぎょう] /skillfulness in regard to the truths/
於諸味中得最上味 [おしょみちゅうとくさいじょうみ] /most excellent discernment of taste/
於諸有情 [おしょうじょう] /for all sentient beings/
於諸法 [おしょほう] /concerning [these] phenomena/
於諸處 [おしょしょ] /everywhere/
於餘 [およ] /elsewhere, in another place/
於麾 [おき] /???/
施 [し;せ] /charity/
施恩惠 [せおんえ] /extend kindness/
施一切無畏陀羅尼經 [せいっさいむいだらにきょう] /Dhāraī of Bestowing Complete Fearlessness/
施主 [せしゅ] /almsgiver/
施乞叉難陀 [せこつしゃなんだ] /Śikānanda/
施他 [せた] /generosity/
施他衣服 [せたえふく] /offering clothing to others/
施作 [せさ] /do, carry out, undertake, perform/
施僧 [せそう] /give alms to the sagha/
施到彼岸 [せとうひがん] /perfection of giving/
施化 [せけ] /bestow the teachings/
施品 [せほん] /chapter on giving/
施安 [せあん] /things which make one comfortable/
施心 [せしん] /mind of giving/
施性 [せしょう] /charitable nature/
施惠 [せえ] /bestow kindness/
施林 [せりん] /burial by discarding the corpse in the forest/
施果 [せか] /result of the donation/
施權 [しごん] /provisionally established/
施波羅蜜 [せはらみつ] /transcendent practice (perfection) of giving/
施波羅蜜多 [せはらみった] /transcendent practice of donation/
施無厭 [せむえん] /Saghārāma/
施無畏 [せむい] /bestower of fearlessness/
施無畏者 [せむいじゃ] /one who bestows fearlessness/
施福 [せふく] /merit/
施福移轉 [せふくいてん] /tranference of merit/
施福移轉種種諍論 [せふくいてんしゅしゅそうろん] /various beliefs in the transfer of merit/
施積 [せしゃく] /One Who Donates Piles/
施立 [せりゅう] /gives and lets stand on/
施等 [せとう] /donation and so forth/
施羅 [せら] /crag/
施者 [せしゃ] /donor/
施與 [せよ] /give/
施華 [せけ] /Pupadantī/
施行 [せぎょう;せこう;しぎょう;しこう] /practice of charity/
施設 [せせつ] /postulate; hypothesize; impute/
施設我 [せせつが] /imputed self; designated self/
施設依 [せせつえ] /constituents that are posited [designated, hypothesized]/
施設安立 [せせつあんりゅう] /establish, posit, hypothesize/
施設建立 [せせつけんりゅう] /provisionally established/
施設論 [しせつろん] /Prajñaptiśāstra/
施設論部 [せせつろんぶ] /School of Karma/
施設足論 [せせつそくろん] /Prajñāpti-pāda/
施設開示 [せせつかいじ] /provisionally established teaching/
施諸餓鬼飮食及水法手印 [せしょがきおんじききゅうすいほうへいしゅいん] /Distributions of Food and Water to Hungry Ghosts/
施護 [せご] /Dānapāla/
施財 [せざい] /donations of material things/
施身方便 [せしんほうべん] /giving of self (to the Tathāgata)/
施門 [せもん] /the practice of charity/
施開廢 [せかいはい] /bestowing, opening, and abrogating/
施離垢三昧 [せりくざんまい] /vimala-datta-samādhi/
施頌 [せじゅ] /offered song/
施食 [せじき] /alms of food/
施餓鬼會 [せがきえ] /feeding-hungry-ghosts meeting/
施 [せこく] /One Who Donates Blackness/
旁 [ぼう] /side, besides, nearby/
旁生 [ぼうしょう] /rebirth as an animal/
旂達 [げだつ] /moon/
旂達羅 [げだら] /candra/
旂陀羅 [げだら] /candra/
旃 [せん] /flag, banner/
旃丹 [せんたん] /China/
旃廷 [せんてい] /Kātyāyana/
旃提羅 [せんだいら] /eunuch/
旃檀 [せんだん] /sandalwood/
旃檀娜 [せんだんな] /sandalwood/
旃檀耳 [せんだんに] /fruit of the sandalwood tree/
旃簛迦 [せんしか] /???/
旃簸迦 [せんぱか] /campaka/
旃荼羅 [せんだら] /evil man/
旃達提婆 [せんだでいば] /Candradeva/
旃達羅 [せんだら] /Candradeva/
旃達羅伐摩 [せんだらばつま] /Candravarma/
旃達羅婆伽 [せんだらばが] /Candrabhāgā/
旃遮 [せんしゃ] /Ciñca-Māavikā/
旃闍 [せんじゃ] /Ciñca-Māavikā/
旃陀利 [せんだり] /outcast/
旃陀羅 [せんだら] /butcher's occupation/
旃陀阿輸柯 [せんだあしゅか] /Cruel Aśoka/
旅裝 [りょそう] /(monks or nuns) travelling outfit/
旋 [せん] /go around, turn, spin, revolve, move in an orbit/
旋右 [せんう] /circumambulation with the right shoulder facing inwards/
旋嵐 [せんらん] /whirlwind/
旋火輪 [せんかりん] /fire-wheel/
旋陀羅尼 [せんだらに] /???/
旌 [しょう] /award, present, complement/
族 [ぞく] /clan, a tribe, a family (anvaya)/
族姓 [ぞくしょう] /a great clan; men of great clans/
族姓具足 [ぞくしょうぐそく] /a perfectly noble or eminent family or clan/
族姓女 [ぞくしょうにょ] /a daughter of a great clan/
族姓子 [ぞくしょうし] /a son of a great clan/
族姓子女 [ぞくしょうしにょ] /sons and daughters of great clans/
族姓家 [ぞくしょうけ] /a great clan; men of great clans/
族姓男 [ぞくしょうなん] /a son of a great clan/
旗旛 [ぎはん] /flag, banner/
旛 [はた;ばん] /flag, banner/
旛蓋 [ばんがい] /banners and parasols/
无 [む;ぶ] /not, no, none (無)/
无爲法 [むいほう] /unconditioned phenomena/
无記 [むき] /indeterminate moral quality/
既 [け] /since, when/
既 [き;け] /since, when/
既已 [きい] /previously, already/
既成 [きじょう] /when it was completed/
既是恁 [きぜいんも] /already like this/
既發心已 [きほっしんい] /having given rise to the mind [of enlightenment].../
日 [にち;ひ] /day; sun/
日中一食 [にっちゅういちじき] /one meal per day/
日光 [にっこう] /sunlight/
日光塵 [にっこうじん] /motes in a sunbeam/
日光菩薩 [にっこうぼさつ] /Sūryaprabha/
日出論者 [にっしゅつろんしゃ] /Kumāralāta/
日域 [にちいき;じちいき] /sunny land/
日夜 [にちや] /daily; day by day/
日夜等位 [にちやとうい] /[order of] night and day/
日天 [にってん;にちてん] /sun-ruler/
日天子 [にってんし] /sun-ruler/
日天衆 [にってんしゅ] /retinue of Indra/
日宮 [にちぐう] /sun-palace/
日宮天子 [にちぐうてんし] /Sūrya/
日幢華眼鼓 [にちどうけげんこ] /Mahāvairocana, Ratnaketu, Supupita, Padmanetra, and Divyadundubhimeganirghoa/
日想 [にっそう] /meditation on the setting sun/
日想觀 [にっそうかん] /meditation on the setting sun/
日旋 [にちせん] /sūryâvarta/
日旋三昧 [にっせんざんまい] /sūryāvarta-samādhi/
日星宿 [にっしょうしゅく] /suns, stars, and constellations/
日曜 [にちよう] /Āditya, the sun/
日月淨明 [にちげつじょうみょうとく] /Candra-vimala-sūrya-prabhāsa-śrī/
日月 [にちがつ] /sun and moon/
日月燈明 [にちげつとうみょう] /Candrasūryapradīpa/
日月燈明佛 [にちげつとうみょうぶつ] /Buddha with the brilliance of the sun, moon, and lamps/
日本 [にっぽん;にほん] /Japan/
日本書紀 [にほんしょき] /Chronicles of Japan/
日沒 [にちもつ] /Asta/
日照 [にっしょう] /Divākara/
日用事 [にちゆうぁのぁじ] /affairs of everyday life/
日禺中 [ひのぐうちゅう] /10 a./
日種 [にっしゅ] /sun-seed/
日精摩尼 [にっしょうまに] /crystal-clear mai /
日蓮 [にちれん] /Nichiren/
日蓮宗 [にちれんしゅう] /Nichiren shū/
日藏 [にちぞう] /sun-store/
日藏經 [にちぞうきょう] /Sun-Store Sutra/
日觀 [にっかん;にちかん] /meditation on the setting sun/
日輪 [にちりん] /the round sun/
日輪三昧 [にちりんざんまい] /sūryāvarta-samādhi/
日輪觀 [にちりんかん] /meditation on the setting sun/
日轉 [にちてん] /sūryâvarta/
日轉三昧 [にちてんざんまい] /sūryâvarta-samādhi/
日迦他 [にかた] /affair, event/
日遏他 [にあった] /affair, event/
旦 [たん] /dawn/
旦望 [たんもう] /new moon and full moon/
旦過僧 [たんがそう] /itinerant monk/
旦過寮 [たんがりょう] /boarding hall/
旦那 [だんな] /dāna-pati /
旨 [し] /intention/
旨歸 [しき] /purport/
早 [そう] /fast, quick, early/
早參 [そうさん] /early assembly/
早帝梨 [そうていり] /demon/
早粥 [そうしゅく] /breakfast congee/
早課 [そうか] /morning devotions/
旬 [じゅん] /ten day period/
旬單 [じゅんたん] /ten day account/
旱涸枯 [かんこく] /dried/
暇 [か] /a leisure moment, vacant time, leisure/
昆勒 [こんろく] /piaka/
昇 [しょう] /climb, rise; go up/
昇上 [しょうじょう] /to ascend/
昇天 [しょうてん] /ascend to heaven/
昇進 [しょうしん] /to advance/
昇降 [しょうこう] /rise and fall/
明 [みょう] /light/
明瞭 [みょうりょう] /clearly, sharply, vividly/
明 [みょうしょう] /perfectly pure/
智幢 [ちどう] /banner of knowledge/
智幢菩薩 [ちどうぼさつ] /Jñāna-ketu (bodhisattva)/
明主 [みょうしゅ] /wise and honest ruler/
明了 [みょうりょう] /clarify/
明了性 [みょうりょうしょう] /clarity; intelligence/
明信佛智 [みょうしんぶっち] /???/
明光心 [みょうこうしん] /illuminated mind/
明入 [みょうにゅう] /luminous entry/
明冥 [みょうみょう] /???/
明分月 [みょうぶんげつ] /the waxing phase of the moon/
明利 [みょうり] /acuity/
明友 [みょうゆう] /Prabhākaramitra/
明呪 [みょうしゅ] /incantation/
明咒 [みょうじゅ] /knowledge; incantation/
明咒力 [みょうじゅりき] /incantation power/
明地 [みょうじ] /???/
明士 [みょうし] /a bright man/
明好 [みょうこう] /bright and beautiful/
明妃 [みょうひ] /???/
明實文 [みょうじつもん] /g-veda/
明度無極 [みもうどむごく] /perfection of wisdom/
明得 [みょうとく] /bright attainment/
明菩薩 [みょうとくぼさつ] /???/
明徹 [みょうてつ] /has clear insight/
明心 [みょうしん] /???/
明心菩提 [みょうしんぼだい] /enlightenment of mental enlightenment, study, and increase in knowledge and in the prajñāpāramitā./
明慧 [みょうえ] /???/
明敏 [みょうびん] /???/
明斷處 [みょうだんしょ] /clarification of the levels of practice at which the hindrances are eliminated/
明施菩薩 [みょうせぼさつ] /Luminous Charity Bodhisattva/
明星 [みょうじょう] /Venus/
明智 [みょうち] /learned, wise, shrewd, clever/
明暗 [みょうあん] /light and darkness/
明曠疏 [みょうこうしょ] /Mingkuang's Commentary/
明月 [めいげつ] /???/
明月天子 [みょうがつてんし] /???/
明月珠 [みょうがつしゅ] /bright-moon pearl/
明月院 [みょうげついん] /Meigetsu-in/
明極楚俊 [みんきそしゅん] /Mingji Chujun/
明極派 [みんきは] /Minki ha/
明法 [みょうほう] /???/
明淨 [みょうじょう] /bright and pure/
明燈 [みょうとう] /a bright lamp/
明燈體 [みょうとうたい] /essence of a bright lamp/
明父 [みょうふ] /a wise father, i.e., a buddha/
明版 [みょうはん] /Ming edition/
明王 [みょうおう] /luminous king(s)/
明珠 [みょうじゅ;みょうしゅ] /bright pearl/
明珠寶 [みょうしゅほう] /a gleaming pearl/
明白 [めいはく;みょうばく;みょうはく;みょうびゃく] /illuminate, shine, be bright/
明盛 [みょうじょう] /clear and flourishing/
明相 [めいそう;みょうそう] /???/
明眼 [めいげん;みょうげん] /clear eyes; clear vision/
明眼人 [めいげんのひと;みょうげんのひと] /a clear-eyed person/
明知 [みょうち] /clarify [the] knowledge/
明知識 [みょうちしき] /Prabhākaramitra/
明神 [みょうじん] /???/
明立 [みょうりゅう] /stands clearly/
明脱 [みょうだつ] /enlightenment and liberation/
明菴榮西 [みょうあんえいさい] /Myōan Eisai/
明薫 [みょうくん] /???/
明藏 [みんぞう] /Ming Canon/
明處 [みょうしょ] /fields of knowledge/
明行圓滿 [みょうぎょうえんまん] /perfected in knowledge and conduct/
明行成 [みょうぎょうじょう] /one who is perfect in knowledge and conduct/
明行足 [みょうぎょうそく] /perfected in wisdom and action/
明解 [みょうげ] /experienced, skilled, learned in/
明論 [みょうろん] /fields of knowledge/
明辯 [みょうべん;めいべん] /Bhāvaviveka/
明道 [みょうどう] /???/
明達 [みょうたつ] /illuminating and penetrating/
明 [みょうろう] /Myeongnang/
明闇 [みょうあん] /light and darkness/
明顯 [みょうけん] /clear; obvious; apparent/
昏 [こん] /darkness, obscurity, vagueness/
昏城 [こんじょう] /???/
昏昏 [こんこん] /darkened, obscured, covered, blocked/
昏昧 [こんまい] /dark, obscure/
昏晦 [こんかい] /obscure/
昏暗 [こんあん] /blindness, darkness, ignorance/
昏識 [こんしき] /???/
昏迷 [こんめい] /delusion, confusion./
昏醉 [こんすい] /???/
昏鐘 [こんしょう] /bell at dusk/
昏闇 [こんあん] /obscuring gloom/
昏默多 [こんもくた] /Kandat/
昏鼓 [こんく] /drum at dusk/
易 [えき;い] /change, to transform/
易了 [いりょう] /easy to understand/
易可 [いか] /easy to be done/
易可共住 [いかぐうじゅう] /easy to dwell together/
易可解了 [いかげりょう] /easily understood/
易得 [いとく] /easily attained/
易悟 [いご] /understands easily/
易悟解 [いごげ] /easily understood/
易行 [いぎょう] /???/
易行道 [いぎょうどう] /the easy way/
昔 [しゃく;せき] /ancient; formerly/
昔來 [しゃくらい] /long ago/
昔哩 [しゃり] /success, good fortune, virtuous/
昔圓 [しゃくえん] /older perfect doctrine/
昔未聞 [しゃくみもん] /not heard in the past/
昔未聞所有諸法 [しゃくみもんしょうしょほう] /all teachings that were not heard in the past/
星 [しょう;せい] /star/
星供 [しょうく;ほしく] /sacrifice to one's natal star/
星占法 [しょうせんほう] /astrology/
星宿 [しょうしゅく] /constellations/
星宿劫 [しょうしゅくごう] /eon of the constellations/
星暦 [しょうりゃく] /calendrical/
星祭 [ほしまつり] /sacrifice to one's natal star/
映 [えい] /surpass, surpassing/
映奪 [えいだつ] /to be overcome/
映湖 [えいこ] /Yeongho/
映蔽 [えいへい] /surpass, surpassing/
昧 [まい] /dark, unclear, obscure/
昧燈 [まいとう] /dim lamp/
昧燈體 [まいとうたい] /essence of a dim lamp/
昧耳 [まいに] /to close one's ears; turn a deaf ear to/
昭 [しょう] /clear, clearly/
昭玄寺 [しょうげんじ] /bureau for nuns/
昭玄曹 [しょうげんそう] /bureau for nuns/
是 [ぜ] /yes, correct/
是之 [ぜし] /of this, that, its/
是什 [これなんぞ] /what is this?/
是以之故 [ぜいしこ] /for this reason, therefore/
是則 [ぜそく] /thus/
是名 [ぜみょう] /it is called.../
是心是佛 [ぜしんぜぶつ] /this mind is Buddha/
是故 [ぜこ;しこ;このゆえに] /therefore, so/
是故説名 [ぜこせつみょう] /hence it is called/
是故不説 [ぜこふせつ] /therefore it is not talked about/
是故不論 [ぜこふろん] /therefore it is not discussed/
是故應説 [ぜこおうせつ] /therefore it should be explained/
是故當知 [ぜことうち] /therefore you should know that.../
是故説 [ぜこせつ] /therefore it is said/
是義云何 [ぜぎうんか] /what does this mean?/
是處 [ぜしょ] /whatever place; any place/
是處非處 [ぜしょひしょ] /the right place and the wrong place/
是處非處力 [ぜしょひしょりき] /power to distinguish right from wrong/
是非 [ぜひ] /yes and no/
昱鑠 [いくしゃく] /shines brightly; shining, resplendent/
時 [じ] /time/
時乞縛 [じきば] /tongue/
時作 [じさ] /the time for [a certain] activity/
時分 [じぶん] /time division/
時分分別 [じふんふんべつ] /distinction [classification] by time division/
時分量 [じぶんりょう] /time restrictions/
時外道 [じげどう] /time heretics/
時婆時婆迦 [じばじばか] /a bird with two heads/
時媚鬼 [じみき] /form-shifting demon/
時宗 [じしゅう] /Time School/
時成就 [じじょうじゅ] /establishment of the time/
時教 [じきょう] /classification of doctrine based upon time period/
時散外道 [じさんげどう] /time heretics/
時時 [じじ] /once at great intervals of time/
時時間 [じじけん] /from time to time/
時毘多迦羅 [じびたから] /devourer of life/
時決定 [じけつじょう] /definite time/
時法雨 [じほうう] /the timely rain of the Dharma/
時無量 [じむりょう] /time is uncountable/
時生 [じしょう] /timely arising (?)/
時縛迦 [じばか] /???/
時至 [じし] /arriving well; arriving in a timely fashion/
時處無礙 [じしょむげ] /no obstruction in time and place/
時處諸縁 [じしょしょえん] /conditions of time and place of birth/
時處軌 [じしょき] /Shichugui/
時衆 [じしゅ] /the occasional assemblies/
時衣 [じえ] /monks attire, as suited to the occasion/
時語 [じご] /timely speech/
時起 [じき] /Kālodāyin/
時輪 [じりん] /velācakra/
時量 [じりょう] /accumulation of time/
時量無 [じりょうむげん] /passing of time, with no break or interruption/
時量無間 [じりょうむげん] /passing of time without interruption/
時間 [じかん] /time/
時食 [じじき] /seasonable herbs/
晉山 [しんさん;しんざん] /arrival for installation/
晉水 [しんすい] /Jinshui/
晝 [ちゅう] /day; daytime/
晝夜 [ちゅうや] /day and night/
晝暗林 [ちゅうあんりん] /cemetery/
晤 [ご] /clear, bright, sharp/
晤恩 [ごおん] /Wuen/
晦 [かい] /dark, obscure/
晨 [しん] /morning/
晨朝 [あさじ;しんちょう;んじょう] /morning period/
晩 [ばん] /twilight/
晩參 [ばんさん] /evening training/
晩粥 [ばんしゅく] /evening gruel/
晩課 [ばんか] /afternoon devotions/
普 [ふ] /widely, generally, universally/
普容 [ふよう] /universally include/
普能降伏 [ふのうごうふく] /able to roundly subdue/
普佛 [ふぶつ] /universal Buddha/
普光 [ふこう] /universal illumination/
普共 [ふぐう] /Maitreya/
普化 [ふけ] /Puhua/
普化宗 [ふけしゅう] /Fukeshū/
普去 [ふこ] /free from disease/
普及 [ふきゅう] /extending to all/
普同塔 [ふどうとう] /columbarium/
普囘向文 [ふえこうもん] /prayer for the universal dedication of merit/
普學 [ふがく] /to learn fully/
普寂 [ふじゃく] /Puji/
普幻 [ふげん] /Bohwan/
普廻向文 [ふえこうもん] /the prayer for the universal dedication of merit/
普徧 [ふへん] /pervade universally/
普 [ふとく] /Bodeok/
普徹 [ふてつ] /fully penetrating/
普心 [ふしん] /with a single mind/
普恒 [ふごう] /always/
普悉 [ふしつ] /universally, entirely, all, the whole of/
普愚 [ふぐ] /Bou/
普慈國尊 [ふじこくそん] /Bojagukjon/
普慢 [ふまん] /great pride (?)/
普攝 [ふしょう] /fully gather; completely include/
普於一切 [ふおいっさい] /everywhere/
普於世間 [ふおせけん] /throughout the world/
普明 [ふみょう] /universal radiance/
普智 [ふち;ぶち] /universal (or impartial) wisdom/
普智尊 [ふちそん] /a venerable one who possesses universal (or impartial) wisdom/
普曉諸音 [ふぎょうしょおん] /sarva-ruta-kauśalya/
普曜經 [ふようきょう] /Lalitavistara/
普法 [ふほう] /universal teachings that are appropriate for the blind and ignorant beings of the third level 三階 capacity/
普渡 [ふと] /universal salvation/
普滿 [ふまん] /completely filled or covered with/
普照 [ふしょう] /illuminating universally/
普熏 [ふくん] /universally fragrant/
普爲乘教 [ふいじょうきょう] /teaching that encompasses all vehicles/
普王 [ふおう] /universal king/
普現 [ふげん] /universal manifestation/
普現吉祥 [ふげんきちじょう] /Śrīyaśas/
普瑞 [ふずい] /Purui/
普皆 [ふかい] /all/
普眼 [ふげん] /pervasive vision, universal eyes/
普知 [ふち] /omniscience/
普禮 [ふらい] /universal obeisance/
普等 [ふとう] /universal equality/
普等心 [ふどうしん] /an impartial mind/
普給 [ふきゅう] /broadly supply/
普縁 [ふえん] /pervasively connect to/
普莎 [ふしゃ] /Puya/
普覆 [ふふく] /completely covering/
普覺 [ふかく] /Pervasive (Universal) Enlightenment/
普賢 [ふげん] /Samantabhadra bodhisattva/
普賢大士 [ふげんだいじ] /Samantabhadra (bodhisattva)/
普賢境界 [ふげんきょうがい] /Realm of Samantabhadra/
普賢菩薩 [ふげんぼさつ] /Samantabhadra-bodhisattva/
普賢菩薩行願讚 [ふげんぼさつぎょうがんさん] /King of Aspirations to Good Conduct/
普賢菩薩陀羅尼經 [ふげんぼさつだらにきょう] /Dhāraī of Samantabhadra/
普賢行 [ふげんぎょう] /the practice of samantabhadra/
普賢行願品 [ふげんぎょうがんぼん] /chapter on the vows of Samantabhadra/
普賢行願讚 [ふげんぎょうがんさん] /Puxian xingyuan zan/
普賢觀經 [ふげんかんきょう] /Puxian guan jing/
普賢道 [ふけんどう] /the way of Universal Worthy (Samantabhadra)/
普通 [ふつう] /reaching everywhere/
普遍 [ふへん] /pervade universally/
普遍光明淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [ふへんこうみょうしょうじょうしじょうにょいほういんしんむのうしょうだいみょうおうだいずいぐだらにきょう] /Dhāraī of the Great Protectress, Queen of Mantras/
普達 [ふだつ] /universal, reaching everywhere/
普門 [ふもん] /universal gate/
普門品 [ふもんぼん] /Chapter of the Universal Gate/
普門品經 [ふもんぼんきょう] /Samanta-mukha-parivarto nāmâvalokitêśvara-vikurvaa-nirdeśa/
普門寺 [ふもんじ] /Bomun sa/
普門道品 [ふもんどうほん] /Samanta-mukha-parivarta/
普陀 [ふだ;ほだ] /Potala/
普陀山 [ふださん;ほださん] /Putuo Shan/
普陀落山 [ふだらくさん] /Putuoluo Shan/
普雨 [ふう] /Bou/
普香 [ふこう] /Samantagandha/
景 [けい] /reflection/
景則 [けいそく] /great standard, the norm/
景命日 [けいめいにち] /day of the emperor's accession/
景傳燈録 [きょうとくでんとうろく] /Record of the Transmission of the Lamp Published in the Jingde Era/
景國師 [けいとくこくし] /Gyeongdeok guksa/
景摸 [けいばく] /great standard, code/
景教 [けいきょう] /Nestorian Christianity/
景模 [けいも] /great standard, code/
景訓 [けいくん] /great teaching/
景閑 [きょうかん] /Gyeonghan/
晴 [せい] /spotless, cloudless/
晴明 [せいみょう] /moonlight/
晴明夜 [せいみょうや] /a moonlit night/
智 [ち] /wisdom, knowledge, cognition/
智儼 [ちげん] /Zhiyan/
智光 [ちこう] /light of wisdom/
智光明 [ちこうみょう] /wisdom-illumination/
智光滅一切業障陀羅尼經 [ちこうめついっさいぎょうしょうだらにきょう] /Zhiguang mie yiqie yezhang tuoluoni jing/
智刃 [ちにん] /sword of wisdom/
智分 [ちぶん] /wisdom, knowledge, intelligence/
智到彼岸 [ちとうひがん] /perfection of omniscience/
智力 [ちりき] /wisdom-power/
智加行 [ちけぎょう] /application of wisdom/
智印 [ちいん] /wisdom-seal/
智周 [ちしゅう] /Zhizhou/
智嚴 [ちごん] /Jieom/
智城 [ちじょう] /city of wisdom/
智境 [ちきょう] /objects of wisdom/
智増菩薩 [ちぞうぼさつ] /bodhisattva superior in wisdom (chiefly beneficial to self)/
智妙 [ちみょう] /mysterious wisdom/
智宗 [ちしゅう] /Jijong/
智山 [ちせん] /mountain of wisdom/
智度 [ちど;ちたく] /perfection of wisdom/
智度論 [ちとろん] /Mahāprajñāpāramitā-śāstra/
智 [ちとく] /the power [or virtue] of cognition/
智心 [ちしん] /wisdom-mind/
智性 [ちしょう] /intelligence/
智悲 [ちひ] /wisdom and compassion/
智悲隨逐 [ちひずいちく] /knowledge and compassion extended to their fullest/
智惑 [ちわく] /wisdom and delusion/
智慧 [ちえ] /wisdom; cognitive acuity; know-how/
智慧光佛 [ちえこうぶつ] /Buddha of Luminous Wisdom/
智慧劍 [ちえけん] /sword of wisdom/
智慧力 [ちえきょく] /power of (the Buddha's) wisdom/
智慧弊惡 [ちえへいあく] /impaired intelligence/
智慧方便 [ちえほうべん] /insight and techniques/
智慧水 [ちえすい] /water of wisdom/
智慧波羅蜜 [ちえはらみつ] /transcendent practice of wisdom/
智慧海 [ちえかい] /ocean of wisdom/
智慧第一 [ちえだいいち] /greatest in wisdom/
智慧觀 [ちえかん] /wisdom meditation/
智慧資糧 [ちえしりょう] /accumulation (or preparation) of wisdom/
智慧門 [ちえもん] /wisdom gate/
智所行 [ちしょぎょう] /within the range of cognition/
智手 [ちしゅ] /wise hand/
智斷 [ちだん] /elimination by wisdom/
智昇 [ちしょう] /Zhisheng/
智智 [ちち] /omniscience/
智月 [ちがつ;ちげつ] /Jñānacandra/
智杵 [ちしょ] /wisdom hammer/
智果 [ちか] /fruit of wisdom/
智楫 [ちしゅう] /oar of wisdom/
智母 [ちも] /mother of wisdom/
智波羅蜜 [ちはらみつ] /perfection of omniscience/
智波羅蜜多 [ちはらみつた] /transcendent practice of cognition/
智海 [ちかい] /wisdom ocean/
智淨相 [ちじょうそう] /aspect of the purification of cognition/
智淵 [ちえん] /Chien/
智淨 [ちしょうじょう] /purity of cognition/
智火 [ちか] /wisdom-flame/
智炬 [ちこ] /torch of wisdom/
智炬陀羅尼經 [ちこだらにきょう] /Dhāraī of the Lamp of Knowledge/
智用 [ちよう] /function of wisdom/
智界 [ちかい] /wisdom realm/
智相 [ちそう] /mark of awareness; mark of discriminating knowledge/
智相之身 [ちそうのしん] /embodiment of wisdom/
智眼 [ちげん] /eye of wisdom/
智碍 [ちげ] /cognitive obstruction(s)/
智礙 [ちげ] /cognitive obstruction/
智稱 [ちしょう] /Jiching/
智積 [ちしゃく] /accumulate wisdom/
智縁滅 [ちえんめつ] /cessation (nirvāna) attained by the full understanding of dependent origination/
智者 [ちしゃ] /learned person, a worthy, a scholar/
智者大師 [ちしゃだいし] /Zhizhe/
智自在 [ちじざい] /mastery over awareness/
智自在所依眞如 [ちじざいしょえしんにょ] /thusness as the basis of all unimpeded wisdom/
智色 [ちしき] /corporeal aspects of wisdom/
智藏 [ちぞう] /Zhizang/
智行 [ちぎょう] /wisdom and its associated practices/
智見 [ちけん] /cognitive views/
智訔 [ちぎん] /Jieun/
智詵 [ちせん] /Jiseon/
智論 [ちろん] /Zhilun/
智諦現觀 [ちたいげんかん] /cognition clearly observing reality/
智證 [ちしょう] /Jijeung/
智識 [ちしき] /discriminating wisdom/
智象 [ちぞう] /wise elephant/
智資糧 [ちしりょう] /provisions of cognition/
智身 [ちしん] /wisdom body/
智辯 [ちべん] /wisdom and eloquence/
智通 [ちつう] /Chitsū/
智達 [ちだつ] /Chidatsu/
智鏡 [ちきょう] /mirror of wisdom/
智門 [ちもん] /gate of wisdom/
智障 [ちしょう] /cognitive hindrances/
智雄 [ちゆう] /Chiyū/
智顗 [ちぎ] /Zhiyi/
智體 [ちたい] /essence of wisdom/
智鳳 [ちほう] /Chihō/
智鸞 [ちらん] /Chiran/
暉曜 [きよう] /radiance/
暖 [だん] /warm/
暖寮 [なんりょう] /presents at a monastery/
暖寺 [なんじ;のんじ;だんじ] /presents at a monastery/
暖席 [なんせき;のんせき] /presents at a monastery/
暖洞 [だんとう;なんとう;のんとう] /presents at a monastery/
暗 [あん] /darkness/
暗中明 [あんちゅうめい] /light in the darkness/
暗中有明 [あんちゅううめい] /light in the darkness/
暗昏昏 [あんこんこん] /completely dark/
暗昏昏地 [あんこんこんち] /completely dark/
暗禪 [あんぜん] /an unenlightened, pretentious Chan master/
暗蔽 [あんべい] /darkness, blindness, obscuration/
暗證 [あんしょう] /an unenlightened, pretentious Chan master/
暗證禪師 [あんしょうのぜんじあんしょうのぜんじ] /an unenlightened, pretentious Chan master/
暗鈍障 [あんどんしょう] /hindrances of dullness/
暢 [ちょう] /to pierce, pass through/
暢了識 [ちょうりょうしき] /comprehends smoothly (or fully)/
暢入 [ちょうにゅう] /enters, penetrates, comprehends/
暢現 [ちょうげん] /shows universally/
暢發 [ちょうほつ] /utters; emits/
暢盡 [ちょうじん] /expresses fully/
暢聞 [ちょうぶん] /is heard universally/
暢説 [ちょうせつ] /preaches/
暢逸 [ちょういつ] /expands freely/
暫 [ざん] /momentarily/
暫住 [ざんじゅう] /to abide temporarily/
暫思惟 [ざんしゆい] /just a moment's thought/
暫時 [ざんじ] /at that time/
暫時得住 [ざんじとくじゅう] /only able to abide temporarily/
暫暇 [ざんか] /a short break/
暫發 [ざんほつ] /suddenly gives rise to/
暫發悟 [ざんほつご] /suddenly understands/
暴亂 [ぼうらん] /confused/
暴弊 [ぼうへい] /cruel, fierce; cruelty/
暴惡 [ぼうあく] /fierce/
暴流 [ぼうる] /flow of a violent stream or river/
曇 [どん] /clouds/
曇鸞 [どんらん] /Tanluan/
曇無羅讖 [どんむらしん] /Dharmakema/
曇無懺 [どんむせん] /Dharmakema/
曇延 [どんえん] /Tanyan/
曇延疏 [どんえんしょ] /Tanyan's Commentary/
曇摩 [どんま] /dharma/
曇摩提那比丘尼 [どんまだいなびくに] /Dhammadinnā/
曇摩流支 [どんまるし] /Dharmaruci/
曇摩蜜多 [どんまみった] /Dharmamitra/
曇摩迦 [たんまか] /Lokeśvararāja/
曇摩迦留 [たんまかる] /Dharmakāra Bodhisattva/
曇摩迦羅 [たんまから] /Dharmakāra Bodhisattva/
曇無律 [どんむとくりつ] /Dharmagupta Vinaya/
曇無讖 [どんむせん] /Dharmakema/
曇眞 [どんしん] /Damjin/
曇磨 [どんま] /dharma/
曇花 [どんげ] /udumbara tree/
曇諦 [どんたい] /dharma-truth/
曇遷 [どんせん] /Tanqian/
曇鉢經 [どんぱつきょう] /Dharma-phrase sutra/
曇 [たんま] /name; noun/
曉 [ぎょう] /awaken/
曉一切音方便總持 [ぎょういっさいおんほうべんそうじ] /sarvarutakauśalyâvartā/
曉了 [ぎょうりょう] /awaken/
曉了一切諸音總持 [ぎょうりょういっさいしょおんそうじ] /sarvarutakauśalyâvartā/
曉了知 [ぎょうりょうち] /understands clearly/
曉公 [ぎょうこう] /Hyogong/
曉峰 [ぎょうほう] /Hyobong/
曉峰元明 [ぎょうほうがんみょう] /Hyobong Weonmyeong/
曉悟 [ぎょうご] /to understand clearly/
曉悟他 [ぎょうごた] /to awaken others/
曉練 [ぎょうれん] /fully understands, is well versed in/
曉鼓 [きょうく;ぎょうく] /the reveille drum at dawn/
曚昧 [もうまい] /ignorance of the mind/
曜 [よう] /shine/
曜宿 [ようしゅく] /celestial bodies/
曜母 [ようも] /Grāha-mātkā/
曠 [こう] /very clear and precise/
曠劫 [こうごう] /long time/
曠邈 [こうばく] /for a long time/
曠野 [こうや] /wasteland; desert/
曠野嶮道 [こうやけんどう] /path through the wilderness/
曠野稠林 [こうやじゅうりん] /dense jungle/
曦陽山 [ぎようさん] /Huiyang san school/
曩 [のう] /of old, ancient/
曩提迦葉 [のうだいかしょう] /Nadī-Kāśyapa/
曩昔 [どうしゃく] /in the past/
曩莫 [のうまく] /nāma/
曩誐 [のうが] /nāga /
曬罽 [しゃけい] /sukha/
曰 [えつ] /say, to speak/
曲 [こく;ごく;きょく] /bend, be bent, warped, twisted/
曲女城 [きょくにょじょう] /Kanyākubja/
曲女城國 [きょうにょじょうこく] /Kanyakubja/
曲彔 [きょくろく] /monks chair/
曲成 [きょくせい] /perfect fully without any oversight/
曲戻 [こくらい] /crooked/
曲有 [きょうう] /there are, in detail.../
曲禄 [きょうろく] /monks chair/
曲説 [きょくせつ] /an incorrect opinion or view/
曲録 [きょくろく] /monks chair/
曲齒 [きょうし] /Kūadantī/
曳 [えい] /???/
曳瑟知林 [えいしちちりん] /???/
更 [こう] /still more, further/
更不 [きょうふ] /cannot again.../
更互 [きょうご] /one another/
更互相 [きょうごそう] /mutual; one another/
更互乖離 [きょうごけり] /mutually divergent/
更互爲縁 [きょうごいえん] /mutual conditioning/
更互爲縁性 [きょうごいえんしょう] /reciprocal conditionality/
更即 [きょうそく] /further (?)/
更復 [きょうふく] /again, further/
更承 [きょうしょう] /to re-avail (oneself to)/
更明了 [きょうみょうりょう] /more distinct; quite distinct/
更樂食 [きょうらくじき] /sensory food/
更歴 [きょうれき] /experiences/
更無有増 [きょうむうぞう] /nothing further to add/
更無所餘 [きょうむしょよ] /nothing else/
更生 [きょうしょう] /reappear/
更藥 [こうやく] /early morning medicines/
更起 [きょうき] /to rearise; to start again/
更須 [きょうしゅ] /must again/
曷 [かつ] /Why? How? When?/
曷利拏 [かりな] /deer/
曷利沙伐彈那 [かりしゃばだんな] /Haravardhana/
曷剌? [あらに] /???/
曷剌怛那掲婆 [からたんなけいば] /jewel treasury/
曷攞多 [からた] /purport/
曷羅怙羅 [あらふら] /Rāhula/
曷羅胡 [あらこ] /Rohu/
曷羅闍姞利 [あらじゃきりち] /Rājagha/
曷羅闍補羅 [あらじゃほら] /Rājapura/
曷部多 [あぶた] /miraculous/
書 [しょ] /to write/
書算 [しょさん] /calligraphy and mathematics/
書寫 [しょしゃ] /writing; a recorder/
書寫者 [しょしゃしゃ] /a [sūtra] copier/
書持 [しょじ] /retaining what has been written down; retain by writing down(?)/
書記 [しょき] /written records/
書論 [しょろん] /treatises, essays/
曹 [そう] /class, bunch, group/
曹國 [そうこく] /Kebudhana/
曹山 [そうざん] /Caoshan/
曹山本寂 [そうざんほんじゃく] /Caoshan benji/
曹洞 [そうとう] /adherents of Dong/
曹洞宗 [そうとうしゅう] /Caodong zong/
曹溪 [そうけい] /Caoxi, Jogye/
曹溪宗 [そうけいしゅう] /Jogye jong/
曹溪寺 [そうけいじ] /Jogye sa/
曹溪眞覺國師語録 [そうけいしんかくこくしごろく] /Teaching Record of the National Teacher Jingak/
曼 [まん] /extended/
曼乳 [まんにゅう] /marvelous/
曼供 [まんく] /offerings of mandarāva flowers/
曼陀羅仙 [まんだらせん] /*Mandra[sena?]/
曼勝尊 [まんしょうそん] /???/
曼庵 [まんあん] /Manam/
曼怛羅 [まんたんら] /maala /
曼憺羅 [まんたら] /mantra/
曼拏羅 [まんだら] /maala/
曼殊 [まんじゅ] /marvelous/
曼殊五字心陀羅尼經 [まんじゅごじしんだらにきょう] /Manshu wuzi xintuoluoni jing/
曼殊室利 [まんじゅしり] /Mañjuśrī/
曼殊尸利 [まんじゅしり] /Mañjuśrī/
曼殊師利菩薩呪藏中一字呪王經 [まんじゅしりぼさつじゅぞうちゅういちじじゅおうきょう] /One-Syllable King of Spells from the Bodhisattvapiaka of Mañjuśrī/
曼殊沙 [まんじゅしゃ] /mañjūaka/
曼殊沙華 [まんじゅしゃけ] /Mañjūaka/
曼殊顏 [まんじゅがん] /mañjūaka/
曼荼羅 [まんだら] /maala/
曼荼羅教 [まんだらきょう] /maala teaching/
曼荼羅集 [まんだらしゅう] /Compendium of Maalas/
曼陀 [まんだ] /mandārava/
曼陀羅 [まんだら] /maala/
曼陀羅華 [まんだらげ;まんだらけ] /a red heavenly flower/
曼陀華 [まんだけ] /flowers of māndārava (a kind of heavenly plant)/
曼首 [まんしゅ] /Mañjuśrī/
曾 [そう] /already, past/
曾不 [そうふ] /never; there has never been/
曾已 [そうい] /formerly, in the past/
曾更 [そうきょう] /furthermore (?)/
曾正攝受 [そうしょうしょうじゅ] /having taken in sentient beings in the past/
曾無 [そうむ] /never/
曾無厭倦 [そうむえんけん] /never wearies [of]; never gets tired [of]/
曾無變易 [そうむへんい] /without ever changing/
曾當現 [そうとうげん] /past, future, and present/
曾當現時 [そうとうげんじ] /past, future, and present time/
替 [たい] /exchange/
替僧 [たいそう] /???/
最 [さい] /most/
最上 [さいじょう] /greatest/
最上上品 [さいじょうじょうほん] /most excellent category/
最上乘 [さいじょうじょう] /supreme vehicle/
最上乘禪 [さいじょうじょうぜん] /the Chan of the supreme vehicle/
最上乘論 [さいじょうじょうろん] /Choesangseung non/
最上味 [さいじょうみ] /most excellent taste/
最上大乘金剛大教寶王經 [さいじょうだいじょうこんごうだいきょうほうおうきょう] /Vajragarbharatnarāja-tantra/
最上大悉地 [さいじょうだいしっじ] /stage of supreme attainment/
最上意 [さいじょうい] /greatest aspiration/
最上意樂 [さいじょういぎょう] /highest intention; greatest wish, or hope/
最上成就 [さいじょうじょうしゅう] /supreme attainments/
最上成滿菩薩住 [さいじょうじょうまんぼさつじゅう] /the abode of ultimate consummation of bodhisattvahood/
最上施設 [さいじょうせせつ] /pre-eminent designations/
最上涅槃 [さいじょうねはん] /perfect quiescence/
最上祕密那拏天經 [さいじょうひみつななてんきょう] /King of Ritual Procedures for the God Naa/
最初 [さいしょ] /first/
最勝 [さいしょう] /greatest, best/
最勝無等 [さいしょうむとう] /foremost, eminent/
最勝妙法住智 [さいしょうみょうほうじゅうち] /abiding cognition of the most excellent profound dharma/
最勝乘 [さいしょうじょう] /supreme vehicle/
最勝會 [さいしょうえ] /ritual for the Sutra of Golden Light/
最勝妙 [さいしょうみょう] /most excellent/
最勝子 [さいしょうし] /Jinaputra/
最勝尊 [さいしょうそん] /most honored one/
最勝業 [さいしょうごう] /most excellent activities/
最勝無放逸住 [さいしょうむほういつじゅう] /most excellent state of non-carelessness/
最勝王經 [さいしょうおうきょう] /Zuishengwang jing/
最勝眞如 [さいしょうしんにょ] /superiority of thusness over all else/
最勝等持 [さいしょうとうじ] /supreme equipoise/
最勝阿須倫 [さいしょうあしゅりん] /Bali asurêndra (or Bai asurêndra)/
最吶 [さいとつ] /Choenul/
最大 [さいだい] /greatest, best/
最妙 [さいみょう] /the subtlest, most excellent/
最妙勝定經 [さいみょうしょうじょうぎょう] /The Most Excellent Concentration Sūtra/
最尊妙 [さいそんみょう] /most excellent/
最後 [さいご] /final/
最後十念 [さいごのじゅうねん] /ten recitations at the end [of one's life]/
最後心 [さいごしん] /final state of mind/
最後念 [さいごねん] /final thought-moment/
最後攝受 [さいごしょうじゅ] /final taking in [of sentient beings by bodhisattvas]/
最後有 [さいごう] /final existence/
最後有中 [さいごうちゅう] /in the final rebirth/
最後生 [さいごしょう] /final rebirth/
最後身 [さいごしん] /final body/
最末世 [さいまつせ] /the (third and) very last period (of the Dharma)/
最末後 [さいまつご] /final/
最末後身 [さいまつごしん] /the very last body, the final incarnation/
末劫 [まっこう] /final age/
最極 [さいごく] /most extremely/
最極淨 [さいごくしょうじょう] /most incredibly pure/
最極下劣 [さいごくげれつ] /lowest, meanest, vilest/
最極圓滿 [さいごくえんまん] /most perfect completion/
最極長 [さいごくちょう] /most extremely long/
最極寂靜 [さいごくじゃくじょう] /thoroughly pacify/
最極廣大 [さいごくこうだい] /most extremely vast/
最極微細 [さいごくみさい] /most extremely subtle/
最極思擇 [さいごくしたく] /investigates in detail/
最極推尋 [さいごくすいじん] /thorough selective examination/
最極殊妙 [さいごくしゅみょう] /most excellent/
最極究竟 [さいごくくきょう] /[reached] the final culmination/
最極簡擇 [さいごくけんたく] /investigates/discriminates in detail/
最極超過 [さいごくちょうか] /most transcendent/
最正覺 [さいしょうかく] /most true awakening/
最深密記 [さいしんみつき] /most profound account/
最澄 [さいちょう] /Saichō/
最無比經 [さいむひきょう] /Supreme Incomparable Sutra/
最爲後 [さいいご] /finally; last/
最爲殊勝 [さいいしゅしょう] /most distinguished/
最第 [さいだい] /principal or first/
最第一 [きいだいいち] /greatest, ultimate/
最自在 [さいじざい] /greatest freedom/
最訥 [さいとつ] /Choenul/
會 [え] /combine, unite/
會三歸一 [えさんきいち] /unite three into one/
會下 [えか;えげ] /junior members of an assembly/
會式 [えしき] /manners/
會得 [えとく] /comprehend, understand/
會昌法難 [えしょうのほうなん;かいしょうのほうなん] /the Huichang persecution of Buddhism/
會昌破佛 [えしょうはぶつ] /the Huichang persecution of Buddhism/
會本 [えほん] /combined text/
會當 [えとう] /should, ought to/
會繹 [えやく] /understand and explain/
會者定離 [えしゃじょうり] /those who meet must eventually part/
會衆 [えしゅう] /assemble a group/
會通 [えつう] /reconcile and unite various (conflicting) doctrines into a pervasive and inclusive understanding/
朅 [けち] /to go/
朅伽 [かが] /khaga/
朅伽毘沙拏 [かつがびしゃな] /rhinoceros horn/
朅地洛迦 [かじらか] /Khadiraka/
朅誐 [かが] /khaga/
朅達洛迦 [きゃだら] /Khadiraka/
月 [げつ;つき;がつ] /moon/
月上女經 [がつじょうにょきょう] /Sūtra of the Maid in the Moon/
月上轉輪聖王 [げつじょうてんりんしょうおう] /The Wheel-Turning Sage King Above the Moon/
月光 [がっこう;げっこう] /Moonlightthe name of a bodhisattva/
月光兒 [かっこうじ] /Candraprabha/
月光太子 [がっこうたいし] /Prince Moonlight/
月光童子 [がっこうどうじ] /Candraprabha/
月光童子經 [がっこうどうしきょう] /Sutra on Prince Moonlight/
月光菩薩 [げつこうぼさつ] /Moonlight Bodhisattva/
月兎 [つきのうさぎ] /rabbit in the moon/
月六齋 [げつろくさい] /six days of purification in the month/
月冑 [げつちゅう] /Candravarma/
月分 [げつふん] /Candrabhāgā/
月壇 [げつだん] /moonlit altar/
月天 [がってん;げってん] /Candradeva/
月天子 [がってんし] /male regent of the moon/
月婆首那 [がつばしゅな] /Upaśūnya/
月宮 [がつぐ] /moon-palace/
月宮天子 [がつぐてんし] /Candra/
月忌 [がっき] /monthly day of remembrance/
月愛三昧 [がつあいざんまい] /moon-loving samādhi /
月愛珠 [がつあいしゅ] /moon-love pearl/
月支 [がっし] /Tokharestan/
月支國 [げつしこく] /Tokharestan/
月明 [げつみょう] /moons shining/
月明菩薩 [がつみょうぼさつ] /Moon-shining Bodhisattva/
月曜 [がつよう] /sōma, the moon/
月氏 [げっし] /Yuezhi/
月滿 [げつまん] /Pūracandra/
月燈三昧 [がっとうさんまい] /moon-lamp samādhi /
月燈三昧經 [げつとうさんまいきょう] /King of Samādhi/
月王 [げつおう] /moon-king/
月眉 [がつみ] /moon eyebrows/
月種 [がっしゅ] /descendants of the moon/
月精 [がっしょう] /moon essence jewel/
月精寺 [げっせいじ] /Woljeong sa/
月精摩尼 [がっしょうまに] /moon essence jewel/
月統 [がっとう] /descendants of the moon/
月蓋 [がつがい] /Somachattra/
月蓋長者 [がつがいちょうじゃ;げつがいちょうじゃ] /Somachattra/
月藏 [げつぞう] /moon-store/
月藏經 [げつぞうきょう] /Yuezang jing/
月輦 [がつれん] /moon chariot/
月輪 [がちりん;がつりん] /the moon/
月輪三昧 [がつりんざんまい] /moon-wheel samādhi/
月輪觀 [がちりんかん;がつりんかん] /moon contemplation/
月面佛 [がちめんぶつ] /moon-face Buddha/
月黶尊 [がってんそん] /Ven. Moon-black/
月鼠 [つきのねずみ] /moon rat/
有 [う;ゆう] /being, existence/
有塵 [うじん] /is dirty; is defiled/
有終盡 [うしゅうじん] /there is disappearing (ceasing)/
有比丘 [うびく] /there are bhikus/
有衆生 [うしゅうじょう] /there are sentient beings/
本論 [ほんろん] /main tenet/
有非有 [うひう] /[its] existence does not exist/
有般涅槃法者 [うはつねはんほうしゃ] /possessor of the dharma of parinirvāa/
有中根 [うちゅうこん] /has middling faculties/
有鈍根 [うどんこん] /has dull faculties/
有隨眠 [うずいみん] /having proclivities [toward afflictive behavior]/
有制立 [うせいりゅう] /established/
有自性 [うじしょう] /the condition of having an essential nature/
有倶生 [うくしょう] /innate, inborn/
有一 [ういち] /single/
有三 [うさん] /treble, triple, tripartite/
有上 [うじょう] /excelled, surpassed/
有上有下 [うじょううげ] /has an upper and lower part/
有上士 [うじょうし] /???/
有主僧不處分房 [うしゅそうふしょぶんぼう] /solicitation for the donation of a big house/
有主物 [うしゅもつ] /personal property/
有事 [うじ] /phenomenal existence/
有爲涅槃 [ういねはん] /conditioned nirvāa/
有二種 [うにしゅ] /...has two kinds/
有他心智者 [うたしんちしゃ] /one who has knowledge of the minds of others/
有何 [うか] /what?/
有何差別 [うかしゃべつ] /what kinds of differences are there?/
有作 [うさ] /conditioned/
有相違 [うそうい] /conflicting/
有作四諦 [うさしたい] /four constructed (established, created) noble truths/
有依怙 [うえふ] /reliable/
有信 [うしん] /believer/
有分 [うぶん] /has discriminated aspects/
有分別 [うふんべつ] /discrimination of existence/
有分別智 [うふんべつち] /discriminative cognition/
有分識 [うぶんしき] /???/
有分限 [うぶんげん] /delimited/
有利 [うり] /profit, benefit, gain/
有利根 [うりこん] /has sharp faculties/
有功用 [うくゆう] /with effort; to make effort/
有功用位 [うくゆうい] /level of effort/
有功用無相住 [うくゆうむそうじゅう] /markless abode having exertion/
有功能 [うくのう] /to have effect; be effective/
有加行 [うけぎょう] /with application of practices; with effort/
有加行有功用無相住 [うけぎょううくようむそうじゅう] /the markless abode that has application of practices and exertion/
有加行行 [うけぎょうぎょう] /the carrying out of practices that have the character of application of effort/
有加行行圓滿 [うけぎょうぎょうえんまん] /full accomplishment of applied practices/
有勝 [うしょう] /special/
有勢 [うせい] /powerful, strong/
有勢力 [うせいりき] /having superior strength/
有厭 [うおん] /satiated; tired of/
有取 [うしゅ] /having attachment (sa-upādāna)/
有漏諸業煩惱 [うろしょごうぼんのう] /afflictions of contaminated karma/
有取受性 [うしゅじゅしょう] /having [the nature of] appropriation/
有取識 [うしゅしき] /attached consciousness/
有命 [うみょう] /existence of life; life/
有命縁 [うみょうえん] /the conditions for life/
有善 [うぜん] /possessing goodness/
有善多 [うぜんた] /Ujjayanta/
有因 [ういん] /having cause/
有因縁 [ういんねん] /having a causal basis/
有垢 [うく] /possess, contain, or be attached to defilement/
有垢眞如 [うくしんにょ] /defiled thusness/
有執 [うしゅう] /appropriation/
有執受 [うしゅうじゅ] /appropriation/
有堪任 [うかんにん] /efficacy, ability/
有堪 [うかん] /suitable, worthy of/
有堪能 [うかんのう] /efficacious/
有増 [うぞう] /there is more/
有多 [うた] /having many/
有大 [うだい] /composed from the elements/
有大勢力 [うだいせいりき] /having great power/
有失 [うしつ] /having faults/
有如 [うにょ] /as-it-is/
有如實因相 [うにょじついんそう] /possession of true causal marks/
有學 [うがく] /trainee/
有學地 [うがくじ;うがくち] /the stage of learners/
有學者 [うがくしゃ] /learner; trainee/
有學聖人 [うがくしょうにん] /sages still in the stage of discipline/
有學解脱 [うがくげだつ] /trainee liberation/
有宗 [うしゅう] /Sarvāstivādin/
有寶 [うほう] /possessing jewels/
有對 [うたい] /resistance; opposition; obstruction/
有少 [うしょう] /something/
有少分 [うしょうぶん] /[there is] a modicum/
有差別 [うしゃべつ] /possessing specific or characteristic qualities/
有希求 [うけぐ] /wanting something; wanting anything/
有幾 [うき] /of how many kinds?/
有幾種 [うきしゅ] /of how many kinds?/
有形 [うぎょう] /material/
有待 [うだい] /???/
有 [うとく] /endowed with good qualities/
有者 [うとくしゃ] /the virtuous/
有女 [うとくにょ] /???/
有心 [うしん] /possessing mind/
有心者 [うしんしゃ] /those having minds/
有心位 [うしんい] /states of mental activity/
末那四惑 [まなしわく] /four afflictions of the manas/
有志 [うし] /Mati/
有忘失 [うぼうしつ] /being forgetful/
有忘失法 [うぼうしつほう] /instances of forgetfulness/
有性 [うしょう] /existent, existence/
有性空 [うしょうくう] /have the nature of emptiness/
有怨 [うおん] /one who harms/
有恩 [うおん] /compassionate/
有情 [うじょう] /sentient being (sattva)/
有情調伏方便 [うじょうじょうぶくほうべん] /expedient means for disciplining sentient beings/
有情八十千行 [うじょうはちじゅうせんぎょう] /eighty thousand kinds of behaviors of sentient beings/
有情衆 [うじょうしゅ] /multitude of sentient beings/
有情不共 [うじょうふぐう] /not held in common with sentient beings/
有情世間 [うじょうせけん] /the world of beings/
有情之類 [うじょうのるい] /a category/species of beings/
有情事 [うじょうじ] /the affairs of sentient beings/
有情住 [うじょうじゅう] /dwelling in sentiency/
有情利益 [うじょうりえき] /[for] the benefit of [improvement of the condition of] sentient beings/
有情同分 [うじょうどうぶん] /same class of sentient being/
有情居 [うじょうこ;うじょうご] /nine abodes of being/
有情心 [うじょうしん] /the minds of [unenlightened] sentient beings/
有情所作事 [うじょうしょさじ] /works engaged in by sentient beings/
有情攝 [うじょうしょう] /gathering in sentient beings/
有情數 [うじょうしゅ] /in the category of sentient beings/
有情數色 [うじょうしゅしき] /sentient form/
有情死生 [うじょうししょう] /birth and death of sentient beings/
有情界 [うじょうかい] /the realm of beings/
有情種類 [うじょうしゅるい] /a category/species of beings/
有情縁 [うじょうえん] /sentient beings as object; sentient beings as condition/
有情縁慈 [うじょうえんのじ] /???/
有情縁起 [うじょうえんぎ] /dependent arising of sentient beings/
有情類 [うじょうるい] /those in the category of the sentient/
有情饒益 [うじょうにょうやく] /benefit of sentient beings/
有情饒益方便 [うじょうにょうやくほうべん] /expedient means for the benefit of sentient beings/
有惱 [うのう] /having affliction/
有想 [うそう] /have thoughts/
有想有情 [うそううじょう] /beings with ideation/
有愁憂 [うしゅうう] /to be distressed/
有意 [うい] /possessing mind/
有愚癡者 [うぐちしゃ] /bewildered, confused/
有愛 [うあい] /attachment to existence/
有愛住地 [うあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the formless realm/
有愛數 [うあいしゅ] /factors of attachment in the realms of existence/
有愛數住地 [うあいしゅじゅうじ] /entrenchments for the emotive afflictions in the three realms/
有愧 [うぎ] /shame for one's faults/
有慧 [うえ] /intelligent, wise, learned/
有慳吝 [うけんりん] /be stingy/
有所作 [うしょさ] /having something to do/
有所攝受 [うしょしょうじゅ] /has a way to be included/
有所攝 [うしょしょう] /have a way to be included/
有所爲作 [うしょいさ] /there is something that is done/
有所言 [うしょごん] /that which is said/
有所悕冀 [うしょけき] /having a longing, hankering/
有所依 [うしょえ] /having a basis/
有所制約 [うしょせいやく] /restricted, constrained/
有所堪能 [うしょかんのう] /workable, effective/
有所得 [うしょとく] /obtainment/
有所求 [うしょぐ] /having expectation(s)/
有所求覓 [うしょぐべき] /having expectations; seeking something/
有所犯 [うしょぼん] /there is an offense/
有所縁 [うしょえん] /???/
有所顧戀 [うしょこれん] /there is longing for/
有手 [うしゅ] /having hands/
有損害心 [うそんがいしん] /harmful thoughts/
有損 [うそん] /hurt/
有支 [うし] /members of existence/
有支習氣 [うしじっけ] /karmic impressions that link existences/
有教 [うきょう] /teaching that the self is empty but dharmas exist/
有施 [うせ] /Dānavat/
有時 [うじ] /at one time/
有智 [うち] /intelligent/
有智力 [うちりき] /able, competent/
有智慧 [うちえ] /???/
有智者 [うちしゃ] /intelligent people/
有智菩薩 [うちぼさつ] /bodhisattvas who know/
有暴流 [うぼうる] /raging current of attachment to existence/
有有 [うう] /all existences/
有果 [うか] /having effect/
有染 [うぜん] /defiled/
有染心 [うぜんしん] /defiled mind/
有根身 [うこんじん] /body with senses/
有根 [うこん] /accompanied by faculties/
有業用 [うごうよう] /with (having) karmic activity/
有樂 [うらく] /to enjoy one's life in delusion/
有 [うおう] /having flaws/
有求 [うぐ] /seeking existence/
有求道方便 [うぐどうほうべん] /one who possesses the expedient means for seeking the path/
有沒法 [うもちほう] /subject to decay/
有法 [うほう] /existent phenomena/
有法無我宗 [うほうむがしゅう] /elements are real but the self is not real/
有法空 [うほうくう;うぽぜさた] /existent non-substantiality/
有波弟 [うばだい] /master; teacher/
有波第耶夜 [うぱだいやや] /???/
有流 [うる] /having outflowto be afflicted, contaminated, worldly, goal-oriented/
有流善 [うるぜん] /impure goodness/
有海 [うかい] /sea of existence/
有漏 [うろ] /contaminated/
有漏世界 [うろのせかい] /contaminated world/
有漏善 [うろぜん] /contaminated goodness/
有漏善法 [うろぜんぽう] /contaminated wholesome phenomena/
有漏定 [うろじょう] /defiled state of concentration/
有漏智 [うろち] /contaminated cognition/
有漏業 [うろごう] /contaminated action, defiled actions/
有漏法 [うろほう] /contaminated phenomena/
有漏淨土 [うろのじょうど] /contaminated pure land/
有漏無漏 [うろむろ] /contaminated and uncontaminated/
有漏禪 [うろぜん] /defiled state of concentration/
有漏識 [うろしき] /contaminated consciousness/
有漏路 [うろじ] /contaminated way/
有漏道 [うろどう] /contaminated way/
有漏集諦 [うろしゅうたい] /contaminated truth of arising/
有漏麁重 [うろそじゅう] /debilitating hindrances from remnant contamination/
有漏麁重 [うろそじゅう] /debilitating hindrances from inherent contamination/
有災 [うさい] /having woe/
有炯 [うきょう] /Yuhyeong/
有無 [うむ] /existence and non-existence; being and non-being/
有無二見 [うむのにけん;うむにけん] /two views of existence and non-existence/
有無二邊 [うむのにへん] /two extremes of belief in existence and belief in non-existence/
有無倶相 [うむくそう] /simultaneously with and without marks/
有無無二 [うむむに] /nonduality of existence and non-existence/
有無見 [うむけん] /(false) views about existence and nonexistence/
有無邪見 [うむのじゃけん] /mistaken views of existence and non-existence/
有煩惱 [うぼんのう] /afflicted, defiled/
有爲 [うい] /conditioned, compounded/
有爲事 [ういじ] /conditioned phenomena/
有爲果 [ういか] /effects of conditioned actions/
有爲法 [ういほう] /conditioned phenomena/
有爲無常 [ういむじょう] /???/
有爲無爲 [ういむい] /conditioned and unconditioned/
有爲生死 [ういしょうじ] /conditioned birth and death/
有爲相 [ういそう] /establishing conditioned phenomena to be such/
有爲空 [ういくう] /emptiness of compounded phenomena/
有爲解脱 [ういげだつ] /Conditioned liberation/
有爲諸法 [ういしょほう] /all conditioned phenomena/
有爲諸行 [ういしょぎょう] /[all] conditioned phenomena/
有爲轉變 [ういてんぺん] /permutations of the changing world/
有生 [うしょう] /take a life/
有界 [うかい] /realm of existence/
有異 [うい] /have differences; be differentiated/
有異品無異品 [ういほんむいほん] /lit. same(ness) and different (difference)/
有異熟 [ういじゅく] /having maturation/
有疫 [うやく] /having disease/
有疹疾 [うしんしつ] /to be sick; suffer from disease/
有病 [うびょう] /sickness, illness/
有癡 [うち] /having delusion/
有益 [うえき;うやく] /advantageous, beneficial/
有益無益 [うやくむやく] /advantageous and disadvantageous/
有盡法 [うじんほう] /subject to exhaustion/
有相 [うそう] /having characteristics/
有相宗 [うそうしゅう] /teachings that acknowledge the existence of characteristics/
有相教 [うそうきょう] /teaching that acknowledges the existence of characteristics/
有相業 [うそうごう] /???/
有相無相 [うそうむそう] /having form and no form/
有眼見者 [うげんけんしゃ] /divine vision; a seer/
有瞋 [うしん] /having ill-will/
有瞋恚心 [うしんいしん] /hostile, angry/
有神變 [うじんへん] /miraculous/
有種 [うしゅ] /having seeds/
有種子 [うしゅじ] /according to seed/
有種種相轉 [うしゅしゅそうてん] /appear in various ways/
有空 [うくう] /existence and emptiness/
有空不二 [うくうふに] /existence and emptiness are not two different things/
有空中 [うくうちゅう] /existence, emptiness, and the middle approach/
有空中三時 [うくうちゅうのさんじ] /three periods of the teaching of existence, emptiness, and the middle approach/
有窣堵波 [うそとば] /grounded/
有等引 [うとういん] /meditative equipoise/
有等生起 [うとうしょうき] /there are such and such forms of coming into being/
有結 [うけつ] /???/
有結縛 [うけつばく] /One Who Has Bundles/
有縁 [うえん] /possessing the objects of consciousness (sālambana)/
有縛 [うばく] /the bonds of existence/
有缺 [うけつ] /is flawed; has flaws/
有罪 [うざい] /encumbered with faults/
有義 [うぎ] /meaningful, useful/
有耶無耶 [うやむや] /???/
有能 [うのう] /ability/
有脚經笥 [うきゃくきょうす] /walking scripture case/
有色 [うしき] /having form, having shape/
有色有情 [うしきうじょう] /beings with form/
有色界 [うしきかい] /realms with material form/
有苦 [うく] /with suffering; having suffering/
有苦有情 [うくうじょう] /beings who suffer/
有處 [うしょ] /some; there is/
有行般 [うぎょうはつ] /nirvana with practice/
有行相 [うぎょうそう] /marks of [compounded] activity/
有行 [うぎょう] /compounded, condition/
有行般涅槃 [うぎょうはつねはん] /attainer of nirvana with practice/
有表業 [うひょうごう] /manifest activities/
有表業無表業 [うひょうごうむひょうごう] /manifest and unmanifest activity/
有表色無表色 [うひょうしきむひょうしき] /manifest and unmanifest activity/
有覆 [うふく] /an obstruction, obstacle, hindrance/
有覆無記 [うふくむき] /impedimentary moral indeterminacy (or neutrality); defiled neutrality; obscured indeterminate/
有覆無記性 [うふくむきしょう] /obscured indeterminacy/
有見 [うけん] /visibility; visible/
有覺分別相 [うかくふんべつそう] /discursively imagined character/
有解 [うげ] /understanding phenomena to be existent/
有諍 [うじょう] /conflicted/
有識 [うしき;ゆうしょく] /possessing consciousness/
有識身 [うしきしん] /body with consciousness/
有財施 [うざいせ] /bestower of fearlessness/
有財釋 [うざいしゃく] /compound words that are possessive/
有貪 [うとん] /affliction of desire in the form and formless realms/
有貪心 [うとんしん] /desiring mind/
有貪性 [うとんしょう] /tendency toward desire in the form realm/
有超越 [うちょうおつ] /endowed with endeavour/
有身 [うしん] /physical existence of a living being/
有身見 [うしんけん] /view of attachment to self/
有軍 [うぐん] /military; martial/
有輪 [うりん] /wheel of existence/
有退 [うたい] /has retrogression/
有退失 [うたいしつ] /having loss, deficiency, retrogression/
有退減 [うたいげん] /loss, diminuition/
有過 [うか] /inclination for wrongdoing/
有過失 [うかしつ] /faulty/
有過患 [うかかん] /having faults and distress/
有違犯 [ういぼん] /transgressed/
有邊 [うへん] /extreme of existence/
有邊無邊 [うへんむへん] /limited and limitless/
有部 [うぶ] /Sarvāstivāda/
有部宗 [うぶしゅう] /Sarvāstivādin/
有部律 [うぶりつ] /Sarvāstivāda Vinaya/
有量 [うりょう] /be conceptualized/
有間 [うけん] /interrupted/
有間隙 [うけんげき] /presence of a crack, opening, rift, space/
有闇昧 [うあんまい] /dull-witted/
有限 [うげん] /finite/
有難 [うなん] /there is some difficulty/
有難言 [うなんごん] /there is difficulty in talking [about it]/
有靈 [うりょう] /having luminosity/
有頂 [うちょう] /highest level of [material] existence/
有頂天 [うちょうてん] /highest heaven; peak heaven/
有頂惑 [うちょうわく] /delusions at the highest level of awareness in the conditioned realm/
有頂處 [うちょうしょ] /the peak of existence, the highest point of the universe/
有餘 [うよ] /existence of remainder/
有餘依 [うよえ] /having residue/
有餘依涅槃 [うよえねはん] /nirvāna with remainder/
有餘依地 [うよえち] /grounds (stages) with residue/
有餘土 [うよど] /land of remainder/
有餘師 [うよし] /remaining masters/
有餘授記 [うよじゅき] /prediction with remainder/
有餘涅槃 [うよねはん] /nirvāna with remainder/
果體 [かたい] /fruit/
果乘 [かじょう] /Parayānika/
果勝 [かしょう] /excellence of matured state/
果勝利 [かしょうり] /fruit-rewards/
有餘説 [うよのせつ] /something further to say/
有饒益 [うにょうやく] /there is benefit/
有饒益相 [うにょうやくそう] /attributes of benefit/
有體 [うたい] /substantial; having substance/
有體事 [うたいじ] /cases of being found existent/
有體施設假 [うたいせせつけ] /factual hypothesis/
有髮 [うはつ] /a practitioner with hair/
有點 [うてん] /possessing defilement/
朋友 [ほうゆう] /friend/
朋 [ほう] /friend; companion/
朋翼 [ほうよく] /partisanship, adherence to a party/
服 [ふく] /wear/
服水論師 [ふくすいろんじ] /???/
服鷹 [ふくよう] /keep in one's heart/
望 [ぼう;もう] /hope for/
望想 [もうそう] /longingly thinks of/
望月佛教大辭典 [もちずきぶっきょうだいじてん] /Mochizuki Buddhist Dictionary/
朝 [ちょう] /morning [zhāo]; court [cháo]/
朝餓 [ちょうが] /morning hunger/
朝參 [ちょうさん] /early assembly/
朝夕 [ちょうじゃく] /morning and evening/
朝山 [ちょうさん] /in the morning, the mountains/
朝座 [あさざ] /morning service/
朝旦 [ちょうたん] /morning/
朝暮 [ちょうぼ] /morning and evening/
朝梵 [ちょうぼん] /chanting the scriptures in the morning/
朝露 [ちょうろ] /morning dew/
朝食 [ちょうしき] /breakfast; to have breakfast/
朝鮮 [ちょうせん] /Korea/
期 [ご] /set time/
期剋 [きこく] /threatening/
期剋印 [きこくいん] /impression of dominance/
期望 [きもう] /hope, expect/
木 [もく] /wood/
木上座 [ぼくじょうざ] /wooden elder/
木佉褒折娜 [ぼっかほうせな] /face towel/
木佛 [もくぶつ] /wooden buddha/
木叉 [もくしゃ] /liberation/
木叉提婆 [もくしゃだいば] /Mokadeva/
木叉毱多 [ぼくしゃぎくた] /Mokagupta/
木底 [もくてい] /liberation/
木律僧 [もくりつそう] /monk of wooden precepts/
木得羅 [もくどくら] /mūdra/
木揩牙 [きかいが] /toothpick/
木星 [もくせい] /Jupiter/
木曜 [もくよう] /Jupiter/
木棉 [もくめん] /śālmali/
木 [もくみち] /hovenia/
木槵子 [もくげんし;もっかんす;むくろじ] /soapberry/
木樂子 [もくらくし] /rosary bead seeds/
木櫁 [もくみつ] /hovenia/
木瓜林 [もくかりん] /Urvilvākāsyapa/
木盡灰飛 [もくじんかいひ] /fuel consumed, ashes scattered/
木蘭色 [もくらんじき] /brownish color made from bark/
木蛇 [もくじゃ] /liberation/
木蜜 [もくみつ] /hovenia /
木酒 [もくしゅ] /maireya/
木頭 [もくず] /blockhead/
木食 [もくじき] /fruitarian/
木香 [もくこう] /aromatic tree/
木馬 [もくば] /wooden horse/
木魚 [もくぎょ] /wooden fish/
未 [いまだ;み] /not yet; not/
未熟 [みじゅく] /unripe/
未必 [みひつ] /not [yet] necessary/
未久 [みく] /not for a long time/
未了因 [みりょういん] /causes not yet completed; unripened karma/
未了知 [みりょうち] /does not understand/
未了義 [みりょうぎ] /implicit meaning/
未作 [みさ] /not [yet] made [accomplished]/
未作莊嚴具 [みさしょうごんぐ] /incompleted ornaments/
未來 [みらい] /future/
未來世 [みらいせ] /future/
未來有 [みらいう] /future life; future existence/
未來法 [みらいほう] /future existence/
未來法行 [みらいほうぎょう] /future phenomena/
未來現在 [みらいげんざい] /future and present/
未來生 [みらいしょう] /future birth/
未來相 [みらいそう] /future marks/
未來苦 [みらいく] /future suffering/
未分 [みぶん] /not distinguished/
未受具人 [みじゅぐにん] /a practitioner not yet ordained/
未善通達 [みぜんつうだつ] /does not well understand/
未善淨 [みぜんしょうじょう] /not [yet] well purified/
未嘗 [みじょう] /there has never been (a case of)/
未圓滿 [みえんまん] /incomplete/
未已生 [みいしょう] /unborn; unproduced/
未度人 [みどにん] /person not yet liberated/
未建立 [みけんりゅう] /not yet established/
未建立阿耶識 [みけんりゅうあらやしき] /without having posited [the existence of] the store consciousness/
未得 [みとく] /unattained/
未得法 [みとくほう] /not [yet] attained the dharma/
未得究竟 [みとくくきょう] /not yet complete/
未得退 [みとくたい] /unattained loss/
未得離欲 [みとくりよく] /not yet attained freedom from attachments/
未成 [みじょう] /incomplete, imperfect, unaccomplished/
未成熟 [みじょうじゅく] /not quite ripe/
未捨 [みしゃ] /not leaving; not releasing/
未捨生時 [みしゃしょうじ] /when one is not yet free from [re-]birth/
未敷蓮華 [みふれんげ] /half-open lotus/
未斷 [みだん] /which is yet to be abandoned/
未曾有 [みそうう] /unprecedented/
未曾 [みそう] /has never.../
未曾有正法經 [みぞうしょうぼうきょう] /Weicengyouzhengfa jing/
未曾有法 [みそううほう] /never before experienced; unprecedented; rare, unusual/
未曾有經 [みそううきょう] /never before experienced; unprecedented/
未曾經 [みそうきょう] /Weiceng jing/
未曾説一字 [みそうせついちじ] /[the Buddha] never explained a single word/
未有 [みう] /non-existent; has never been; not yet existent/
未極 [みごく] /incomplete; imperfect/
未永害 [みようがい] /not [yet] permanently disabled/
未永斷 [みようだん] /not yet permanently eliminated/
未淨 [みじょう] /not yet purified/
未滅 [みめつ] /not yet ceased/
未滅沒 [みめつもち] /unextinguished/
未然 [みねん] /not yet so; not yet occurred/
未生 [みしょう] /unarisen; uncreated/
未生善 [みしょうぜん] /the good character not yet evolved/
未生善法 [みしょうぜんぽう] /unarisen wholesome mental states/
未生怨 [みしょうおん] /Ajātaśatru/
未生惡令不生 [みしょうあくりょうふしょう] /not generating afflictions that are not yet arisen/
未當知根 [みとうちこん] /The mental faculty of resolving to come to know something unknown/
未發 [みほつ] /unarisen; incipient/
未發心 [みほっしん] /not (yet) arousing the intention for enlightenment/
未發趣 [みほっしゅ] /not yet setting out for the destination/
未盡 [みじん] /unextinguished/
未知 [みち] /does not (yet) know/
未知欲知根 [みちよくちこん] /The mental faculty of resolving to come to know something unknown/
未知當知根 [みちとうちこん] /faculty of the power for learning (the Four Noble Truths)/
未究竟智 [みくきょうち] /provisional knowledge/
未等顯現 [みとうけんげん] /incompletely manifested/
未精 [みしょう] /unrefined/
未聞 [みぶん] /[yet] unheard/
未能 [みのう] /not yet capable of; unable/
未能了 [みのうりょう] /does not understand; does not cognize/
未能了知 [みのうりょうち] /does not comprehend; does not thoroughly know/
未能廣大 [みのうこうだい] /incapable of breadth/
未能成就 [みのうじょうしゅう] /cannot bring to completion/
未能無量 [みのうむりょう] /incapable of limitlessness/
未至 [みし] /preparatory/
未至定 [みしじょう] /incompletely attained concentration/
未見諦者 [みけんたいしゃ] /one who has not [yet] perceived the [four noble] truth[s]/
未解了 [みげりょう] /incomplete understanding/
未解了者 [みげりょうしゃ] /those who have not understood/
未説 [みせつ] /not [yet] explained/
未證 [みしょう] /not [yet] realized/
未起 [みき] /unarisen/
未起種子 [みきしゅじ] /not-yet arisen seeds/
未遂罪 [みずいざい] /an unconsummated offense/
未開顯 [みかいけん] /unrevealed truth/
未陀 [みだ] /arbuda (?)/
未離欲 [みりよく] /not yet free from desire/
未離欲聖者 [みりよくしょうしゃ] /Sages who are not yet free from desire/
未顯眞實 [みけんしんじつ] /unrevealed truth/
未顯義 [みけんぎ] /meanings which have not yet been revealed/
末 [ばつ;まつ] /branch/
末上 [まつじょう] /at last/
末世 [まっせ] /future generation(s) (paścima-kāla)/
末伽 [まが] /path/
末伽始羅 [まがしら] /mārgaśiras/
末伽梨 [まがり] /Maskari Gośālīputra/
末伽梨拘梨 [まがりくしゃり] /Maskari Gośālīputra/
末佉梨劬奢離 [まきゃりくしゃり] /Maskari Gośālīputra/
末利 [まり] /jasmine/
末利夫人 [まりぶにん] /Jasmine Wife/
末利室羅 [まりしら] /Mālyaśrī/
末利支 [まりし] /Marīci/
末剌諵 [まらなん] /death/
末化 [まつけ] /branch transformation/
末句 [まつく] /last sentence; last phrase/
末吐羅國 [まとらこく] /Mathurā/
末嗟羅 [まさら] /stinginess/
末多利 [またり] /Uttaraśaila/
末奴是若颯縛羅 [まどぜにゃそうばら] /manojñasvara/
末奴沙 [まぬしゃ] /manuya/
末寺 [まつじ] /branch temple/
末尼 [まに] /mai /
末尼寶 [まにぼう] /mai-jewel/
末尼寶所放光明 [まにぼうしょほうこうみょう] /the radiance of a mai-pearl/
末尼教 [まにきょう] /Manicheaism/
末尼珠寶 [まつにしゅほう] /precious jewel/
末底 [まてい] /wisdom/
末底僧訶 [まていそうか] /lion of wisdom/
末度迦 [まどか] /madhūka/
末後 [まつご] /finally/
末捺南 [まだなん] /reverence/
末摩 [まつま] /marman/
末杜迦 [まどか] /madhūka/
末栗者 [まりしゃ] /pepper/
末梨 [まり] /Bali/
末法 [まっぽう] /latter dharma/
末田 [までん] /Madhyāntika/
末田地 [までんち] /Madhyāntika/
末田地那 [までんちな] /Madhyāntika/
末睇提舍 [まていだいしゃ] /Central Kingdom/
末笯曷剌他 [まどあらた] /Manoratha/
末羅 [まら] /Malla/
末羅弭 [まらちみ] /Vārāhī/
末羅王經 [まらおうきょう] /Sūtra of King Malla/
末羅遊 [まらゆ] /Malayu/
末羅鋼多 [まらこうた] /emerald/
末迦賀邏駄 [まかたがらだ] /Markaa-hrada/
末達那 [まだな] /madana/
末那 [まな] /manas/
末那識 [まなしき] /manas consciousness ; mentation/
末陀 [まだ] /madya/
末陀摩 [まだま] /madhyama/
末香 [まっこう] /powdered scent, incense powder/
末麗曩 [まらいのう] /balin/
本 [ほん] /root, source, origin, essence, basis/
本性正定 [ほんしょうしょうじょう] /innate determination for enlightenment/
本三昧耶印 [ほんさんまやいん] /original samaya-mūdra/
本不生際 [ほんぷしょうざい] /ultimate truth of non-production/
本事 [ほんじ] /former matters; former affairs/
本事經 [ほんじきょう] /the accounts of past lives of the Buddha's disciples/
本二 [ほんに] /original second (in the house)/
本佛 [ほんぶつ] /original buddha/
本來 [ほんらい] /original/
本來成佛 [ほんらいじょうぶつ] /original Buddhahood/
本來斷 [ほんらいだん] /originally eliminated/
本來法爾 [ほんらいほうに] /originally so; originally thsu/
本來無 [ほんらいむ] /originally inexistent/
本來無一物 [ほんらいむいちもつ] /originally not a single thing/
本來無生 [ほんらいむしょう] /originally unarisen/
本來空 [ほんらいくう] /fundamentally empty/
本來自性淨涅槃 [ほんらいじしょうしょうじょうねはん] /nirvāna of the originally pure self-nature/
本來面目 [ほんらいめんもく] /one's original face or true nature/
本光瑞 [ほんこうずい] /a former auspicious portent (indicated) by a ray of light/
本分 [ほんぶん] /original Share/
本分人 [ほんぶんにん] /original share person/
本初佛 [ほんしょぶつ] /Ādibuddha; Ādi-Buddha/
本力 [ほんりき] /innate power, ability/
本印 [ほんいん] /basic impression/
本命星 [ほんみょうしょう] /original life star/
本命道塲 [ほんみょうどうじょう] /temple for worship of the emperor's birth-star/
本嚢伽 [ほんながだ] /pūraghaa/
本國 [ほんごく] /one's original land/
本土 [ほんど] /one's original land/
本土田 [ほんどでん] /one's own [original] territory/
本地 [ほんち;ほんじ] /original state/
本地垂迹 [ほんじすいじゃく] /manifestation from the original state/
本地身 [ほんじしん] /original body/
本地門 [ほんじもん] /fundamental aspect/
本境界 [ほんきょうがい] /original realm/
本寂 [ほんじゃく] /originally quiescent/
本寂平等性 [ほんじゃくびょうどうしょう] /equality nature of original quiesence/
本尊 [ほんぞん] /main object of veneration/
本山 [ほんざん] /a monk's original or proper monastery/
本師 [ほんし] /original teacher/
本師和尚 [ほんしわしょう] /upādhyāya/
本常 [ほんじょう] /usual/
本 [ほんどく] /merits, planted previously (or in previous existences)/
本心 [ほんしん] /fundamental mind/
本志 [ほんし] /one's long-cherished wish/
本性 [ほんしょう] /original nature/
本性住 [ほんしょうじゅう] /innately abiding/
本性住種 [ほんしょうじゅうしゅ] /abiding of the original nature/
本性住種姓 [ほんしょうじゅうしゅしょう] /innately abiding seeds/
本性住種子 [ほんしょうじゅうしゅじ] /intrinsically possessed seeds/
本性住種性 [ほんしょうじゅうしゅしょう] /immanent abiding original good seed-nature/
本性淨心 [ほんしょうしょうじょうしん] /the innately pure mind/
本性界 [ほんしょうかい] /innate seeds/
本惑 [ほんわく] /fundamental afflictions/
本意 [ほんい] /original intention (of the Buddha)/
本拏哩迦 [ほんだりか] /white lotus flower/
本據 [ほんこ] /original data source/
本教 [ほんきょう] /original teaching/
本明 [ほんみょう] /original luminosity/
本時 [ほんじ] /original time/
本智 [ほんち] /original wisdom/
本書 [ほんじょ] /basic text/
本有 [ほんう;ほんぬ] /originally existent/
本有修生 [ほんうしゅしょう] /originally existent and produced by cultivation/
本有家 [ほんうけ] /adherents to philosophical position of original existence (of buddha-nature)/
本有種子 [ほんうしゅうじ] /innate seeds/
本望 [ほんもう] /one's long-cherished desire/
本末 [ほんまつ] /roots and branches/
本末相依 [ほんまつそうえ] /mutual dependence of (fundamental) roots and (phenomenal) branches/
本末究竟等 [ほんまつきゅうきょうどう] /ｃomplete, fundamental whole/
本業瓔珞經疏 [ほんぎょうようらくきょうそ] /Benye yingluo jing shou/
本業經 [ほんぎょうきょう] /Benye jing/
本母 [ほんも] /matrix/
本淨 [ほんじょう] /intrinsically pure/
本濟 [ほんさい] /Benji/
本無 [ほんむ] /originally non-existent/
本無今有 [ほんむこんぬ] /originally inexistent, now exists/
本無而今得生 [ほんむじきんとくしょう] /originally existent, but now comes into being/
本瑞 [ほんずい] /former propitious portents/
本瑞應 [ほんずいおう] /former propitious portents/
本生 [ほんしょう] /accounts of the Buddha's lives/
本生心地觀經 [ほんしょうしんじかんぎょう] /Sūtra of Contemplation of the Mind Ground in the Buddha's Life (?)/
本生經 [ほんしょうきょう;ほんじょうぎょう] /scriptures containing stories of the Buddha's previous lives/
本生説 [ほんじょうせつ] /stories of the Buddha's previous lives/
本生譚 [ほんしょうたん;ほんじょうたん] /stories of the Buddha's previous lives/
本生鬘 [ほんしょうまん] /versified incarnation stories/
本端 [ほんたん] /beginning, root/
本縁 [ほんえん;ほんねん] /life stories/
本處 [ほんしょ] /original location/
本行 [ほんぎょう] /original deeds/
本行經 [ほんぎょうきょう] /Sutra of the Collection of the Original Acts of the Buddha/
本行集經 [ほんぎょうじゅうきょう] /Sutra of the Collection of the Original Acts of the Buddha/
本行願 [ほんぎょうがん] /former practices and vows/
本覺 [ほんがく] /original enlightenment, innate enlightenment/
本覺心 [ほんがくしん] /intrinsically enlightened mind/
本覺眞如 [ほんがくしんにょ] /thusness of intrinsic enlightenment/
本計 [ほんけい] /the original plan(?)/
本誓 [ほんぜい] /original vow/
本證妙修 [ほんしょうみょうしゅ] /wondrous practice rooted in innate realization/
本識 [ほんじき] /root consciousness; base consciousness/
本識所變 [ほんしきしょへん] /transformations of the root consciousness/
本質 [ほんぜつ] /the raw sensate appearance of something that impinges on our consciousness/
本身 [ほんしん] /original body/
本身盧舍那 [ほんしんるしゃな] /Vairocana the original body/
本迹 [ほんじゃく] /original and traces/
本迹二門 [ほんじゃくにもん] /two aspects of original and derivative/
本門 [ほんもん] /fundamental part/
本門本尊 [ほんもんのほんぞん] /originally venerated one/
本際 [ほんざい] /original reality; the original essence of all things/
本際虚玄 [ほんさいこげん] /empty mystery of the original state/
本隨 [ほんずい] /primary and secondary/
本隨二惑 [ほんずいにわく] /two categories of affliction of affliction of primary and secondary/
本願 [ほんがん] /vows/
本願一實大道 [ほんがんいちじつだいどう] /single true great way of the vows/
本願力 [ほんがんりき] /power of the original vow/
本願寺 [ほんがんじ] /Hongan ji/
本願行 [ほんがんぎょう] /practices in keeping with a former vow/
本高迹下 [ほんこうしゃくげ;ほんこうじゃくげ] /the originally great manifesting itself as something lesser/
札 [ふだ] /slip of wood/
朱 [しゅ] /red/
朱利 [しゅり] /thief/
朱利槃特 [しゅりぱんどく] /Cūa-panthaka/
朱利草 [しゅりそう] /robber-grass/
朱士行 [しゅしこう] /Zhu Shixing/
朱羅波梨迦羅 [しゅらはりから] /ragged clothes/
朽壞 [くえ] /withered/
朽 [く] /decay/
朽故 [くこ] /old and rotten, decayed/
朽棄 [くき] /abandons (one's body) because of (its) decrepitude/
朽穢 [くえ] /rotten, defiled, unclean/
朽老 [きゅうろう] /aged, old/
朽耄 [くぼう] /aged/
朽邁 [くまい] /aged, old/
李 [り;ひょう;びょう] /plum/
李仁老 [りにんろう] /I Inno/
李元符 [りがんふ] /???/
李園 [りえん] /plum grove/
李資玄 [りしげん] /???/
李通玄 [りつうげん] /Li Tongxuan/
村營 [そんよう] /villages/
村落 [そんらく] /villages/
杖 [じょう] /staff/
杖捶 [じょうすい] /stick/
杖林 [じょうりん] /Yaivana/
杖痛 [じょうつう] /pain caused by being beaten with a staff/
杜 [と] /???/
杜口 [とく] /close-mouthed/
杜口大士 [とくだいし] /close-mouthed bodhisattva/
杜嚕 [とろ] /???/
杜多 [ずだ;とた] /discipline/
杜底 [とち] /messenger/
杜朏 [とひ] /Du Fei/
杜荼 [とだ] /discipline/
杜順 [どじゅん] /Dushun/
杜魯婆跋 [とろばはった] /???/
杜魯瑟劍 [とろしちけん] /storax/
束蘆 [そくろ] /bundle of rushes/
杯 [はい] /???/
杯度 [はいど] /???/
杯珓 [はいこう] /divination using pearls and shells/
東 [ひがし] /east/
東勝身洲 [とうしょうしんしゅう] /continent of Pūrva-videha/
東北 [とうほく] /north-east/
東南 [とうなん] /south-east/
東司 [とうす] /toilet/
東園鹿子母講堂 [とうえんろくしもこうどう] /Migāramātupāsāda/
東土 [とうど] /???/
東域傳燈目録 [とういきでんとうもくろく] /Tōiki dentō mokuroku/
東夏三寶感通記 [とうげさんぼうかんずうき] /???/
東夏三寶感通録 [とうげさんぼうかんずうろく] /???/
東大寺 [とうだいじ] /Tōdaiji/
東密 [とうみつ] /eastern esotericism/
東寺 [とうじ] /Tōji/
東山 [とうざん] /Eastern Mountain/
東山寺 [とうざんじ] /???/
東山部 [とうさんぶ] /???/
東嶽 [とうがく] /???/
東庵 [とうあん] /???/
東方 [とうほう] /eastern/
東方最勝燈王如來經 [とうほうさいしょうとうおうにょらいきょう] /Dongfang zuisheng dengwang rulai jing/
東方最勝燈王陀羅尼經 [とうほうさいしょうとうおうだらにきょう] /Dhāraī of the Eastern, Foremost King of Brightness/
東明慧日 [とうめいえにち] /Dongming Huiri/
東明派 [とうみょうは] /Tōmyō ha/
東曼陀羅 [とうまんだら] /eastern maala /
東淨 [とうちん;とうじょう;とうじん] /a latrine/
東福寺 [とうふくじ] /Tōfukuji/
東陵永璵 [とうりょうえいよ] /Dongling Yongyu/
東陵派 [とうりょうは;とうりんは] /Tōryō ha/
東陽大士 [とうようだいし] /Dongyang dashi/
東震 [とうしん] /East Asia/
東鶴寺 [とうがくじ] /Donghak sa/
杲 [こう] /bright shining of the sun/
杲日 [こうじつ] /the [shining] sun/
杻械 [ちゅうかい] /stocks and pillory/
松 [まつ] /pine/
松廣寺 [しょうこうじ] /Songgwang sa/
板 [ばん] /seats of trainees in a Chan meditation hall/
枉 [おお] /???/
枉死 [おうし] /???/
析 [しゃく] /break/
析小 [しゃくしょう] /???/
析微塵 [しゃくみじん] /???/
析智 [しゃくち] /???/
析水 [せっすい] /???/
析空 [しゃくくう] /analytical emptiness/
析空觀 [しゃくくうかん] /meditative practice of analyzing things to be empty of self-nature/
枕溟 [ちんみょう] /Chimmyeong/
林 [りん] /forest; grove/
林井寺 [りんしょうじ] /Imjeong sa/
林微尼 [りんみに] /Lumbinī/
林毘尼 [りんびに] /Lumbinī/
林葬 [りんそう] /disposal of the body of the corpse in the forest/
林藤 [りんどう] /???/
林變 [りんぺん] /???/
林邑 [りんゆう] /???/
林野 [りんや] /forest, wood/
果 [か] /attained state/
果上 [かじょう] /???/
果人 [かにん] /fruit-obtainers/
果位 [かい] /stage of realization/
果佛性 [かぶっしょう] /fruition of the buddha-nature/
果倶有 [かぐう] /simultaneity of seeds and their manifestations/
果分 [かぶん] /fruition aspect of practicebuddhahood/
果分不可説 [かぶんふかせつ] /final realization is something ineffable/
果分可説 [かぶんかせつ] /the aspect of final realization is effable/
果利 [かり] /benefits of accomplishing; benefits of fruition, realization/
果及異熟 [かきゅういじゅく] /result and maturation/
果名 [かみょう] /???/
果唯識 [かゆいしき] /consciousness-only in the fruits or results of Buddhahood/
果圓 [かえん] /???/
果地 [かじ] /stage of realization/
果地萬 [かじまんとく] /infinite merit possessed by the Buddha/
果報 [かほう] /retribution/
果報四相 [かほうしそう] /???/
果報土 [かほうど] /realm of reward/
果報相續 [かほうそうぞく] /continuation of karmic retribution/
果報識 [かほうしき] /maturing consciousness/
果 [かとく] /merit contained in the result/
果性 [かしょう] /result nature /
果應 [かおう] /a result, an effect (?)/
果斷 [かだん] /???/
果時 [かじ] /time of fruition/
果果 [かか] /???/
果果佛性 [かかぶっしょう] /???/
果業 [かごう] /fruits of karma/
果極 [かごく] /???/
果極法身 [かごくほっしん] /???/
果樹 [かじゅ] /a fruit-bearing tree/
果法 [かほう] /fruitional phenomena/
果法身 [かほっしん] /resultant truth body/
果海 [かかい] /???/
果滿 [かまん] /???/
果然 [かねん;かぜん] /sure enough/
果熟識 [かじゅくしき] /???/
果界圓現 [かかいえんげん] /???/
果異熟 [かいじゅく] /maturation of fruits/
果相 [かそう] /mark of effect/
果結 [かけつ] /[afflictions] bound at the level of fruit, or result/
果縛 [かばく] /???/
果縛斷 [かばくだん] /???/
果能變 [かのうへん] /alteration of effect/
果脣 [かしん] /???/
果證 [かしょう] /realization as result [of practices]/
果遂 [かすい] /???/
果遂願 [かすいのがん] /???/
果頭 [かず] /???/
枝 [し] /???/
枝末不覺 [しまつふかく] /secondary non-enlightenment/
枝末惑 [しまつわく] /secondary afflictions/
枝末法輪 [しまつほうりん] /derivative dharma-wheel/
枝末煩惱 [しまつぼんのう] /derivative afflictions; secondary afflictions/
枝神 [しじん] /meaning?/
枝香 [しこう] /???/
枝黨 [しとう] /a party, company, group/
枯 [く] /wither/
枯木 [こぼく] /dried-up wood/
枯木堂 [こぼくどう] /[meditation] hall for dried-wood [ascetic monks]/
枯燥 [くそう] /dried up, parched, withered/
枯筏羅闍 [こばらしゃ] /1,000 sextillions/
枯骨 [くこつ] /a skeleton/
枳 [し] /ke/
枳 [した] /???/
枳哩枳哩 [しりしり] /Kelikila/
枳擔 [したん] /???/
枳擔那 [したんな] /???/
枳羅娑 [きらしゃ] /white/
枳羅蘇 [きらそ] /white/
枷鎖 [かさ] /a pillory and chains/
枸 [く] /a trifoliate orange./
枸杞 [くき] /a kind of tree/
枸盧舍 [くろしゃ] /the distance the lowing of an ox can be heard/
枸蘇摩 [くそま] /white aster/
枸蘇摩補羅 [くそまぽら] /Kusumapura/
柄 [ひょう;へい] /handle/
柄語 [へいご] /authoritative speech/
柏 [かしわ] /cypress/
某 [ぼう] /certain..(person or thing)/
某甲 [ぼうこう] /someone or another/
染 [ぜん] /defiled, polluted, infected/
染不染 [ぜんふぜん] /defiled and undefiled/
染事 [ぜんじ] /defiles situations (?)/
染品 [ぜんぼん] /category of defilement/
染因 [ぜんいん] /cause of defilement/
染垢 [ぜんく] /polluted/
染幻 [ぜんげん] /defiled illusion/
染心 [ぜんしん] /defiled mind, stained mind/
染心恒沙 [ぜんしんごうしゃ] /defilements in the mind as numerous as the sands on the banks of the Ganges/
染恚痴 [ぜんいち] /desire, ill-will, delusion/
染惑 [ぜんわく] /mental disturbances; defilements, afflictions/
染惱 [ねんのう] /pollute, defile, afflict/
染愛 [ぜんあい] /defiled love/
染數 [ぜんしゅ] /defiled habituation/
染業 [ぜんごう] /defiled activity; defiled karma/
染欲 [ぜんよく] /impassioned/
染汙 [ぜんな;せんま] /defile/
染汚 [ぜんま] /stain or taint/
染汚末那 [ぜんままな] /defiled mentation/
染汚意 [ぜんまい] /the defiled consciousness/
染汚無知 [ぜんまむち] /defiled ignorance/
染汚 [ぜんま] /defiled/
染汚法 [ぜんうほう] /defiled phenomena/
染汚無知 [ぜんうむち] /defiled ignorance/
染法 [ぜんぼう] /polluted phenomena; impure dharma(s)/
染法種子 [ぜんぽうしゅじ] /seeds of defiled phenomena/
染淨 [ぜんじょう] /defilement and purity/
染淨依 [ぜんじょうえ] /base of defilement and purity/
染淨不二門 [ぜんじょうふにもん] /defilement and purity in their aspect of non-difference/
染淨垢 [ぜんじょうく] /pure and impure defilements/
染淨心 [ぜんじょうしん] /the effect, evil or good/
染淨眞如 [ぜんじょうしんにょ] /suchness as defiled and pure/
染無知 [ぜんむち] /defiled ignorance/
染界 [ぜんかい] /defiled realm/
染相 [ぜんそう] /marks of defilement/
染縁 [ぜんえん] /defiled conditions/
染習 [ぜんしゅう] /defiled habituation/
染色衣 [ぜんしきえ] /dyed garments/
染著 [ぜんちょ] /defiled attachment/
染衣 [ぜんえ;せんい] /dyed garments/
染覆 [ぜんぷく] /defile; pollute/
柔 [にゅう] /pliant/
柔伏 [じゅうふく] /mollifies, appeases/
柔和 [にゅうわ] /gentle/
柔和易可共住 [じゅうわいかぐうじゅう] /to dwell in harmony with [fellow practitioners]/
柔軟 [にゅうなん] /flexible, pliant, gentle, soft, mild/
柔軟天子 [じゅうなんてんし] /Manojña gandharva/
柔軟音 [にゅうなんおん] /soft, gentle tone of voice spoken by the Buddha, which is one of his eight kinds of voice 八音/
柔軟音華 [じゅうなんおんけ] /a gentle-sound-flower/
柔輭 [にゅうなん] /pliant/
柔輭語 [にゅうなんご] /gentle words/
柔雅 [じゅうが] /gentle and refined/
柔順之忍 [じゅうじゅんのにん] /intellectual receptivity (regarding the nature of dharmas)/
柔順忍 [にゅうじゅんにん] /forbearance of gentleness/
柔順法忍 [じゅうじゅんほうにん] /intellectual receptivity regarding the nature of dharmas/
柘迦羅 [しゃから] /cakra /
柯 [か] /axe handle/
柯尸悲與 [かしひよ] /???/
柯羅邏 [からら] /first of the five periods of human pregnancy/
柰 [な] /mango/
柰女 [なにょ] /Āmradārikā/
柱 [ちゅう] /pillar/
柱塔 [ちゅうとう] /pagoda/
柱根 [ちゅうこん] /base of a pillar/
柳 [りゅう] /willow/
柳宿 [りゅうしゅく] /Aśleā/
柳枝 [りゅうし] /willow branches/
柴 [さい] /firewood/
柴頭 [さいじゅう] /firewood maintainer/
柵 [さく] /palisades/
柵門那 [さんもんな] /Sajaya/
柿 [かき] /persimmon/
朗然 [ろうねん] /clarity, brightness/
栗 [りつ] /chestnut/
栗呫毘 [りっちょうび] /Licchavi/
栗駄 [りつだ;りた] /heart/
校 [きょう] /compare, calculate/
校成 [きょうじょう] /makes by putting together or combining parts/
校異 [こうい] /variation analysis/
校量 [きょうりょう] /comparative analysis/
校飾 [きょうしょく] /ornament/
栢庵 [はくあん] /Baeg-am/
株杌 [しゅごち] /stumps/
栴檀 [せんたん] /sandalwood/
栴檀林 [せんだんりん] /literally, a forest of incense/
栴檀神通 [せんだんじんつう] /Tamālapatracandanagandhâbhijña/
栴檀耳 [せんだんに] /fruit of the sandalwood tree/
栴檀香 [せんたんこう] /fragrance of sandalwood/
栴檀香身陀羅尼經 [せんたんこうしんだらにきょう] /Dhāraī of the Sandalwood Limb/
核 [かく] /kernel, nucleus/
根 [こん] /faculties/
根未熟 [こんみじゅく] /roots are immature/
根上下智力 [こんじょうげちりき] /the power of knowing the greater and lesser religious capacities of sentient beings/
根勝 [こんしょう] /faculties are excellent/
根來寺 [ねごろじ] /Negoroji/
根利 [こんり] /sharp capacity/
根力 [こんりき] /[five] organs and their powers/
根勝劣 [こんしょうれつ] /relative capacities [of sentient beings]/
根勝劣智力 [こんしょうれつちりき] /the power of knowledge of the relative capacities of sentient beings/
根原 [こんげん] /faculties, power of the senses/
根本依 [こんぽんえ] /fundamental basis/
根器 [こんき] /capacity for growth/
根塵 [こんじん] /cognitive faculties and their objects/
根境 [こんきょう] /organ and object/
根後二智 [こんごにち] /fundamental wisdom and subsequently attained wisdom/
根性 [こんじょう] /ability and nature/
根性羸劣 [こんしょうるいれつ] /[spiritual] faculties are weak/
根所依處 [こんしょえしょ] /the bases of the sense faculties/
根敗 [こんぱい] /loss of one's faculties/
根本 [こんほん] /root, origin, basis/
根本佛教 [こんぽんぶっきょう] /originary Buddhism/
根本分裂 [こんほんぶんれつ] /fundamental schism/
根本句 [こんぽんく] /fundamental basis/
根本因 [こんぽんいん] /fundamental cause/
根本定 [こんぽんじょう] /fundamental concentration/
根本心 [こんぽんしん] /base mind/
根本惑 [こんぼんわく] /fundamental mental disturbances/
根本智 [こんぽんち] /innately possessed wisdom; fundamental wisdom/
根本業不相應染 [こんぽんごうふそうおうぜん] /defilement in which the mind is not associated with fundamental karma/
根本法輪 [こんぽんほうりん] /original dharma-wheel; fundamental dharma-wheel/
根本無分別智 [こんぽんむぶんべつち] /fundamental non-discriminating cognition/
根本無明 [こんぽんむみょう] /innate ignorance/
根本煩惱 [こんぽんぼんのう] /six primary afflictions/
根本熏習 [こんぽんくんじゅう] /fundamental perfumation/
根本禪 [こんぽんぜん] /fundamental concentration/
根本説一切有部 [こんぼんせついっさいうぶ] /Mūla-sarvāstivādin school/
根本説一切有部律 [こんぽんせついっさいうぶりつ] /Mūla-sarvāstivāda-vinaya/
根本説一切有部毘奈耶 [こんぽんせついっさいうぶびなや] /Genben shuoyiqie youbu pinaiye/
根本説一切有部&uc82fe;芻尼毘奈耶 [こんほんせついっさいうぶひつすにびなや] /The Mūla-Sarvāstivādin Precepts for Nuns/
根本識 [こんぽんしき] /root consciousness/
根根 [こんこん] /each faculty/
根機 [こんき] /one's basic religious capacity/
根求 [こんぐ] /seeks after/
根淨 [こんじょう] /purity of the sense organs/
根源 [こんげん] /origin, root, font/
根縁 [こんえん] /inner capacity and outer conditions/
根缺 [こんけつ] /defective in (religious) faculty/
根缺者 [こんけつしゃ] /deficient in religious faculties (for the attainment of enlightenment)/
根著 [こんじゃく] /is attached firmly to/
根門 [こんもん] /gates of the faculties/
根闕 [こんけつ] /defective in religious faculties/
根香 [こんこう] /aromatic tree/
格 [きゃく] /ascertain/
格外 [かくがい;かくげ] /extraordinary/
格義 [きゃくぎ] /matching the meanings/
格言 [きゃくごん] /wise sayings/
桂香 [けいこう] /the scent of cassia/
桃河樹林 [どうかじゅりん] /Dhavajālika/
框攘 [きょうにょう] /is frightened, scared/
框 [きょうしょう] /is frightened, scared/
案 [あん] /desk, table, stand/
案地 [あんじ] /the earth upon which we stand (?)/
案山 [あんざん] /Opposing Mountain/
案達羅 [あんだら] /Andhra/
桐華寺 [とうかじ] /Donghwa sa/
桐裡山 [とうりさん] /Tongni san school/
桑 [そう] /mulberry/
桑渇耶 [そうかつや] /community of monks and nuns/
桑門 [そうもん] /renunciant practitioner/
桓 [かん] /pillar/
桓因 [かんいん] /Indra/
桶 [つう] /tub, pail/
桶頭 [つうじゅう] /monk in charge of pails and tubs/
梁塵祕抄 [りょうじんひしょう] /Ryōjin hishō/
梁 [りょう] /Liang [dynasty]/
梁譯攝大乘論釋 [りょうやくしょうだいじょうろんしゃく] /Mahāyāna-sagraha-bhāya*/
梁高僧傳 [りょうこうそうでん] /Liang Biographies of Eminent Monks/
梁朝傅大士頌金剛經 [りょうちょうふだいしじゅこんごうきょう] /Verses on the Diamond Sūtra by the Bodhisattva Fu of the Liang Dynasty/
梁朝傅大師頌金剛經 [りょうちょうふだいしじゅこんごうきょう] /Liangzhao fu dashi song jingang jing/
梁棟 [りょうとう] /ridgepole/
梁武帝 [りょうぶてい] /Emperor Wu of the Liang dynasty/
梁皇懺 [りょうこうせん] /litany of Liang [Wudi]/
梅 [ばい] /plum/
梅利 [まいたり] /Maitreya/
梅利曳那 [まいたりえいな] /Maitreya/
梅利耶 [まいたりや] /Maitreya/
梅&uc56c9;曳尼 [まいたらえいに] /Maitreya/
梖 [ばい] /pattra/
梖多樹 [ばいたじゅ] /pattra/
梖多羅 [ばいたら] /pattra/
梖多葉 [ばいたしょう] /pattra/
梗 [きょう] /illness, disease; anxiety/
梗澀 [きょうじゅう] /blocked, obstructed/
梗澁 [きょうじゅう] /bitter, difficult, tough/
條 [じょう] /reason, theme, logic, circumstances/
條支 [じょうし] /Tajiks/
條條 [じょうじょう] /each piece, each part, each section, every clause/
條理 [じょうり] /reason, logic/
條衣 [じょうえ] /patch-robe/
梨 [り] /pear/
梨波多 [りばた] /Revata, see 離婆多/
梨耶 [りや] /store consciousness/
梨耶所變 [りやしょへん] /transformations of the ālaya consciousness/
梨耶識 [りやしき] /store consciousness/
梨車 [りしゃ] /Licchavi/
梨車毘 [りしゃび] /Licchavi/
梯 [だい;てい] /ladder/
梯隥 [だいとう;ていとう] /steps/
梵 [ぼん] /brahman/
梵達摩納 [ぼんだまのう] /Brahmadatta/
梵網六十二見經 [ぼんもうろくじゅうにけんきょう] /Sūtra on the Brahma's Net of Sixty-two Views/
梵世 [ぼんせ] /the Brahmā world/
梵世天 [ぼんせてん] /brahma-heaven of form/
梵世界 [ぼんせかい] /brahma-realm of form/
梵世間 [ぼんせけん] /brahma-world/
梵乘 [ぼんじょう] /pure vehicle/
梵僧 [ぼんそう] /Indian monk; pure monk/
梵典 [ぼんてん] /Buddhist scriptures/
梵刹 [ぼんせつ;ぼんさつ] /place of puritya monastery/
梵唄 [ぼんばい] /song or verse praising the virtues of the Buddha/
梵土 [ぼんど] /India/
梵壇 [ぼんだん] /brahma-staff/
梵天 [ぼんてん] /brahma heaven/
梵天勸請 [ぼんてんかんしょう] /encouragement from Brahmā/
梵天后 [ぼんてんごう] /Brahmā's queen/
梵天外道 [ぼんてんげどう] /brahmadeva heretics/
梵天女 [ぼんてんにょ] /brahmī/
梵天子 [ぼんてんし] /Brahmakāyika devaputra/
梵天王 [ぼんてんのう] /great brahman heaven/
梵夾 [ぼんきょう;ぼんこう] /palm-leaf scriptures/
梵女 [ぼんにょ] /noble woman/
梵字 [ぼんじ] /Indic writing/
梵學 [ぼんがく] /study of Buddhism/
梵宇 [ぼんう] /temple/
梵室 [ぼんしつ] /a dwelling of pure behavior/
梵宮 [ぼんぐう] /Brahma's palace; monastery/
梵富樓 [ぼんふろ] /ministers of Brahmā/
梵尊 [ぼんそん] /Brahmā the supreme one/
梵幢 [ぼんとう] /Brahmadhvaja/
梵延 [ぼんえん] /Brahmā and Nārāyaa/
梵 [ぼんとく] /Brahmā's virtue/
梵心 [ぼんしん] /pure mind/
梵忍跡天 [ぼんにんしゃくてん] /Brahmā Sahapati/
梵忍跡天子 [ぼんにんしゃくてんし] /Brahmā Sahapati/
梵志 [ぼんし;ぼんじ] /brāhman/
梵志占相 [ぼんしせんそう] /prophesy of the Brahman (regarding Gautama's religious capacities)/
梵怛 [ぼんたん] /brahma-staff/
梵挾 [ぼんきょう] /palm-leaf scriptures/
梵摩 [ぼんま] /Brahmā/
梵摩三鉢 [ぼんまさんは] /Brahmāsahāpati/
梵摩尼 [ぼんまに] /brahma-mai/
梵摩羅 [ぼんまら] /Brahman/
梵摩達 [ぼんまだつ] /Brahmadatta/
梵日 [ぼんにち] /Beom-il/
梵書 [ぼんしょ] /Brāhmaa/
梵服 [ぼんぷく] /monk's robe/
梵本 [ぼんぼん] /Sanskrit texts/
梵杖 [ぼんじょう] /brahma-staff/
梵王 [ぼんおう] /King of the Brahma Heaven/
梵王宮 [ぼんのうぐう] /palace of Brahmā/
梵界 [ぼんかい] /Brahma's realm/
梵皇 [ぼんこう] /Indian Emperor/
梵相 [ぼんそう] /Brahmadhvaja/
梵章 [ぼんしょう] /Brahmavastu/
梵筴 [ぼんさく] /palm-leaf scriptures/
梵篋 [ぼんきょう] /palm-leaf scriptures/
梵網 [ぼんもう] /Brahma's Net/
梵網宗 [ぼんもうしゅう] /School of Brahma's Net/
梵網戒品 [ぼんもうかいほん] /Chapter of the Precepts of Brahma's Net/
梵網戒本 [ぼんもうかいほん] /Vinaya of Brahma's Net/
梵網戒本疏 [ぼんもうかいほんしょ] /Commentary on the Book of the Precepts in the Sutra of Brahma's Net/
梵網戒疏 [ぼんもうかいしょ] /Commentary on the Book of the Bodhisattva Precepts/
梵網法藏疏 [ぼんもうほうぞうしょ] /Fazang's Commentary on the Sutra of Brahma's Net/
梵網經 [ぼんもうきょう] /Sutra of Brahma's Net/
梵網經疏 [ぼんもうきょうしょ] /Commentary on the Sutra of Brahma's Net/
梵網經菩薩心地品 [ぼんもうきょうぼさつしんじほん] /Sutra of Brahma's Net/
梵網經菩薩戒本疏 [ぼんもうきょうぼさつかいほんしょ] /Commentary to the Chapter on the Bodhisattva Precepts in the Sutra of Brahma's Net/
梵網經菩薩戒本私記 [ぼんもうきょうぼさつかいほんしき] /Commentary on the Chapter of the Bodhisattva Precepts in the Sutra of Brahma's Net/
梵網菩薩戒經義疏 [ぼんもうぼさつかいきょうぎしょ] /Commentary on the Doctrine of the Sutra of the Bodhisattva Precepts of Brahma's Net/
梵聲 [ぼんしょう] /voice of the tathāgata/
梵色界 [ぼんしきかい] /the Brahmā world/
梵苑 [ぼんえん;ぼんおん] /monastery/
梵衆 [ぼんしゅ] /monks and nuns/
梵衆天 [ぼんしゅてん] /heaven of the followers of Brahma/
梵行 [ぼんぎょう] /pure practices/
梵衍那 [ぼんえんな] /Bayana/
梵覽摩 [ぼんらんま] /great brahman heaven/
梵覽磨 [ぼんらんま] /Brahmā/
梵語 [ぼんご] /Sanskrit/
梵身 [ぼんしん] /pure body/
梵身天 [ぼんしんてん] /retinue of Brahmā/
梵輔 [ぼんぶ] /ministers of Brahmā/
梵輔天 [ぼんほてん] /heaven of the attendants and ministers of Brahmā/
梵輪 [ぼんりん] /brahma-wheel/
梵迦夷 [ぼんかい] /Brahma-devas/
梵道 [ぼんどう] /path of purity/
梵釋 [ぼんしゃく] /Brahmā and Śakra/
梵釋四天 [ぼんしゃくしてん] /Brahmā, Śakra, and the four heavenly kings/
梵鐘 [ぼんしょう] /temple bell/
梵難 [ぼんなん] /difficulty of maintaining celibacy/
梵面佛 [ぼんめんぶつ] /Brahma-faced Buddha/
梵音 [ぼんのん] /Brahma's voice/
梵音師 [ぼんおんし] /Master of sacred words/
梵響 [ぼんきょう] /pure sound; the Buddha's voice/
梵魔 [ぼんま] /Brahmā and Māra/
梵魚寺 [ぼんぎょじ] /Heavenly Fish Temple/
棄 [き] /throw away, let go of, release/
棄世 [きせ] /abandon the world/
棄墮 [きだ] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/
棄嫌 [きけん] /cast off doubt/
棄家 [きけ] /to abandon one's family/
棄家諸欲 [きけしょよく] /to relinquish all desires associated with the worldly life/
棄恩 [きおん] /to abandon [worldly] affection/
棄捐 [きえん] /to leave, abandon, renounce, relinquish/
棄捨 [きしゃ] /to abandon, relinquish/
棄於衆生一切惡趣 [きおしゅうじょういっさいあくしゅ] /sarva-sattva-apāya/
棄死屍處 [きしししょ] /place for disposing of corpses/
棄背 [きはい] /rejects, neglects/
棄舍 [きしゃ] /abandons, casts aside, discards/
棄除 [きじょ] /gets rid of, expels/
棄離 [きり] /abandons, casts away/
棄香 [きこう] /abandons, casts aside, discards/
棒 [ぼう] /staff, stick/
棒喝 [ぼうかつ] /stick and shout/
棒教 [ぼうきょう] /bon po/
棓 [ばい] /to hit; a cane/
棓剌拏 [ほうらな] /Pūraa/
森 [しん] /forest/
森羅 [しんら] /many things arranged together, or connected together/
森羅萬像 [しんらばんしょう] /All of the numberless things in existence/
森羅萬象 [しんらまんぞう;しんらばんしょう] /???/
森羅萬象即法身 [しんらばんしょうそくほっしん] /???/
棱 [りょう] /corner/
棱嚴經 [りょうごんきょう] /Lakāvatāra Sūtra/
棲 [せい] /roost/
棲光 [さいこう] /???/
棲神 [さいしん] /rest the spirit/
棲身 [さいしん] /???/
棺 [かん] /coffin/
棺歛葬送經 [かんかんそうそうきょう] /Sutra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/
椀 [わん] /bowl, vessel, pot/
植 [しょく;じき] /to plant/
植衆本 [じきしゅとくほん] /to plant all roots of virtue/
植遇 [しょく] /encounter/
椎 [つい] /hammer; mallet/
椽 [てん] /rafters/
椽柱 [てんちゅう] /rafters and pillars/
椽梠 [てんろ] /rafters and eaves/
楊 [よう] /willow/
楊岐 [ようぎ] /Yangqi/
楊枝 [ようじ] /willow twigs/
楊柳觀音 [ようりゅうかんのん] /Avalokiteśvara with the willow branch/
楊葉 [ようしょう] /willow-leaves/
楚 [そ] /to whip, cane, punish/
楚撻 [そたつ] /to whip; to beat/
楚毒 [そどく] /torment, great suffering/
楚江王 [そこうおう] /king of the river of pain/
楞伽 [りょうが] /Lakā/
楞伽阿跋經 [りょうがあばきょう] /Lakāvatāra-sutra/
楞伽山 [りょうがせん] /Lakā/
楞伽嶋 [りょうがとう] /Lakā-dvipa/
楞伽師資記 [りょうがしじき] /Lengjia shizi ji/
楞伽經 [りょうがきょう] /Lakāvatāra-sūtra/
楞伽阿跋佗羅寶經 [りょうかあはつたらほうきょう] /Lakāvatāra-sūtra/
楞伽阿跋多羅寶經 [りょうかあはつたらほうきょう] /Lakâvatāra-sūtra/
楞嚴咒 [りょうごんしゅ;れんげんじゅ;れんめんじゅ] /???/
楞嚴經 [りょうごんきょう] /Śūragama-sūtra/
楞祇芒 [りょうぎぼう] /night-shade/
業 [ごう] /activity, action, function/
業熏習 [ごうくんじゅう] /perfuming by karma/
業事 [ごうじ] /conception; formation/
業力 [ごうりき] /power of karma; karmic momentum/
業厄 [ごうやく] /karmic constraints/
業受 [ごうじゅ] /reception of karma/
業句義 [ごうくぎ] /principle of karma/
業因 [ごういん] /karma-cause/
業垢 [ごうごう] /karmic defilement/
業報 [ごっぽう;ごうほう] /karmic retribution/
業報身 [ごうほうしん] /body of karmic retribution/
業塵 [ごうじん] /karmic defilement/
業壽 [ごうじゅ] /length of life as determined by karma/
業天 [ごうてん] /karmic heaven/
業幻 [ごうげん] /karmic illusion/
業影 [ごうよう] /karma shadow/
業性 [ごうしょう;ごっしょう] /essence of karma/
業惱 [ごうのう] /karmic affliction/
業感 [ごうかん] /experience/
業所生 [ごうしょしょう] /produced from karma/
業所作 [ごうしょさ] /created from activity/
業智 [ごうち] /karmic (conditioned) wisdom (cognition, awareness, etc.)/
業智力 [ごうちりき] /the power of knowing [one's own] karma/
業有 [ごうう] /karmic existence/
業果 [ごうか;ごっか] /karmic fruits/
業果報 [ごうかほう] /consequences of karma/
業染汚 [ごうぜんま] /defilement of activity/
業格 [ごうきゃく] /nominative case/
業比量 [ごうひりょう] /inference from action/
業海 [ごうかい] /ocean of karma/
業火 [ごうか] /karmic fires/
業煩惱 [ごうぼんのう] /karmic afflictions/
業瑜伽 [ごうゆが] /karma-yoga/
業用 [ごよう] /function, activity, action/
業用差別 [ごうようしゃべつ] /distinctions in karmic activity/
業田 [ごうでん] /field of karma/
業異熟智力 [ごういじゅくちりき] /power of the knowledge of karmic maturation/
業疏 [ごうしょ] /Commentary [on the Monks Behavior According to the Four Part Vinaya]/
業病 [ごうびょう] /karmic illness/
業盡 [ごうじん] /karma is terminated/
業相 [ごうそう] /expression of karma/
業秤 [ごうびょう;ごうのはかり] /scales of karma/
業種 [ごうしゅ] /seeds of karma/
業簿 [ごうぼ] /tally of karma/
業結 [ごうけつ] /karmic bonds/
業綱 [ごうこう] /net of karma/
業縁 [ごうえん] /karmic conditions/
業縛 [ごうばく] /karmic bonds/
業繩 [ごうじょう] /karmic bonds/
業繋 [ごうけ] /karmic fetters/
業繋苦 [ごうけく] /to suffer from the bondage of karma/
業繋苦相 [ごうけくそう] /marks of suffering in karmic bondage/
業羂 [ごうけん] /karmic web/
業聲 [ごうしょう] /accusative case/
業自在 [ごうじざい] /mastery of karmic activity/
業自在等所依眞如 [ごうじざいとうしょえしんにょ] /thusness as the basis of all sovereign activity and all power. The above are the 別教 group from the 唯識論 10. Another group/
業苦 [ごうく;ごっく] /karmic suffering/
業處 [ごっしょ] /field of karma/
業行 [ごうぎょう] /karmic activity/
業論者 [ごうろんしゃ] /an advocate of the theory of karma/
業識 [ごうしき] /activity consciousness/
業識根本熏習 [ごうしきこんぽんくんじゅ] /fundamental permeation by the karmic consciousness/
業賊 [ごうぞく] /karma the thief/
業輪 [ごうりん] /wheel of karma/
業通 [ごうつう] /karmic abilities/
業道 [ごうどう] /path of karma/
業道神 [ごうどうじん] /gods of the karmic paths/
業鏡 [ごうきょう] /mirror of karma/
業障 [ごうしょう] /hindrance of karma/
業障除 [ごうしょうじょ] /removal of karmic hindrances/
業風 [ごうふう] /wind of karma/
業食 [ごうじき] /karmic nutrition/
業餘 [ごうよ] /karmic remainder/
業體 [ごうたい] /essence of karma/
業魔 [ごうま] /karmic demons/
極 [ごく] /very/
極寂靜 [ごくじゃくじょう] /total tranquility (tranquilization)/
極淨眼 [ごくじょうげん] /extremely clear eyes/
極長 [ごくちょう] /extremely long/
極上 [ごくじょう] /excellent, superfine, superb/
極上界 [ごくじょうかい] /the highest realm (of the universe)/
極下賤 [ごくげぜん] /totally miserable/
極下劣 [ごくげれつ] /lowest, vilest, meanest/
極位 [ごくい] /final stage/
極光淨天 [ごくこうじょうてん] /heaven of the most brilliant purity/
極光淨 [ごくこうじょう] /extremely clear/
極善 [ごくぜん] /extremely good/
極善來 [ごくぜんらい] /most welcome/
極善圓滿 [ごくぜんえんまん] /excellent perfection/
極善意樂 [ごくぜんいぎょう] /extremely good intentions/
極善淨 [ごくぜんしょうじょう] /most excellent purification/
極喜 [ごっき] /exalted joy/
極喜住 [ごくきじゅう] /stage of ultimate bliss/
極喜地 [ごっきじ] /stage of joy/
極圓滿 [ごくえんまん] /completely filled; perfectly complete/
極地 [ごくち] /ultimate stage/
極多 [ごくた] /extremely numerous/
極多修習 [ごくたしゅしゅう] /intensive practice/
極多歡喜 [ごくたかんき] /bountiful joy/
極大 [ごくだい] /exceedingly [great]/
極大聖 [ごくだいしょう] /an extremely great sage/
極大菩提 [ごくだいぼだい] /exceedingly great enlightenment/
極妙 [ごくみょう] /most marvelous/
極尊 [ごくそん] /most revered/
極尊貴位 [ごくそんきい] /most revered and exalted position/
極少 [ごくしょう] /very little; very few/
極微 [ごくみ] /atom, particle/
極微細 [ごくみさい] /extremely subtle/
極惡 [ごくあく] /extreme evil; grave offenses/
極憍醉 [ごくきょうすい] /is utterly intoxicated/
極成 [ごくじょう] /fully accomplished; fully achieved/
極推尋 [ごくすいじん] /detailed selective examination/
極果 [ごくか] /ultimate result/
極樂 [ごくがく] /ultimate bliss/
極樂殿 [ごくらくでん] /paradise hall/
極樂世界 [ごくらくせかい] /realm of ultimate bliss/
極樂化生 [ごくらくのけしょう] /birth by transformation into the Pure Land of Amitābha/
極樂國土 [ごくらくこくと] /land of ultimate bliss/
極樂淨土 [ごくらくじょうど] /pure land of ultimate bliss/
極歡喜 [ごくかんき] /ultimate bliss/
極歡喜住 [ごくかんきじゅう] /stage [or abode] of extreme bliss/
極歡喜地 [ごくかんきち] /ground of ultimate bliss/
極死 [ごくし] /complete death/
極殊妙 [ごくしゅみょう] /most extraordinary/
極淨 [ごくしょうじょう] /completely purified/
極清淨忍 [ごくしょうじょうにん] /extremely pure forbearance/
極熱地獄 [ごくねつじごく] /hottest hell/
極甚 [ごくしん] /extremely/
極生愛樂 [ごくしょうあいぎょう] /extremely satisfied/
極略色 [ごくりゃくしき] /smallest perceivable matter/
極究 [ごくく] /very, extremely (?)/
極簡擇 [ごくけんたく] /investigates/discriminates in detail/
極聖 [ごくしょう] /greatest sage/
極臈 [きょくろう] /eldest monk/
極臭 [ごくしゅう] /extremely powerful odor/
極致 [ごくち] /utmost/
極覆 [ごくふく] /veils, covers over/
極覺 [ごっかく] /utmost enlightenment/
極逈 [ごくきょう] /furthest away/
極量 [ごくりょう] /Pramiti/
極難 [ごくなん] /extreme difficulty/
極難勝 [ごくなんしょう] /to overcome extreme difficulty/
極難勝地 [ごくなんしょうじ] /ground [or stage] of overcoming the extremely difficult/
極靜 [ごくじょう] /utmost quiescence/
極香臭 [ごくこうしゅう] /extremely powerful odor/
極鮮白 [ごくせんびゃく] /extremely pure and white/
極鮮白衣 [ごくせんびゃくえ] /extremely pure white clothes/
概念 [がいねん] /concept/
榖淨 [こくじょう] /Droodana/
榜 [ぼう] /billboard/
榮 [よう] /flourish, to grow, to become popular/
榮華 [えいが] /glorious/
榮西 [えいさい] /Eisai/
榻 [とう] /a sofa, bench/
榻蓆 [とうせき] /couches and mats/
槃 [はん] /pan; tray/
槃 [ばんさ] /Kumbhāa/
槃桓 [ばんかん] /wanders about, roams/
槃淡 [はんだん] /obeisance/
槃特 [はんどく] /eunuch/
槃結 [ばんけつ] /the state of being very complicated, difficult to explain, complexity/
槃蓋 [はんかい] /dew receivers/
槃遮 [はんしゃ] /talk/
槃陀 [はんだ] /eunuch/
槃陀迦 [はんだか] /Panthaka/
槃頭 [はんず] /Pāu/
槌 [つい] /hammer; mallet/
槌墩 [ついとん] /hammer and anvil/
槌砧 [ついちん] /hammer and anvil/
槨 [かく] /outer box of a coffin/
槵 [げん] /soapberry tree/
槽 [そう] /a trough, manger, channel/
槽廠 [そうしょう] /???/
檢校 [けんぎょう] /inspector/
樂 [らく] /ease, comfort; music/
樂往世間道 [がくぎょうおうせけんどう;らくぎょうおうせけんどう] /willing to proceed by the mundane path/
樂往 [ぎょうおう] /willing to proceed/
樂斷 [らくだん] /delight in abandonment [of afflictions]/
樂世界 [らくせかい] /the heavenly world/
樂乾闥婆 [がくけんだつば] /musical gandharvas/
樂事 [らくじ] /pleasing things/
樂仰 [らくごう] /likes and admires/
樂住 [ぎょうじゅう;らくじゅう] /an easy or comfortable life/
樂倶行 [らくくぎょう] /accompanied by pleasure/
樂具 [らくぐ] /implements used for everyday living/
樂受 [がくじゅ] /sensation of pleasure/
樂受生 [らくじゅしょう] /enjoyably takes rebirth/
樂品 [らくほん] /category(s) of pleasure/
樂喜 [らくき] /is fond of, likes/
樂土 [らくど] /paradise/
樂天 [らくてん] /heavenly musicians/
樂安隱 [らくあんおん] /abiding in comfort/
樂宿王三昧 [らくしゅくおうざんまい] /???/
樂寶 [がくぎょうほう;らくぎょうほう] /???/
樂小法 [ぎょうしょうほう] /to be contented with inferior teachings/
樂小法者 [ぎょうしょうぼうしゃ;らくしょうぼうしゃ] /one who is content with lesser vehicle teachings/
樂心 [ぎょうしん;らくしん] /joyous mind/
樂想 [らくそう] /notion of the pleasurable/
樂意 [ぎょうい] /yearning/
樂慧聖 [らくえしょう] /a saint, who is fond of wisdom (?)/
樂施 [らくせ] /Sudatta/
樂果 [らくか] /joyful fruit/
樂根 [らくこん] /faculty of pleasure/
樂棄捨 [らくきしゃ] /delighting in relinquishment/
樂欲 [ぎょうよく;らくよく] /desire for the pleasant, or pleasure/
樂求 [がくぐ;ぎょうぐ] /aspire , seek/
樂法 [ぎょうほう] /enjoyment of the dharma/
樂波羅蜜 [らくはらみつ] /perfection of joy/
樂滿 [らくまん] /Ratiprapūra, Paripūra/
樂爲 [ぎょうい] /takes delight in; enjoys/
樂相應 [らくそうおう] /associated with pleasure/
樂相應安隱 [らくそうおうあんおん] /desire for security/
樂相雜住 [らくそうぞうじゅう] /abides in the contamination of pleasures/
樂眞 [らくしん] /Nakjin/
樂着 [ぎょうじゃく] /be attached to the enjoyment of objects, or to conditions of pleasure/
樂神 [がくしん] /music spirit; heavenly musician; divine music master/
樂義 [らくぎ] /object of joy; meaning of happiness/
樂聞 [らくぶん] /pleasant to hear/
樂著 [ぎょうじゃく;らくじゃく] /to enjoy and be attached to/
樂處遠離 [らくしょおんり] /to enjoy abiding in detachment/
樂行 [らくぎょう] /enjoyable activity/
樂行惡行 [らくぎょうあくぎょう] /takes delight in immoral behavior/
樂見 [ぎょうけん] /good-looking/
樂説 [ぎょうせつ] /unimpeded eloquence, describing the buddhas unhindered and relaxed ability to expound the dharma/
樂説辯力 [らくせつべんりき] /the power of preaching with joy and eloquence/
樂説辯才 [ぎょうせつべんさい] /joy and eloquence in expounding the teachings/
樂變化天 [らくへんげてん;ぎょうへんげてん] /heaven of the automatic reception of one's sensual desires/
樂邦 [らくほう] /paradise/
樂邦遺稿 [らくほういこう] /???/
樂集 [らくしゅう] /joyful accumulation/
樂雨 [らくう] /Meghasvaradīpa, Meghêśvaradīpa/
樂音 [がくおん] /the sound of music/
樂音樹 [がくおんじゅ] /musical trees/
樊 [はん] /a cage, fence/
樊籠 [はんろう] /a cage/
樓 [ろう] /a multi-floored high palace or castle/
樓夷亙羅 [るいこうら;ろういこうら] /Lokeśvararāja/
樓夷亙羅佛 [るいせんらぶつ] /Lokeśvararāja/
樓毘 [るび] /Lumbini/
樓毘尼 [ろうびに] /Lumbinī/
樓由 [るゆ] /Rucika/
樓至 [ろうし;るし] /Rucika/
樓至佛 [るしぶつ] /Rudita Buddha, Rucika Buddha/
樓衆 [ろうしゅ] /a tower or pile of charcoal/
樓觀 [ろうかん] /a lofty building, a storeyed building/
樓閣 [ろうかく] /tower; raised pavilion/
樓陀 [るだ] /Rudra/
樓陀羅 [るだら] /Rudra/
樓黎 [るれい] /lapis lazuli/
標 [ひょう] /explaining/
標句 [ひょうこう] /topic heading/
標幟 [ひょうじ] /mark, a sign/
標擧 [ひょうきょ] /extol/
標月 [ひょうがつ] /point to the moon/
標記 [ひょうき] /mark/
標説 [ひょうせつ] /statement/
標趣 [ひょうしゅ] /profess, advocate/
標領 [ひょうりょう] /the leader, chief/
樞 [すう] /a pivot, axis/
樞要 [すうよう] /key point/
機 [き] /key, main point, pivotal point to something/
機先 [きせん] /state of things before they demonstrate themselves in their activity/
機感 [きかん] /response to capacity/
機教 [ききょう] /ripeness of the faculties of sentient beings matched with the teachings of the Buddha/
機縁 [きえん] /motive, opportunity/
機要 [きよう] /important or pivotal point/
機誼 [きぎ] /function of the mind to be in accord with goodness/
機類 [きるい] /variation in the faculties and abilities of sentient beings/
樹 [じゅ] /a tree/
樹枝 [じゅし] /tree branches, boughs/
樹下坐 [じゅげざ] /dwelling at the foot of a tree/
樹下 [じゅげ] /under a tree/
樹提 [じゅだい] /jyotika/
樹提伽 [じゅだいか] /jyotika/
樹林 [じゅりん] /tree groves; forests/
樹王 [じゅおう] /the king of trees/
樹經 [じゅきょう] /scriptures written on tree-leaves or bark/
橋 [はし] /bridge/
橋梁 [きょうりょう] /a bridge/
橘 [きつ] /mandarin orange/
橛 [けつ] /nail/
機俊 [きしゅん] /Gijun/
機宜 [きぎ] /opportune and suitable/
機性 [きしょう] /natural or fundamental quality/
機應 [きおう] /potentiality and response/
機根 [きこん] /capacity, ability/
機見 [きけん] /vision according to natural capacity/
機語 [きご] /opportune words/
機請 [きしょう] /interlocutor/
機輪 [きりん] /wheels of the [mental activities]/
機辯 [きべん] /fluency of speech/
機關 [きかん] /spring/
出 [おうしゅつ] /the across or short way escape from mortality/
截 [おうぜつ] /???/
竪 [おうじゅ] /crosswise and upright/
縱 [おうしょう] /latitude and longitude/
計 [おうけ] /mistaken thought, mistaken conceptualization/
難 [おうなん] /unanticipated misfortune/
檀 [たん;だん] /giving/
檀中 [だんちゅう] /among the patrons/
檀主 [だんしゅ] /lord of alms/
檀信 [だんしん] /???/
檀嚫 [だんしん] /field of merit/
檀家 [だんか;だんけ] /parishioner/
檀度 [だんど] /perfection of giving/
檀拏 [たんな] /daa/
檀捨 [だんしゃ] /giving, charity/
檀施 [だんせ] /lord of alms/
檀林 [だんりん] /literally, a forest of incense/
檀樹耳 [だんじゅに] /fruit of the sandalwood tree/
檀波羅蜜 [だんはらみつ] /perfection of giving/
檀特 [だんとく] /Dantaloka/
檀特山 [だんどくせん] /Dantalokagiri/
檀耳 [だんに] /fruit of the sandalwood tree/
檀茸 [だんじょう] /fruit of the sandalwood tree/
檀荼 [だんだ] /daa /
檀越 [だんおつ] /chief donor, benefactor/
檀那 [だんな] /supporter of a Buddhist temple/
檀那鉢底 [だんなぱってい] /???/
檀陀 [だんだ] /Transcription of the Sanskrit/Pali daa /
檀陀柯 [だんだか] /Daaka/
檀陀阿蘭若迦 [だんだあらんにゃか] /???/
檀陁迦阿蘭若 [だんだかあらんにゃ] /daaka-āranyaka/
檐 [えん] /eaves/
檢 [けん] /a case, rule/
檢校 [けんぎょう] /to check, tally, compare/
檢繋 [けんけ] /shackles, fetters, binds/
檢點 [けんてん] /checkpoint/
檳 [ひん] /the areca or betel-nut/
檳城佛學院 [ひんじょうぶつがくいん] /Penang Buddhist Association/
櫃 [き] /a counter, cupboard, bureau/
櫃頭 [きじゅう] /bursar, storekeeper/
櫈 [とう] /a stool, bench, footstool, etc/
櫛 [しつ] /lot, ballot, ticket/
武 [ぶ] /martial, military/
欄 [らん] /railing; baluster/
欄楯 [らんじゅん] /railing(s)/
權 [ごん] /expedient; provisional teaching(s)/
權便 [ごんべん] /expedient devices, skilful means/
權方 [ごんほう] /provisional methods/
權僧正 [ごんそうじょう] /provisional head of the order (?)/
權利 [けんり] /rights/
權化 [ごんげ] /temporary transformation/
權大乘 [ごんだいじょう] /the provisional Mahāyāna/
權宜 [ごんぎ] /expedient devices, skilful means/
權實 [ごんじつ] /expedient and true/
權實不二門 [ごんじつふにもん] /the provisional and real are not two/
權實二智 [ごんじつにち] /two kinds of wisdom/
權悲 [ごんひ] /???/
權慧 [ごんえ] /expedient wisdom/
權應 [ごんおう] /expedient response/
權應形 [ごんおうぎょう] /expedient response body/
權教 [ごんきょう] /provisional teaching/
權方便 [ごんほうべん] /expedient means/
權智 [ごんち] /expedient wisdom/
權現 [ごんげん] /temporary manifestation/
權理 [ごんり] /provisional truth/
權者 [ごんじゃ;ごんざ] /provisional manifestation/
權衡 [けんこう] /a scale for measuring weight/
權説 [ごんせつ] /provisional teaching/
權謀 [ごんぼう] /provisional strategems/
權迹 [ごんしゃく;ごんじゃく] /temporal traces/
權跡 [ごんじゃく] /provisional manifestation/
權門 [けんもん;ごんもん] /the provisional approach/
欝蒸 [うつじょう] /burning distress/
欠 [けつ] /deficient/
次 [し] /next, the following/
次後 [しご] /from this; from here/
次復 [しふく] /thereafter, then/
次第 [しだい] /order, precedence/
次第方現在前 [しだいほうげんざいぜん] /manifested in an orderly sequence/
次第修 [しだいしゅ] /sequential cultivation/
次第乞 [しだいこつ] /begging for food in order/
次第乞食 [しだいこつじき] /begging for food in order/
次第加行 [しだいけぎょう] /sequential applied practices/
次第建立 [しだいこんりゅう] /established in sequential order/
次第斷除 [しだいだんじょ] /gradually eliminated/
次第縁 [しだいえん] /antecedent causality/
次第證 [しだいしょう] /realizes, in order/
次 [ししょ] /order, sequence/
次説 [しせつ] /next explains.../
欣 [ごん] /joy, delight, gladness/
欣笑 [ごんしょう] /happily smile/
欣上 [こんじょう] /to long for higher things; to desire spiritual things/
欣上厭下 [こんじょうえんげ] /to long for better things (states of mind, etc.) and weary of the baser things/
欣仰 [ごんぎょう;ごんごう] /respects, admires/
欣勇 [ごんゆう] /dances for joy/
欣 [ごんえつ] /agreeable/
欣豫 [こんえつよ] /rejoices/
欣樂 [ごんぎょう] /delight/
欣欲 [こんよく] /longing/
欣求 [ごんぐ] /???/
欣求淨土 [ごんぐじょうど] /to aspire to rebirth in the pure land/
欣然 [ごんねん] /joyfully/
欣界 [ごんかい] /???/
欣豫 [こんよ] /rejoices; joy/
欣踊 [こんよう] /dances for joy/
欣載 [こんさい] /admires, honours/
歡喜信樂 [かんぎしんぎょう] /joyful faith/
欲 [よく] /desire, to long for, to wish/
欲塹 [よくざん;よくぜん] /moat of desire/
欲顯示 [よくけんじ] /desires to show/
欲令 [よくりょう] /to want to cause/
欲作 [よくさ] /desires to do; desires to make, carry out/
欲作饒益 [よくさにょうえき] /desires to enhance [the circumstances of sentient beings]/
欲使稱譽 [よくししょうよ] /Yaśakāma/
欲供養 [よくくよう] /desires to make offerings/
欲具 [よくぐ] /enjoyment of sensual desires/
欲刺 [よくし] /thorn of desire/
欲取 [よくしゅ] /cling to one's desires/
欲吃多 [よくきた] /match, meet, accord, tally/
欲塵 [よくじん] /???/
欲天 [よくてん] /heavens of desire/
欲天五婬 [よくてんのごいん] /five kinds of sexual intercourse in the desire heavens/
欲定 [よくじょう] /concentration in the realm of desire/
欲界色無色界 [よくかいしきむしきかい] /desire realm, form, and formless realms/
欲差別 [よくしゃべつ] /distinctions in desire/
欲心 [よくしん] /lustful heart/
欲志願 [よくしがん] /wants, desires/
欲性 [よくしょう] /???/
欲想 [よくそう] /lust/
欲愛 [よくあい] /ordinary human love springing from desire/
欲愛住地 [よくあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the desire realm/
欲所引 [よくしょいん] /sensually enticing/
欲暴流 [よくぼうる] /raging current of desire/
欲有 [よくう] /the realm of desire/
欲有見無明 [よくうけんむみょう] /desire, existence, views and ignorance/
欲望 [よくもう] /desire/
欲染 [よくぜん] /taint of desire/
欲樂 [よくぎょう;よくらく] /pleasure/
欲樂喜 [よくらくき] /desires/
欲死 [よくし] /to desire death/
欲氣 [よくけ] /???/
欲求 [よくぐ] /desire, craving, aspiration/
欲河 [よくが] /river of desire/
欲法 [よくほう] /the phenomenon of desire/
欲泥 [よくに] /mire of lust/
欲流 [よくる] /current of desire/
欲海 [よくかい] /ocean of desire/
欲漏 [よくろ] /contamination, or "outflow" of the desire realm/
欲火 [よくか] /flame of desire/
欲界 [よくかい] /desire realm/
欲界五趣地 [よくかいごしゅち] /desire realm with the five destinies/
欲界住地 [よくかいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the desire realm./
欲界六天 [よくかいろくてん] /six heavens of the desire realm/
欲界同分界 [よくかいどうふんかい] /realms that have correspondence with the desire realm/
欲界天 [よくかいてん] /god of the desire realm/
欲界定 [よくかいじょう;よっかいじょう] /concentration in the realm of desire/
欲界惑 [よっかいわく] /afflictions of the desire realm/
欲界欲 [よくかいよく] /the desire of the desire realm/
欲界繋 [よくかいけ] /fetters of the desire realm/
欲知 [よくち] /desiring and knowing/
欲箭 [よくせん] /arrow of desire/
欲終沒 [よくしゅうもち] /perishing from [existence in] the desire realm/
欲縛 [よくばく] /bondage to desire/
欲自在 [よくじざい] /sovereign of desire (?)/
欲色 [よくしき] /desire [realm] and form [realm]/
欲苦 [よくく] /suffering in the desire realm/
欲行 [よくぎょう] /connected with the realm of desire/
欲見 [よくけん] /desiring and seeing/
欲見佛 [よくけんぶつ] /to want to see the Buddha/
欲規 [よくき] /plans, aims, intends/
欲覺 [よくかく] /desire-awareness/
欲解 [よくげ] /intention, wish/
欲貪 [よくとん] /desire, sensual passion/
欲邪行 [よくじゃぎょう] /indulging in sexual misconduct/
欲鉤 [よくこう] /hook of desire/
欲錦阿須倫 [よくきんあしゅりん] /Vemacitrin asurêndra/
欲雜染 [よくぞうぜん] /defilement by desire/
欲願 [よくがん] /wants, desires/
欲魔 [よくま] /demon of desire/
欵欵 [かんかん] /sincerely, earnestly/
欻然 [くつねん] /suddenly/
欺 [ぎ] /deception/
欺怠 [ぎたい] /deceives, cheats/
欺紿 [ごたい] /deceives, cheats/
欺誑 [ぎおう;ごおう] /deceptive/
欽 [きん] /imperial/
欽仰 [きんごう] /respects, reveres/
欽信 [きんしん] /respects and believes in/
欽婆羅 [きんばら] /woolen mantle/
欽尚 [きんしょう] /esteems/
欽效 [きんこう] /respects (?)/
欽敬 [きんきょう] /admires, respects/
欽樂 [ごんぎょう] /admires, aspires/
欽羨 [きんせん] /respects, admires/
欽順 [きんじゅん] /obeys respectfully/
款款 [かんかん] /sincerely, earnestly/
歌 [うた;か] /song/
歌偈 [かげ] /verses for singing; to sing verses/
歌利 [かり] /Kali/
歌利王 [かりおう] /Kaliga-raja/
歌咏 [かよう] /sing, chant/
歌唄 [かばい] /sing, chant/
歌唄頌 [かばいじゅ] /sings hymns of praise/
歌嘆 [かたん] /sing, chant/
歌憂底迦 [かうていか] /Kārttika/
歌戲 [かき] /songs and sports (or plays)/
歌樂神 [かがくじん] /music spirit/
歌歎 [かたん] /praises in song/
歌神 [かじん] /music spirit/
歌羅 [から] /minute part; hundredth part; division of time/
歌羅邏 [からら] /embryo/
歌羅頻迦 [からびんか] /kalavika/
歌聲 [かしょう] /sound of song/
歌舞 [かぶ] /song and dance/
歌舞觀聽 [かぶかんちょう] /viewing of theatrical performances and listening to music/
歌詠 [かえい] /sāma-veda-sahitā/
歌頌 [かじゅ;かしょう] /sing, chant/
歎 [たん] /admiration, applause, praising/
歎佛偈 [たんぶつげ] /verse praising the merits of the buddha/
歎法 [たんぽう] /praise the dharma/
歎波那 [たんはな] /???/
歎稱 [たんしょう] /to admire and praise/
歎詠 [たんえい] /praises, extols/
歎頌 [たんじゅ] /extols, praises in song/
歘然 [くちねん] /suddenly/
歛情 [かんじょう] /to rein in one's senses/
歡 [かん] /be happy/
歡喜 [かんき] /happiness, joy, bliss/
歡喜丸 [かんぎがん] /joy-buns/
歡喜光佛 [かんぎこうぶつ] /the joyful radiant buddha/
歡喜勇躍 [かんきようやく] /to be transported away by joy/
歡喜國 [かんきこく] /Abhirati/
歡喜園 [かんぎおん] /joy-grove garden/
歡喜團 [かんぎだん] /joy-buns/
歡喜地 [かんぎじ] /stage of joy/
歡喜天 [かんぎてん] /joyful gods/
歡喜 [かんきえつ] /is delighted/
歡喜惠施 [かんきえせ] /joyful giving/
歡喜日 [かんぎにち] /???/
歡喜會 [かんぎえ] /joyful festival/
歡喜苑 [かんぎおん] /Nandana-vana/
歡喜踊躍 [かんぎゆやく] /to rise up and dance (with joy)/
歡 [かんえつ] /joy/
歡樂 [かんらく] /to totally enjoy/
歡樂園 [かんらくおん] /Nandana-vana/
止 [し] /stop, to finish, to end/
止住 [しじゅう] /calm abiding/
止作二持 [しさにじ] /two observances of doing and not-doing/
止息 [しそく] /bring about the cessation of suffering/
止惡 [しあく] /stopping evil/
止惡生善 [しあくしょうぜん] /prevent evil and generate good, terminating evil and pursuing good/
止惡門 [しあくもん] /practices of preventing evil/
止持 [しじ] /moral discipline of refraining from evil behavior/
止持戒 [しじかい] /observing the precepts of stopping [evil activity]/
止持門 [しじもん] /precepts of prohibition/
止擧 [しきょ] /cessation and energetic activity/
止擧捨 [しきょしゃ] /cessation, energetic activity, and indifference/
止滅 [しめつ] /cessation; stop/
止犯 [しぼん] /crimes of omission/
止病 [しびょう] /cessation sickness/
止觀 [しかん] /cessation and observation/
止觀二門 [しかんにもん] /both cessation and clear observation/
止觀倶行 [しかんぐぎょう] /practice both śamatha and vipaśyanā side by side/
止觀和尚 [しかんわしょう] /Zhiguan/
止觀宗 [しかんしゅう] /school of calming and insight/
止觀捨 [しかんしゃ] /indifference to calming and insight/
止觀玄文 [しかんげんもん] /Zhiguan xuanwen/
止觀論 [しかんろん] /Zhiguanlun/
止觀輔行傳弘決 [しかんぶこうでんこうけち] /Zhiguan fuxing zhuan hongjue/
止觀門 [しかんもん] /cessation and clear observation/
止觀雙運 [しかんそううん] /the dual functioning of calm and insight/
止頓 [しとん] /dwells, stays/
正 [しょう] /exact, right, correct/
正是 [しょうぜ] /is exactly/
正中 [しょうちゅう] /noon/
正了知 [しょうりょうち] /understands correctly/
正位 [しょうい] /group of the determined/
正位前 [しょういぜん] /prior to a precise position/
正作 [しょうさ] /doing now; making now/
正使 [しょうし] /afflictions proper/
正使煩惱 [しょうしぼんのう] /afflictions proper/
正依經 [しょうえのきょう] /canonical scriptures/
正信 [しょうしん] /correct faith/
正修 [しょうしゅ] /correct practice/
正修行時 [しょうしゅぎょうじ] /when practicing correctly.../
正修學 [しょうしゅがく] /correct cultivation/
正修學時 [しょうしゅがくじ] /when undergoing training/
正修方便 [しょうしゅほうべん] /correct practice of skillful means/
正修行 [しょうしゅぎょう] /correct practices/
正修行法隨法行 [しょうしゅぎょうほうずいほうぎょう] /practice of correctly cultivating the dharma and following the dharma (?)/
正傳 [しょうでん] /correct transmission of the Buddha-dharma from teacher to student/
正像末 [しょうぞうまつ] /true, semblance, and degenerating/
正法時 [しょうぼうじ] /time [of the preaching of] the true dharma/
正入 [しょうにゅう] /to properly enter/
正典 [しょうてん] /an orthodox (or correct) scripture/
正典摸 [しょうてんばく] /an orthodox (or correct) scripture/
正分別 [しょうふんべつ] /analyzes correctly/
正加行 [しょうけぎょう] /correct applied practices/
正加行智 [しょうけぎょうち] /the wisdom based on correct preparatory practices/
正勤 [しょうごん] /correct effort/
正勤所修 [しょうごんしょしゅ] /correctly apply [oneself] to cultivation/
正勤修 [しょうごんしゅ] /correctly exerted practice/
正勤修學 [しょうごんしゅがく] /proper application toward religious cultivation/
正勸導 [しょうかんどう] /causing others to correctly apply themselves/
正化 [しょうけ] /to guide correctly/
正受 [しょうじゅ] /Samādhi, mental unity/
正同 [しょうどう] /exactly the same/
正命 [しょうみょう] /right livelihood/
正命圓滿 [しょうみょうえんまん] /perfection of right livelihood/
正善丈夫 [しょうぜんじょうぶ] /a holy person/
正善開示 [しょうぜんかいじ] /fully revealed/
正因 [しょういん] /direct cause/
正因佛性 [しょういんぶっしょう] /buddha-nature of direct cause/
正地部 [しょうちぶ] /Mahīśāsaka school/
正報 [しょうぼう] /direct retribution/
正士 [しょうじ] /bodhisattva/
正安住 [しょうあんじゅう] /to properly commit/
正安慰 [しょうあんい] /properly uplifting/
正安慰語 [しょうあんいご] /correct, uplifting speech/
正安處 [しょうあんしょ] /correctly establishes/
正宗分 [しょうじゅうぶん] /the main content section of a sutra/
正宗廣智禪師 [しょうしゅうこうちぜんじ] /Shōshū Kōchi Zenji/
正定 [しょうじょう] /right concentration / correct determination/
正定聚衆生 [しょうじょうしゅしゅうじょう] /the class of sentient beings sure to attain enlightenment/
正定之聚 [しょうじょうのしゅ] /determined class [of beings]/
正定業 [しょうじょうごう] /correct meditative activity/
正定聚 [しょうじょうしゅ] /beings who are certain to attain enlightenment/
正對治 [しょうたいじ] /proper antidote(s)/
正導 [しょうどう] /a righteous guide, i.e. a buddha/
正師子吼 [しょうししく] /true lion's roar/
正廣恣 [しょうこうし] /properly fulfilling/
正廣恣語 [しょうこうしご] /correctly fulfilling speech/
正御 [しょうぎょ] /to properly direct, guide, steer/
正徧智 [しょうへんち] /omniscience/
正徧知 [しょうへんち] /omniscience/
正心住 [しょうしんじゅう] /abiding of correct mind/
正忌 [しょうき] /day of decease/
正念 [しょうねん] /correct mindfulness, correct thought/
正念正知 [しょうねんしょうち] /correctly mindful and accurately knowing/
正念慧 [しょうねんえ] /correctly mindful wisdom/
正思 [しょうし] /correct thought/
正思惟 [しょうしゆい] /considers, ponders/
正思惟力 [しょうしゆいりき] /mind determined for enlightenment that is produced from correct deliberation/
正思擇 [しょうしたく] /correct thought; correct analysis/
正思量 [しょうしりょう] /correct thinking/
正性 [しょうしょう] /correct(ed) nature/
正性定聚 [しょうしょうじょうしゅ] /group which is predestined to follow correct practices and attain the fruits of liberation/
正性決定 [しょうじょうけつじょう] /being fixed in correctness/
正性離生 [しょうしょうりしょう] /correct nature free from the arising (of afflictions)/
正慧 [しょうえ] /correct insight/
正慶 [しょうきょうえつ] /correct joy/
正慶語 [しょうきょうえつご] /words of correct joy/
正憶念 [しょうおくねん] /memorize correctly/
正懃 [しょうごん] /right endeavor/
正戒 [しょうかい] /the right disciplines (of Buddhists)/
正授 [しょうじゅ] /instruction/
正擧 [しょうきょ] /properly raise it for discussion/
正攝受 [しょうしょうじゅ] /undertake/
正攝徒衆 [しょうしょうとしゅ] /to properly gather disciples/
正教授 [しょうきょうじゅ] /accurate teaching/
正教 [しょうきょう;しょうぎょう] /correct teaching/
正教授者 [しょうきょうじゅしゃ] /correct teachings/
正教量 [しょうぎょうりょう] /authoritative valid cognition/
正斷 [しょうだん] /the perfect abandonments/
正方便 [しょうほうべん] /correct expedient means/
正施設 [しょうせせつ] /properly define/
正日 [しょうにち] /funeral day/
正明 [しょうみょう] /directly clarify; correctly prove/
正智 [しょうち] /correct wisdom/
正月 [しょうつき] /the first month of the year/
正東 [しょうとう] /true east/
正果 [しょうか] /correct retribution; true reward/
正根 [しょうこん] /actual sensory ability/
正業 [しょうごう] /right behavior/
正歸 [しょうき] /true meaning/
正毀 [しょうき] /to correctly criticize/
正治 [しょうじ;しょうち] /proper thought/
正法 [しょうぼう] /true principle, true reality, true dharma/
正法依 [しょうぼうえ] /basis of the true dharma/
正法光明 [しょうぼうこうみょう] /radiance of the true teaching/
正法典 [しょうぼうてん] /a scripture of the true Dharma/
正法律 [しょうぼうりつ] /the correct morality/
正法念經 [しょうぼうねんきょう] /Zhengfanian jing/
正法念處經 [しょうぼうねんしょきょう] /Saddharma-smty-upasthāna-sūtra/
正法明如來 [しょうぼうみょうにょらい] /tathāgata who clearly understands the true law/
正法炬 [しょうほうこ] /torch of the true dharma/
正法眼藏 [しょうぼうげんぞう] /treasury of the eye of the true law/
正法華三昧 [しょうほうけざんまい] /saddharma-puarīka-samādhi/
正法華定 [しょうほうけじょう] /saddharmapuarīka samādhi/
正法華經 [しょうほうけきょう] /Lotus Sutra/
正法藏 [しょうぼうぞう] /obtained by all saints/
正流菩薩 [しょうるぼさつ] /Amogha-darśana/
正淨受用行 [しょうしょうじょうじゅようぎょう] /the practice of the proper enjoyment of purity/
正照取 [しょうしょうしゅ] /accurately perceive and lay hold of/
正爲 [しょうい] /decided, determined, undertaken/
正現 [しょうげん] /to be directly manifested/
正現前 [しょうげんぜん] /to be directly presented with/
正現前時 [しょうげんぜんじ] /when it actually appears/
正現在前 [しょうげんざいぜん] /come near to, approached, arrived/
正理 [しょうり] /correct principle/
正理派 [しょうりは] /logician/
正生 [しょうしょう] /reality of the present life, of the present existence/
正當恁時 [しょうとういんものとき] /just at such and such an hour/
正盡覺 [しょうじんかく] /perfect enlightenment/
正目 [しょうもく] /correct title/
正直 [しょうじき] /straight, correct/
正直捨方便 [しょうじきしゃほうべん] /the direct method that eschews expediency/
正眞 [しょうしん] /right and true; the right and true (enlightenment); a perfectly (enlightened) one, i.e. a buddha/
正眞覺 [しょうしんかく] /the right and true enlightenment/
正眞道 [しょうしんどう] /the right and true enlightenment/
正知 [しょうち] /know well/
正知力 [しょうちりき] /introspection/
正知見 [しょうちけん] /correct cognition and views/
正示 [しょうじ] /directly show; directly clarify/
正立 [しょうりゅう] /properly establishes/
正等 [しょうとう] /correct; right/
正等菩提 [しょうとうぼだい] /perfect enlightenment/
正等覺 [しょうとうかく] /correct peerless enlightenment/
正等覺無畏 [しょうとうがくむい] /fearlessness with respect to asserting that I am completely and perfectly enlightened with respect to all phenomena/
正等顯現 [しょうとうけんげん] /correct manifestation/
正答 [しょうとう] /answer correctly/
正精進 [しょうしょうじん] /correct effort/
正純密教 [せいじゅんみっきょう] /pure esoterism/
正經 [しょうきょう] /an orthodox scripture/
正縁 [しょうえん] /[serving as] proper conditions/
正義 [しょうぎ] /traditional or accepted viewpoint of one school or sect/
正聞 [しょうぶん] /hearing the truth/
正聞熏習 [しょうもんくんじゅう] /perfuming from hearing the correct/
正聞薫習 [しょうもんくんしゅう] /perfuming from hearing what is correct/
正至 [しょうじ] /arriving well; arriving in a timely fashion/
正行 [しょうぎょう] /correct practices/
正行圓滿 [しょうぎょうえんまん] /perfect completion of correct practices/
正行供養 [しょうぎょうくよう] /properly making offerings/
正行功殊勝 [しょうぎょうくどくしゅしょう] /marked superiority in the merit of correct practices/
正行眞如 [しょうぎょうしんにょ] /suchness of correct practices/
正行經 [しょうぎょうきょう] /Zhengxing jing/
正要 [しょうよう] /essential doctrines/
正見 [しょうけん] /right view, correct view/
正覺 [しょうがく] /correct awakening/
正覺道 [しょうがくどう] /the Path of a perfectly enlightened one (i.e. a buddha), the Buddha-Path/
正觀 [しょうかん] /correct observation/
正觀察 [しょうかんさつ] /accurate discernment/
正觀見 [しょうかんけん] /accurately observe/
正解 [しょうげ] /correct understanding/
正言 [しょうごん] /correct speech/
正言論 [しょうごんろん] /correct discourse/
正言論語 [しょうごんろんご] /words of correct discourse/
正語 [しょうご] /correct speech/
正語業命 [しょうごごうみょう] /right speech, actions, and livelihood/
正語道支 [しょうごどうし] /correct speech/
正説 [しょうせつ] /correct teaching/
正諦 [しょうたい] /truth, orthodox truth/
正通達 [しょうつうだつ] /properly understand/
正造 [しょうぞう] /making now/
正遍知 [しょうへんち] /correct peerless enlightenment/
正道 [しょうどう] /correct path/
正道理 [しょうどうり] /correct/
正量部 [しょうりょうぶ] /School of Correct Logic/
正除遣 [しょうじょけん] /correctly purges/
正隨念 [しょうずいねん] /right recollection/
正願 [しょうがん] /proper vow/
正願力 [しょうがんりき] /power of the correct vow/
正願至菩薩 [しょうがんしぼさつ] /Bodhisattva Attaining the Correct Vow (?)/
正顯 [しょうけん] /to correctly express/
此 [し] /this, here/
此外無有若過 [しげむうにゃか] /besides this there is nothing to add/
此色類 [ししきるい] /this kind/
此一切心 [しいっさいしん] /all these mental states/
此世 [しせ] /this world/
此世他世 [しせたせ] /this and that world/
此世他世樂禪 [しせたせらくぜん] /meditation on the way to bring joy to all people both in this life and hereafter/
此中 [しちゅう] /here; within this/
此中總義 [しちゅうそうぎ] /...it is summarized here/
此事 [このじ] /this thing/
此事體 [しじたい] /the essence of this entity/
此亦 [しやく] /this also.../
此住 [しじゅう] /this stage; this level/
此何密意 [しかみつい] /what is the hidden meaning of this?/
此土耳根利 [しどにこんり] /clarity of hearing/
此土著述 [しとじゃくじゅつ] /???/
此如 [しにょ] /this way, this manner/
此岸 [しがん] /this shore/
此復云何 [しふくうんか] /what does this furthermore mean?/
此是 [しぜ] /in this manner; thus/
此時 [しじ] /at that time, then/
此法 [しほう] /this thing/
此無間 [しむけん] /followed by; after which/
此生 [ししょう] /this life/
此處 [ししょ] /here; this place/
此輩 [しはい] /these/
此間 [しけん;すかん] /here/
歩 [ぶ] /step/
歩他 [ぶた] /buddha/
歩擲金剛 [ぶちゃくこんごう] /???/
歩歩 [ぶぶ] /step by step, gradually/
歩歩 [ほほ] /step by step, gradually/
歳 [さい] /vatsara/
歳夜 [さいや] /new year's eve/
歴 [れき] /to pass through/
歴代三寶紀 [れきだいさんぼうき] /Lidai sanbao ji/
歴代三寶記 [れきだいさんほうき] /Lidai sanbao ji/
歴代法寶記 [れきだいほうぼうき] /Lidai fabao ji/
歴劫 [れきこう] /to pass through an eon/
歴然 [れきねん] /separate(ly)/
歴縁對境 [れきえんたいきょう] /passing circumstances and the objects of the senses/
歴遊天竺記傳 [れきゆてんじくきでん] /Biography of Faxian/
歸 [き] /return (to one's original place)/
歸仰 [きごう;きぎょう] /to take refuge in/
歸伏 [きぶく] /submits, surrenders/
歸依 [きえ] /trust in absolutely/
歸依佛 [きえぶつ] /taking the Buddha as refuge/
歸依僧 [きえそう] /taking the sagha as refuge/
歸依方便 [きえほうべん] /trust (in the three treasures)/
歸依法 [きえほう] /taking the dharma as refuge/
歸俗 [きぞく] /to return to lay life/
歸信 [きしん] /relying on faith/
歸元 [きげん] /to return to the origin/
歸入 [きにゅう] /to turn to and enter/
歸化 [きけ] /to return, to transform/
歸命 [きみょう] /namas/
歸命盡十方 [きみょうじんじゅうほう] /to offer up one's life in all the ten directions/
歸寂 [きじゃく] /to return to extinction/
歸性 [きしょう] /returning from conditioned appearances to the original nature of true thusness/
歸敬 [ききょう] /turn in reverence/
歸敬儀 [ききょうぎ] /Guijing yi/
歸敬序 [ききょうじょ] /an invocation, dedication/
歸本 [きほん] /to return to the origin/
歸正 [きしょう] /rely on what is correct/
歸淨 [きじょう] /return to purity/
歸眞 [きしん;しんにきす] /to return to the truth/
歸請 [きしょう] /puts one's trust in and begs/
歸謬論證派 [きびゅうろんしょうは] /Prāsagika/
歸趣 [きしゅ] /conclusion, destination, refuge, way/
死 [し] /die/
死亡 [しもう] /dead and gone/
死刀 [しとう] /sword of death/
死厄 [しやく] /misery of death/
死句 [しく] /dead phrase/
死屍 [しし] /a corpse/
死山 [しせん] /hill of death/
死後 [しご] /after death/
死時 [しじ] /hour of death/
死海 [しかい] /ocean of mortality/
死煩惱魔 [しぼんのうま] /demons of death and of afflictions/
死王 [しおう] /Māra, Yama/
死生 [ししょう] /death and rebirth/
死生智 [ししょうち] /knowledge of where beings will die and be reborn/
死生智力 [ししょうちりき] /knowledge of death, transmigration, and birth/
死畏 [しい] /fear of death/
死相 [しそう] /mark of death/
死禪和子 [しぜんなす] /???/
死苦 [しく] /suffering of death/
死賊 [しぞく] /the robber, death/
死門 [しもん] /gate of death/
死關 [しかん] /gate of death/
死隨念 [しずいねん] /recollection of death/
死靈 [しりょう;しれい] /spirit of the dead/
死風 [しふう] /wind of death/
死魔 [しま] /demon of death/
殃暴 [おうぼう] /meaning?/
殃罪 [おうざい] /a deadly sin/
殃釁 [おうきん] /a deadly sin/
殄 [てん] /negate; exclude/
殄息 [てんそく] /cessation, extinction, abatement/
殆 [たい] /???/
殊 [しゅ] /kill, to exterminate/
殊勝 [しゅしょう] /especially excellent/
殊勝妙 [しゅしょうみょう] /marvelous, superb/
殊勝分 [しゅしょうぶん] /supreme/
殊勝事 [しゅしょうじ] /special features; points of superiority/
殊勝功 [しゅしょうくどく] /excellent attributes/
殊勝妙顔 [しゅしょうみょうがん] /Exceptionally Beautiful Face/
殊勝性 [しゅしょうしょう] /excellence; outstanding-ness/
殊勝灌頂 [しゅしょうかんじょう] /exceptional consecration/
殊好 [しゅこう] /beautiful/
殊妙 [しゅみょう] /extraordinarily wonderful/
殊妙身 [しゅみょうしん] /especially marvelous body/
殊常 [しゅじょう] /extraordinary/
殊底色迦 [しゅちしか] /Jyotika/
殊底迦 [しゅちか] /Jyotika/
殊微伽 [しゅみか] /???/
殊最 [しゅさい] /excellent, outstanding (thing)/
殊決 [しゅけつ] /an excellent prophecy/
殊特 [しゅどく] /Vaiśrava/
殊異 [しゅい] /to differ; be distinguished/
殊稱 [しゅしょう] /another name/
殊致阿羅婆 [しゅちあらば] /Jyotīrasa/
殊迥 [しゅけい] /extremely remote/
殊雅 [しゅが] /excellent and fine/
殊音 [しゅおん] /language, etymology/
殊願 [しゅがん] /an excellent vow/
伽 [ごうが] /Ganges/
河 [ごうが] /Ganges/
耆 [こうぎ] /Gagā/
殖 [しょく] /plant/
殖種 [しょくしゅ] /plant seeds/
殖積 [しょくしゃく] /increases, accumulates/
殘 [ざん] /injure/
殘害 [ざんがい] /killing, murdering/
殘果 [ざんか] /corpse/
殘氣 [ざんげ] /remaining karmic impressions/
殘習 [ざんしゅう] /remaining karmic impressions/
殞 [いん] /drop; die/
段 [だん] /section/
段段 [だんだん] /in pieces/
段食 [だんじき] /material food/
殷廣 [いんこう] /abundant/
殷猥 [いんわい] /carefree and absent-minded (?)/
殷重 [おんじゅう] /respectfully/
殷重加行 [いんじゅうけぎょう] /unremitting application of reverence/
殺 [さつ;せつ] /kill, murder/
殺三摩娑 [さつさんましゃ] /Shasamāsa/
殺人 [せつにん] /murder/
殺具 [せつぐ] /instruments of killing/
殺和尚 [さつわしょう] /killing a monk/
殺戒 [せっかい] /precept (forbidding) killing/
殺業 [せつごう] /deed of killing; karma of killing/
殺母 [せつも] /killing one's mother/
殺父 [せっぷ] /killing one's father/
殺生 [さつしょう] /taking of life/
殺生具 [せっしょうぐ] /lethal weapons/
殺生戒 [せっしょうかい] /precept forbidding the taking of life/
殺畜生 [せつちくしょう] /killing animals/
殺縛 [さつばく] /to kill, bind in chains, etc./
殺者 [せっしゃ] /the slayer/
殺聖人 [さつしょうじん] /killing an arhat/
殺賊 [せつぞく] /killer of thieves/
殺阿羅漢 [せつあらかん] /killing an arhat/
殺阿闍梨 [さつあじゃり] /killing one's teacher/
殺鬼 [さっき;せっき] /slay demons/
殼 [こく] /husk/
殼居 [かくきょ] /to dwell in a husk/
殼居者 [かっきょしゃ] /one who dwells in a husk/
殼漏子 [かくろす;かくろし] /leaking husk/
殿 [てん] /palace/
殿主 [でんす;でんしゅ] /temple warden/
殿司 [でんす] /temple warden/
殿宇 [てんう] /a mansion/
殿舍 [てんしゃ] /a hall/
毀 [き] /defame, vilify, destroy/
毀他 [きた] /to disparage others/
毀壞 [きえ] /censuring, reviling, abuse/
毀犯 [きぼん] /to violate [the precepts]/
毀犯戒 [きぼんかい] /immoral/
毀犯戒垢 [きぼんかいく] /the stain of violating the precepts/
毀犯淨戒 [きぼんじょうかい] /to violate the precepts/
毀犯退屈 [きぼんたいくつ] /violate and retrogress/
毀禁 [ききん] /break commandments/
毀罵 [きめ] /maligns, slanders/
毀&u8a3e; [きし] /defame/
毀謗 [きほう;きぼう] /slander/
毀謗三寶戒 [きほうさんぼうかい] /precept forbidding the slander of the three treasures/
毀譽 [きよ] /honor or dishonor/
毀釋 [きしゃく] /slander the buddha or the dharma/
他 [きた] /to disparage others/
毅旻 [きみん] /Uimin/
母 [も] /mother, mama/
母主 [もしゅ] /mother-lord/
母人 [もにん] /a woman, lady/
母經 [もきょう] /mātkā/
母胎 [もたい] /an embryo/
母親 [もしん] /mother/
母邑 [もゆう] /matgrāma/
母那摩奴沙 [ぼなまぬしゃ] /human corpse/
母陀摩奴沙 [ぼだまぬしゃ] /human corpse/
母陀羅 [もだら] /mudrā/
母陀羅手 [もだらしゅ] /auspicious hand sign/
毎 [まい] /???/
毎恒里 [まいごうり] /???/
毎恒里末那 [まいごうりまな] /???/
毒 [どく] /poison/
毒器 [どっき] /???/
毒天二鼓 [どくてんにく] /???/
毒心 [どくしん] /a malicious mind/
毒樹 [どくじゅ] /???/
毒氣 [どくけ] /???/
毒火 [どくか] /fires of poisons/
毒箭 [どくせん] /poisoned arrow/
毒箭喩 [どくせんゆ] /parable of the poisoned arrow/
毒藥 [どくやく] /???/
毒蛇 [どくじゃ] /poisonous snake/
毒龍 [どくりゅう] /???/
比 [ひ] /compare, contrast/
比丘 [びく] /bhiku/
比丘衆 [びくしゅ] /assembly of monks/
比丘三千威儀經 [びくさんぜんいぎきょう] /Sutra of the Three Thousand Regulations for Bhikus/
比丘僧 [びくそう] /a community of Buddhist monks/
比丘尼 [びくに] /nun/
比丘尼戒 [びくにかい] /nuns precepts/
比丘師經 [びくしきょう] /Sutra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/
比丘會 [びくえ] /assembly of monks/
比像 [ひぞう] /such/
比利陀婆遮 [ひりだばしゃ] /Pilinda-vatsa/
比叡山 [ひえいざん] /Hieizan/
比迦倶舍 [ひたかくしゃ] /store of the canon/
比呼 [ひこ;びこ] /monk/
比呼尼 [ひこに] /nun/
比喩 [ひゆ] /metaphor/
比多 [ひた] /father/
比摘迦 [ひてか] /collection/
比摩寺 [ひまじ] /Bimosi/
比擬 [ひぎ] /compares, is comparable to/
比智 [ひち] /particular wisdom/
比知 [ひち] /inference, deduction/
比羅娑落 [ひらさらく] /Pīlusāragiri/
比羅娑落山 [ひらさらくさん] /Pīlusāragiri/
比耆陀羨那 [ひぎだせんな] /Viśuddhasiha/
比耶反足 [ひやほんそく] /a demon (piśāca) with inverted feet/
比蘇寺 [ひそでら] /Hisodera/
比那 [ひな] /low hill/
比那多 [ひなた] /low hill/
比量 [ひりょう] /reasoning, inference, deduction, presumption/
比量相違 [ひりょうそうい] /contradictory logic/
比量道理 [ひりょうどうり] /logic using inference/
比陀美 [ひだび] /kovidāra(?)/
比類 [ひるい] /to compare with each other/
毘 [び] /transcription of Sanskrit vi sound/
毘佛畧 [びぶつりゃく] /greatly extended/
毘尼藏 [びにぞう] /vinaya collection/
毘戌陀僧訶 [びじゅつだそうか] /Viśuddhasiha/
毘盧遮那 [びるしゃな] /Vairocana/
毘那 [びな] /low hill/
毘 [び] /transcription of Sanskrit vi sound/
毘世 [びせい] /Vaiśeika/
毘伽羅 [びがら] /grammar/
毘伽羅論 [びがらろん] /Vyākaraa/
毘佉羅 [びきゃら] /Vikāra/
毘低羅 [びていら] /Vikāra/
毘何羯唎拏 [びかかりな] /grammar/
毘佛略 [ひぶつりゃく] /expanded/
毘侈遮羅那 [びししゃらな] /vidyā-caraa-sapanna/
毘侈遮羅那三般那 [びたしゃらなさんぱんな] /vidyā-caraa-sapanna/
毘倶胝 [びぐち] /Bhrukui/
毘利差 [びりしゃ] /tree/
毘勒 [びろく] /???/
毘吠 [びべい] /merchant caste/
毘吠伽 [びばいか] /???/
毘&uc56c9;拏羯車婆 [びらなかしゃば] /tortoise/
毘堤希 [びていけ] /Vaidehī/
毘多輸 [びたしゅ] /Vītaśoka/
毘奈耶 [びなや] /vinaya/
毘奈耶經 [ぴだいやきょう] /Vinaya Sutra/
毘奢蜜多羅 [びしゃみたら] /Viśvāmitra/
毘婆尸 [びばし] /Pali Vipassin, Sanskrit Vipaśyin/
毘婆尸佛 [びばしぶつ] /Vipaśyin/
毘婆尸佛經 [びばしぶつきょう] /Sutra of Vipaśyin Buddha/
毘婆沙 [びばしゃ] /vibhāsā/
毘婆沙師 [びばしゃし] /vaibhāikīya/
毘婆沙律 [びばしゃりつ] /Piposhalü/
毘婆沙論 [びばしゃろん] /Vibhāsā-śāstra/
毘婆舍那 [びばしゃな] /discernment/
毘婆闍婆提 [びばじゃばだい] /Vibhajyavādin/
毘婆闍縛地 [びばじゃばくち] /Vibhajya-vādin/
毘守羯磨 [びしゅかつま] /Viśvakarman/
毘富羅 [びふら] /broad, spacious/
毘尸沙 [びししゃ] /doctrine of particularity/
毘尼 [びに] /code of moral discipline/
毘尼摩得伽 [びにまとっか] /Mother of the Sarvāstivāda Vinaya/
毘尼藏 [びにぞう] /vinaya-piaka/
毘嵐風 [びらんぷう] /great wind/
毘布羅 [びぷら] /broad, spacious/
毘怛迦 [びたんか] /inquiry/
毘指多婆多 [びしたばた] /conqueror/
毘提訶 [びだいか] /Videha/
毘提訶洲 [びだいかしゅう] /Videha/
毘搜紐 [びそうちゅ] /Viu/
毘搜紐天 [びそうじゅうてん] /Viu/
毘摩 [びま] /Bhīmā/
毘摩羅詰 [びまらきつ] /Vimalakīrti/
毘摩質多 [びましった] /Vimalacitra/
毘摩質多羅 [びましったら] /Vimalacitra/
毘播奢 [びはしゃ] /Vipāśā/
毘播迦 [びはか] /result of maturation/
毘曇 [びどん] /abhidharma/
毘曇宗 [びどんしゅう] /Abhidharma School/
毘木叉 [びもくしゃ] /liberation/
毘木底 [びもくてい] /liberation/
毘柰耶 [びなや] /code of moral discipline/
毘柰耶藏 [びなやぞう] /Canon of the Code of Moral Discipline/
毘梨耶 [びりや] /effort, striving/
毘梨耶波羅蜜 [びりやはらみつ] /transcendent practice of zeal/
毘樓博叉 [びるばくしゃ] /Virūpāka/
毘沙拏 [びしゃな] /a horn/
毘沙拏五童子 [びしゃなごどうし] /five messengers of Vaiśravaa/
毘沙門 [びしゃもん] /Vaiśravaa/
毘沙門天 [びしゃもんてん] /Vaiśravaa/
毘沙門天王 [びしゃもんてんのう] /Vaiśravaa/
毘泥迦 [びないたか] /bowed/
毘泥迦 [びねか] /code of moral discipline/
毘流博叉 [びるはくしゃ] /Virūpāka/
毘流波叉 [びるはしゃ] /Virūpāka/
毘流離王 [びるりおう] /Virūhaka/
毘濕婆 [びしば] /universal/
毘濕婆部 [びしばぶ] /Viśvabhū/
毘濕波 [びしは] /universal/
毘濕笯天 [びしぬてん] /Viu/
毘灑迦 [びしゃか] /Viśākhā/
毘琉璃 [びるり] /vaiūrya/
毘琉璃寶 [びりゅうりほう] /beryl jewel/
毘琉璃王 [びるりおう] /Virūhaka/
毘瑟怒 [びしぬ] /Viu/
毘瑟笯 [びしぬ] /Viu/
毘瑟笯天 [びしぬてん] /Viu/
毘瑟紐 [びしちゅう] /Viu/
毘瑠璃 [びるり] /Virūhaka/
毘瑠璃王 [びるりおう] /Virūhaka/
毘璢王 [びるおう] /Virūhaka/
毘璢璃 [びるり] /Virūhaka/
毘留愽叉 [びるはくしゃ] /Virūpāka/
毘盧宅迦王 [びろたかおう] /Virūhaka/
毘盧舍那 [びるしゃな] /Vairocana/
毘盧舍那佛 [びるしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/
毘盧遮那 [びるしゃな] /Mahāvairocana Buddha/
毘盧遮那佛 [びるしゃなぶつ] /Mahāvairocana (Tathāgata)/
毘盧釋迦王 [びろしゃくかおう] /Virūhaka/
毘目叉 [びもくしゃ] /???/
毘目多羅 [びもくたら] /voice of liberation/
毘目智仙 [びもくちせん] /Vimoksaprajñāi/
毘目瞿沙 [びもくしゃ] /voice of liberation/
毘睇 [びてい] /knowledge; incantation/
毘社耶 [びしゃや] /Vijayā/
毘笈摩 [びごうま] /vigata/
毘紐 [びちゅう] /Viu/
毘紐天 [びちゅうてん] /Viu/
毘&uc7f3d;舍那 [びぱしゃな] /analytical meditation; observing meditation/
毘羅拏 [びらさんな] /Vīrasana/
毘羯羅 [びから] /Vikarāla/
毘耶 [びや] /Vaiśālī/
毘耶佉梨那 [びやきょりな] /prediction of future buddhahood/
毘耶窟 [びやくつ] /room at Vaiśāli/
毘耶羯剌諵 [びやからなん] /grammar/
毘耶裟 [びやさ] /Vyāsa/
毘耶離 [びやり] /Vaiśālī/
毘舍 [びしゃ] /vaiśya/
毘舍佉 [びしゃきゃ] /Visākhā/
毘舍佉母 [びしゃきゃも] /???/
毘舍婆 [びしゃば] /Viśvabhū/
毘舍支 [びしゃし] /female sprites/
毘舍浮 [びしゃふ] /Viśvabhū/
毘舍浮佛 [びしゃふぶつ] /Viśvabhū/
毘舍羅 [びしゃら] /Viśāla/
毘舍遮 [びしゃしゃ] /female sprites/
毘舍闍 [びしゃじゃ] /goblins; sprites/
毘舍闍鬼 [びしゃじゃき] /a piśāca demon/
毘舍離 [びしゃり] /Vaiśālī/
毘舍離國 [びしゃりこく] /Vaiśālī/
毘舍離城 [びしゃりじょう] /Vaiśālī/
毘舍離城結集 [びしゃりじょうけつじゅう] /Vaiśālī Council/
毘若南 [びじゃなん] /consciousness/
毘若底 [びじゃち;びにゃてい] /knowledge/
毘若底摩剌多 [びじゃちまとらた;びにゃていまたらた] /consciousness only/
毘苦媻補羅 [びくばほら] /Vichavapura/
毘茶 [びちゃ] /Bhia/
毘藍婆 [びらんば] /Vilambā/
毘訖羅摩阿迭多 [びきらまあいった] /Vikramāditya/
毘訶羅 [びから] /buddhist temple; monastery, nunnery/
毘訶羅波羅 [びからはら] /monastery guard/
毘訶羅莎弭 [びからしゃみ] /patron of a monastery/
毘詵遮 [びしんしゃ] /consecration/
毘跋耶斯 [びばやし] /four bases of mindfulness/
毘遮羅 [びしゃら] /to investigate, inquire/
毘那多迦 [びなたか] /Vinataka/
毘那夜加 [びなやか] /hinderer/
毘那怛迦 [びなたか] /bowed/
毘那耶 [びなや] /vinaya/
毘鉢尸 [びはつし] /Vipaśyin/
毘鉢舍那 [びばっしゃな] /insight meditation/
毘闍那 [びじゃな] /consciousness/
毘陀 [びだ] /Vedas/
毘陀羅 [びだら] /incantation for raising a corpse to kill someone/
毘離耶犀那 [びりやさいな] /Viryasena/
毘頭利 [びずり] /lapis lazuli/
毘首 [びしゅ] /Viśvakarman/
毘首羯磨 [びしゅかつま] /Viśvakarman/
毛 [もう] /hair, feathers/
毛上靡 [もうじょうみ] /hair that stands straight up/
毛孔 [もうく;もうこう] /pore/
毛病 [もうびょう] /flaw/
毛繩 [もうじょう] /hair rope/
毛輪 [もうりん] /hair circles/
毛道 [もうどう] /ignorant fool/
毛道凡夫 [もうどうぼんぶ] /ignorant fool/
毛道生 [もうどうしょう] /ignorant people/
毛頭 [もうじゅう;もうとう;もうず] /ignorant fool/
毛駄伽羅子 [もうだがらし] /Mudgalaputra/
毫 [ごう] /Long, very fine hair/
毫氂 [ごうり] /fine hair/
毫相 [ごうそう] /white tuft between the eyebrows/
毫眉 [ごうみ] /white tuft between the eyebrows/
毫端 [ごうたん] /the tip of a very fine [rabbit's] hair/
毫釐 [ごうり] /very tiny bit; a hair's breadth/
毫釐千里 [ごうりせんり] /the least divergence in the beginning will lead many miles astray/
毳 [ぜい] /down/
毳衣 [ぜいえ] /down-wadded garment/
缺 [けつ] /be deficient/
民 [みん] /the people/
氍毹 [ぐしゅ] /wool carpet/
氎蓐 [ちょうじょく] /mat (or mattress) made of fine cotton (or fine wool)/
氏寺 [うじでら] /family temple/
氣 [き] /energy/
水 [すい] /water, river(s), seas or oceans/
水上 [すいじょう] /on the water/
水上按胡蘆 [すいじょうあんころ] /pushing a gourd on top of the water/
水上泡 [すいじょうほう] /bubble on the water/
水中月 [すいちゅうのつき] /moon in the water/
水乳 [すいにゅう] /water and milk/
水冠 [すいかん] /water-cap/
水器 [すいき] /water vessel/
水嚢 [すいのう] /water bag/
水圓 [すいえん] /water globule/
水塵 [すいじん] /dust in the water/
水壇 [すいだん] /water altar/
水大 [すいだい] /water element/
水天 [すいてん] /water god; river god/
河岸 [かがん] /???/
河山 [かさん] /mountains and rivers/
水天供 [すいてんぐ] /offerings to Varua/
水天佛 [すいてんとくぶつ] /Varua-gua* Buddha (?)/
水天法 [すいてんほう] /offerings to Varua/
水定 [すいじょう] /water concentration/
水想 [すいそう] /water meditation/
水星 [すいしょう] /Mercury/
水晶 [すいしょう] /crystal/
水曜 [すいよう] /Mercury/
水月 [すいげつ;すいがつ] /a reflection of the moon in the water/
水月觀音 [すいがつかんのん;すいげつかんのん] /Guanyin gazing at the moon in the water/
水梭花 [すいさか] /fish/
水沫泡焔 [すいまつほうえん] /foam, bubbles, and flame/
水波 [すいは] /water and waves/
水淨 [すいじょう] /cleansed by water/
水滿 [すいまん] /Jalāmbara/
水潦鶴 [すいろうかく] /snow goose/
水災 [すいさい] /destruction caused by water/
水燈 [すいとう] /water lantern/
水玉 [すいぎょく] /water crystal/
水王 [すいおう] /Varua/
水生蝸螺 [すいしょうから] /water infested with snails/
水田衣 [すいでんえ] /monk's robe/
水白鶴 [すいびゃくかく] /snow goose/
水白鷺 [すいびゃくろ] /snow goose/
水相觀 [すいそうかん] /water meditation/
水神 [すいじん] /water-god; river god/
水精 [すいしょう] /crystal/
水羅 [すいら] /gauze filter/
水老鶴 [すいろうかく] /snow goose/
水腫 [すいしょう] /dropsy, hydroncus, hydrops, oedema/
水腹 [すいふく] /abdominal dropsy/
水葬 [すいそう] /water burial/
水藏 [すいぞう] /Water Store/
水觀 [すいかん] /water meditation/
水輪 [すいりん] /water wheel/
水輪三昧 [すいりんざんまい] /water wheel concentration/
水陸會 [すいりくえ] /festival of water and land/
水陸齋 [すいりくさい] /festival of water and land/
水頭 [すいじゅう] /waterman/
水風火災 [すいふうかさい] /the catastrophes of flood, wind, and fire/
水鵝 [すいが] /hasa/
冰掲羅 [ひょうけいら] /Pigala/
永 [えい;よう] /forever/
永乙 [よういつ] /Yeong-eul/
永乙慧諶 [よういつえしん] /Yeong-eul Hyesim/
永出 [ようしゅつ] /leaving forever/
永出離 [ようしゅつり] /permanently emancipated/
永劫 [ようごう;えいごう;ようこう] /everlasting eon/
永嘉 [ようか] /Yongjia/
永嘉玄覺 [ようかげんかく] /Xuanjue/
永嘉證道歌 [ようかしょうどうか] /Song of Enlightenment/
永嘉集 [ようかしゅう] /Yongjia ji/
永害 [ようがい] /extermination, destruction/
永害助伴損伏 [ようがいじょはんそんぷく] /stifling by permanent impairment of concomitants (?)/
永害習氣 [ようがいじっけ] /permanently impair the karmic impressions/
永寂 [ようじゃく] /permanently stilled/
永寂滅 [ようじゃくめつ] /permanent extinction/
永寂靜 [ようじゃくじょう] /complete calm/
永對治 [ようたいじ] /permanently counteracts/
永平寺 [えいへいじ] /Eiheiji/
永平道元 [えいへいどうげん] /Eihei Dōgen/
永廻 [ようえ] /Yeonghoe/
永恆 [ようごう] /forever; eternally/
永恒 [えいごう] /forever; eternally/
永斷 [ようだん] /permanently eliminate/
永斷一切煩惱 [ようだんいっさいぼんのう] /permanently eliminate all afflictions/
永明智覺禪師唯心訣 [ようみょうちかくぜんしいしんけつ] /Yongming zhijiao chanshi weixin jue/
永棄捨 [ようきしゃ] /abandoned/
永滅 [ようめつ] /cessation/
永滅沒 [ようめつもち] /disappearance/
永滅離 [ようめつり] /permanently done away with/
永無 [ようむ] /definitely non-existent/
永生 [ようしょう] /eternal life/
永盡 [ようじん] /exhausted/
永絶 [ようぜつ] /permanently sever/
永解脱 [ようげだつ] /permanently liberated/
永變吐 [ようへんと] /terminated/
永遠 [えいえん] /forever; eternally/
永離 [ようり] /to be permanently freed from/
汁 [じゅう] /sap or juice of plants/
求 [ぐ] /seek, to search for, to look for, wish for, pray for, ask for/
求聲聞 [ぐしょうぶん] /oriented toward śrāvaka practices/
求解脱 [ぐげだつ] /seeking to liberate/
求報恩 [ぐほうおん] /looking for repayment [of favors]/
求報 [ぐほう] /coveting/
求不得苦 [ぐふとくく] /suffering of not-getting/
求乞 [ぐこつ] /seeks/
求名 [ぐみょう] /seek fame/
求名菩薩 [ぐみょうぼさつ] /Fame Seeker Bodhisattva/
求多聞 [ぐたもん] /seeks broad learning/
求寂 [ぐじゃく] /novice monk/
求已 [ぐい] /sought; having sought/
求得 [ぐとく] /seek and attain/
求救 [ぐく] /seeks/
求有 [ぐう] /seeker of existence/
求有者 [ぐうしゃ] /one who wants to stay alive/
求欲 [ぐよく] /urgently desired/
求正法 [ぐしょうぼう] /seeks the true teaching/
求求羅 [くくら] /Persian incense/
求生 [ぐしょう] /seeking [re-]birth/
求福 [ぐふく] /seek merit; seek good fortune/
求籤 [ぐせん] /divination with bamboo sticks/
求索 [ぐさく] /to seek out/
求者 [ぐしゃ] /one who expects/
求聞持法 [ぐぶんじほう] /questioning ritual/
求覓 [ぐみゃく;ぐべき] /to seek after; search for/
求請 [ぐしょう] /to ask, beg/
求道 [ぐどう] /seek (practice for, strive for) enlightenment/
求道人 [ぐどうにん] /religious practitioner/
求道心 [ぐどうしん] /mind intent on seeking enlightenment/
求道者 [ぐどうしゃ] /religious practitioner/
求那 [ぐな] /Transcription of the Sanskrit gua/
求那毘地 [ぐなびじ] /Guavddhi/
求那跋摩 [ぐなばま] /Guavarman/
求那跋陀羅 [ぐなばっだら] /Guabhadra/
求願 [ぐがん] /aspires/
汗 [う] /sweat/
汗栗太 [かりた] /mind, mental, thought, heart/
汗栗駄 [かりだ] /mind, mental, thought, heart/
汗栗駄 [かんりだ] /heart/
汗蒸僧 [かんじょうそう] /Hanjeung seung/
汙 [お] /impurity/
汙栗駄 [うりだ] /heart/
汚 [お] /stain, to dirty, to defile, pollute/
汚家 [わけ] /defile a household/
汚染 [わぜん] /taint/
汚道沙門 [おどうしゃもん;わどうしゃもん] /???/
汝 [にょ] /you/
汝意云何 [にょいうんか] /what do you think?/
汝應知 [にょおうち] /you should know/
汝既 [にょき] /once you have.../
汝等 [にょとう] /you (plural), you guys (mārsa)/
汝身 [にょしん] /yourself, you/
汝輩 [じょはい] /you people, you/
汝黨 [にょとう] /you people, you/
江 [こう] /???/
江天寺 [こうてんじ] /Jiangtiansi/
江河沙 [こうかしゃ] /sand-grains of the River (Ganges)/
江湖 [こうこ] /Jiang and Hu/
江西 [こうぜい] /Jiangxi/
江迦葉 [こうかしょう] /Nadī-Kāśyapa/
汚 [う] /stain, to dirty, to defile, pollute/
汚栗駄 [うりつだ] /heart/
汲 [こう] /???/
汲井輪 [きゅうせいりん] /???/
決 [けつ] /decide, settle, judge, fix agree upon, resolve, arrange, determine/
決了 [けつりょう] /decide resolutely/
決凝 [けつぎょう] /Gyeoreung/
決定 [けつじょう] /decidedly, undoubtedly/
決定信 [けつじょうしん] /unshakable faith, firm faith/
決定修作 [けつじょうしゅさ] /to carry out with determination/
決定分別 [けつじょうふんべつ] /decisive discrimination/
決定勝 [けつじょうしょう] /definitive excellence/
決定地 [けつじょうじ] /stage of determination/
決定心 [けつじょうしん] /mind of certainty/
決定思 [けつじょうし] /decision making/
決定性 [けつじょうしょう] /a set nature, fixed nature/
決定有 [けつじょうう] /definitely exists/
決定無 [けつじょうむ] /definitely none.../
決定種性 [けつじょうしゅしょう] /having predetermined capacity of spiritual attainment/
決定菩薩 [けつじょうぼさつ] /bodhisattvas who are determined to attain buddhahood/
決定藏論 [けつじょうぞうろん] /Vinirīta-piaka-śāstra/
決定行 [けつじょうぎょう] /determined practice/
決定行地 [けつじょうぎょうじ] /stage of determined practice/
決意 [けつい] /resolution/
決擇 [けっちゃく] /firm decision, decision and selection/
決擇分 [けっちゃくぶん] /penetrating insight/
決擇善巧 [けっちゃくぜんこう] /selectively and skillfully/
決散 [けっさん] /completely disperses, dispels/
決罪福經 [けつざいふくきょう] /The Sūtra on Judgement of Merits or Demerits/
決達 [けつだつ] /definitely understood/
決除 [けつじょ] /resolves (doubts)/
汾陽善昭 [ふんようぜんしょう] /Fenyang Shanzhao/
汾陽無禪師語録 [ふんようむとくぜんしごろく] /Fenyang wudechanshi yulu/
沃 [よく] /???/
沃焦石 [よくしょうせき] /???/
沈 [じん] /sink, be submerged, to disappear, be lost, destroyed, weaken, decline/
沈冥 [ちんめい] /submerged in ignorance/
沈吟 [ちんぎん] /is unable to make up one's mind, hesitates, doubts/
沈檀 [じんだん] /???/
沈水 [じんすい;ちんすい] /aloes, agalloch/
沈沒 [じんもつ;ちんもつ] /sink/
沈浮 [じんふ] /sinking and floating; lethargy and excitement/
沈淪 [ちんりん] /sink, be submerged/
沈空 [ちんぐう;ちんくう] /???/
沈香 [じんこう] /???/
沉 [じん] /sink, be submerged, to disappear, be lost, destroyed, weaken, decline/
沉香 [じんこう] /fragment aloe-wood/
沐 [もく] /???/
沐浴 [もくよく] /to bathe; to cleanse one's body/
沐澡 [もくそう] /to bathe; to cleanse one's body/
沐魄太子 [もくはくたいし] /???/
沒 [もつ] /sink, be submerged,/
沒交渉 [もっきょうしょう;もつきょうしょう] /???/
沒力伽羅子 [もりがらし] /Maudgalyāyana/
沒劫 [もこ] /???/
沒哩底野吠 [もりちやべい] /???/
沒&uc56c9;憾摩 [もらかんま] /brāhman/
沒在 [もつざい] /sinks in/
沒失 [もっしつ] /loses/
沒已 [もちい] /having died; been dead/
沒巴鼻 [はびなし;もつはび] /???/
沒度 [もつど] /???/
沒曳達利瑟致 [もえいたりしち] /illusory views/
沒栗多 [ぼりた] /???/
沒栗度 [もりど] /???/
沒滋味 [もつじみ] /tastelessness/
沒特伽羅子 [もどがらし] /Maudgalyāyana/
沒生 [もつしょう] /perish and be reborn/
沒生死 [もちしょうし] /submersed in birth and death/
沒盡 [もちじん] /perishes utterly, completely disappears/
沒駄 [ぼつだ] /???/
沓 [くつ] /???/
沓婆 [とうば] /Dravya Mallaputra/
沓婆摩羅 [とうばまら] /Dravya Mallaputra/
沖 [ちゅう] /empty, void/
沙 [いさご;しゃ] /???/
沙伽陀 [しゃかだ] /well-come/
沙劫 [しゃこう] /eons numberless as the sands of the Ganges/
沙多婆漢那 [しゃたばかんな] /Sātavāhana/
沙婆婆瑟 [しゃばばし] /???/
沙尼 [しゃに] /novice nun/
沙彌 [しゃみ] /novice monk/
沙彌十戒 [しゃみのじっかい] /precepts for novices/
沙彌尼 [しゃみに] /novice nun/
沙彌尼戒 [しゃみにかい] /???/
沙彌戒 [しゃみかい] /precepts for novices/
沙心 [しゃしん] /countless factors of the mind/
沙恭達邏 [しゃきょうたら] /Śakuntalā/
沙摩帝 [しゃまてい] /???/
沙數 [しゃしゅ] /number of grains of sand/
沙昆多邏 [しゃこんたら] /Śakuntalā/
沙曷 [しゃかつ] /Sāgara/
沙波訶 [しゃはか] /hail!/
沙界 [しゃかい] /???/
沙磨 [しゃま] /Sāma-veda-sahitā/
沙糖 [しゃとう] /sugar/
沙羅 [しゃら] /sāla tree/
沙羅林 [しゃらりん;さらりん] /Śālavana/
沙羅樹 [しゃらじゅ;さらじゅ] /sala tree/
沙羅王 [しゃらおう] /???/
沙羅那 [しゃらな] /???/
沙羅雙樹 [しゃらそうじゅ;さらそうじゅ] /twin śāla trees/
沙落迦 [しゃらか] /???/
沙訶 [しゃか] /???/
沙那利迦 [しゃなりか] /???/
沙門 [しゃもん] /a Buddhist monk or nun/
沙門婆羅門 [しゃもんばらもん] /brāhmaas and śramaas/
法中 [ほっちゅう] /amidst phenomena/
沙門果 [しゃもんか] /effects of religious practice/
沙門瞿曇 [しゃもんぐどん] /the ascetic Gotama/
沙門統 [しゃもんとう] /monk superintendent/
沙門都統 [しゃもんととう] /monk superintendent/
沙髻 [しゃけい] /crown of grass/
没 [ぼつ] /sink, be submerged, drown/
没底 [もちてい] /infinite, immeasurable/
没滋味 [もつじみ] /tastelessness/
沫 [まつ] /foam/
沫泡 [まっぽう] /bubbles, foam/
沮 [じょ] /prevent, impede, obstruct/
沮惡 [じょあく] /to abstain from evil/
河 [かわ] /river/
河天 [がてん] /Gagādevī/
河沙 [がしゃ] /sands of the Ganges/
河沙數 [かしゃしゅ] /number of grains of sand in the Ganges river/
河神小婢 [かじんしょうひ] /river god as slave/
河葬 [かそう] /river burial/
河迦葉 [かかしょう] /combined translation/transcription of the name of Nadī-Kāśyapa/
河鼻旨 [かびし] /???/
油 [あぶら;ゆ] /???/
油蘇 [ゆそ] /oil butter/
油鉢 [ゆはつゆはち] /???/
油頭 [ゆず;ゆじゅう] /monastery cook/
治 [じ] /govern, to rule, to manage, to control, to direct, to regulate, to put in order/
治國天 [ちこくてん] /Dhtrāra/
治地住 [じちじゅう] /abode of nurturing/
治想 [じそう] /the notion of remedying/
治斷 [じだん] /quell, extirpate, sever, subdue/
治生 [じしょう] /???/
治病 [ちびょう;じびょう] /heals disease; treats sickness/
治病合藥經 [じびょうごうやくきょう] /???/
治療 [じりょう] /treats, cures (a disease)/
治罰 [じばつ] /punishment/
治道 [じどう] /path of overcoming of afflictions/
沽 [こ] /to sell/
況 [きょう] /still more, even (still) less/
況乃 [きょうない] /how much more/
況復 [きょうふく] /how much more/
況餘 [きょうよ] /how much more so with other cases.../
泊 [ばく] /to stop, stay/
法 [ほう] /phenomenon; element; constituent; factor/
法上 [ほうじょう] /Fashang/
法上部 [ほうじょうぶ] /Dharmottarīyā/
法主 [ほうしゅ;ほっしゅ;ほっす] /king of the dharma/
法之王 [ほうのおう] /the king of the Dharma/
法乳 [ほうにゅう] /dharma-milk/
法事 [ほうじ] /services/
法位 [ほうい] /condition or process in which all dharmas (existences, things, mental states) are established/
法住 [ほうじゅう] /thusness abiding in all things; thusness as the abode of all things/
法界有情 [ほっかいのうじょう] /sentient beings in the experiential realm/
法住智 [ほうじゅうち] /dharma-abiding cognition/
法住寺 [ほうじゅうじ] /Temple of Dharma Abiding/
法住記 [ほうじゅうき] /Nandimitrāvadāna/
法佛 [ほうぶつ;ほっぶつ] /???/
法供 [ほうく] /Dharma-offerings; a religious gift/
法供養 [ほうくよう] /offerings of the dharma/
法侶 [ほうりょ] /???/
法僧 [ほうそう] /ritual-enacting monk/
法兄弟 [ほうきょうだい] /brother dharma disciples/
法光 [ほうこう] /light of the Dharma/
法光定 [ほうこうじょう] /???/
法光明 [ほうこうみょう] /illumination of the teaching/
法光曜 [ほうこうよう] /Dharmaprabhāsa/
法入 [ほうにゅう] /the field of conceptualization/
法公 [ほうこう] /???/
法具 [ほうぐ] /articles for worship/
法典 [ほうてん] /???/
法出離鏡 [ほうしゅつりきょう] /mirror that is free from contaminated phenomena/
法利 [ほうり] /benefits of the dharma/
法前非得 [ほうぜんひとく] /non-acquisition prior to the mental factor/
法劍 [ほうけん] /dharma-sword/
法力 [ほうりき] /strength of suchness within/
法力熏習 [ほうりきくんじゅう] /permeation by the power of the dharma/
法務 [ほうむ] /administrator for monastic affairs/
法勝寺 [ほっしょうじ] /Hosshōji/
法化 [ほうけ] /dharma transformation/
法化生身 [ほうけしょうしん] /???/
法匠 [ほうしょう] /dharma craftsman/
法印 [ほういん] /dharma-seal/
法卷 [ほうかん] /dharma-scrolls/
法受 [ほうじゅ] /reception of [karmic] experiences/
法句喩經 [ほっくゆきょう] /Dharmapāda/
法句本末經 [ほっくほんまつきょう] /Dharmapāda/
法句經 [ほっくきょう] /Dharma-phrase sutra/
法句譬喩經 [ほっくひゆきょう] /Dharmapāda/
法同舍 [ほうどうしゃ] /???/
法名 [ほうみょう] /dharma-name/
法味 [ほうみ] /flavor of the dharma/
法命 [ほうみょう] /???/
法喜 [ほうき] /bliss of the dharma/
法喜食 [ほっきじき;ほうきじき] /???/
法喩 [ほうゆ] /Principle and example/
法喩經 [ほうゆきょう] /Dharmapāda/
法嗣 [ほうじ] /dharma heir/
法器 [ほうき] /dharma-vessel/
法四依 [ほうのしえ] /???/
法國土 [ほうこくど] /the land of the Dharma/
法城 [ほうじょう] /dharma citadel/
法域 [ほういき] /realm of dharma/
法執 [ほうしゅう] /attachment to (the reality of) dharmas/
法執分別 [ほうしゅうふんべつ] /Discrimination in terms of attachment to phenomena/
法堂 [ほうどう] /dharma-hall, teaching hall/
法堅那羅王 [ほうけんならおう] /???/
法報化三身 [ほっぽうけのさんじん] /???/
法場 [ほうじょう;のりのにわ] /???/
法塵 [ほうじん] /???/
法境 [ほうきょう] /conceptual objects; mental dharma/
法増上 [ほうぞうじょう] /increase of the dharma/
法夏 [ほうげ] /dharma summer/
法天 [ほうてん] /???/
法如 [ほうにょ] /suchness of phenomena/
法如如 [ほうにょにょ] /all things are absolute reality just as they are/
法妄 [ほうもう] /deceived in regard to [the reality of] phenomena/
法妙 [ほうみょう] /???/
法子 [はっす;ほうし;ほっし] /dharma child/
法孫 [ほうそん] /dharma-grandson/
法宇 [ほうう] /???/
法定 [ほうじょう] /it is determined as normal/
法家 [ほうけ] /???/
法密 [ほうみつ] /???/
法寶 [ほうほう] /dharma treasure/
法寶藏 [ほうぼうぞう] /???/
法寶處 [ほうほうしょ] /Dharmakāra Bodhisattva/
法將 [ほうしょう] /the general of the dharma/
法尊 [ほうそん] /the highest, most sublime Dharma/
法尼 [ほうに] /nun/
法山 [ほうざん;ほうぜん;ほうせん] /???/
法希 [ほうけ] /Dharmaruci/
法帝 [ほうてい;ほってい] /???/
法師 [ほうし;ほっし] /teacher of the dharma/
法師十 [ほっしじゅっとく] /ten virtues of a teacher of the dharma/
法幢 [ほうどう] /???/
法平等 [ほうびょうどう] /???/
法平等性 [ほうびょうどうしょう] /equality of phenomena/
法床 [ほうしょう] /the Dharma-seat/
法度 [はっと;ほうど;ほうたく] /???/
法座 [ほうざ] /the Dharma-seat/
法式 [ほっしき;ほうしき] /ritual/
法弟 [ほうてい;ほってい] /Buddhist disciple/
法律 [ほうりつ] /???/
法後非得 [ほうごひとく] /non-acquisition subsequent to the mental factor/
法循觀 [ほうじゅんかん] /scrutinize phenomena (dharmas)/
法忍 [ほうにん] /???/
法念住 [ほうねんじゅう] /foundation of mindfulness of factors of existence/
法念處 [ほうねんじょ] /mindfulness of (the selflessness of) phenomena/
法性 [ほうしょう] /original essence of all being/
法性土 [ほっしょうど] /???/
法性宗 [ほうしょうしゅう] /Dharma-nature school./
法性山 [ほっしょうせん] /???/
法性常樂 [ほっしょうじょうらく] /???/
法性平等 [ほうしょうびょうどう] /equality of the nature of reality/
法性水 [ほっしょうすい] /???/
法性海 [ほっしょうかい] /???/
法性眞如 [ほっしょうしんにょ] /???/
法性眞如海 [ほうしょうしんにょかい] /ocean of the thusness of the dharma-nature/
法性自爾 [ほうしょうじに] /the dharma-nature of itself/
法性身 [ほっしょうしん;ほうしょうしん] /???/
法性隨妄 [ほっしょうずいもう] /???/
法恩 [ほうおん] /Hōon/
法 [ほうえつ] /???/
法惜 [ほうしゃく] /stingy with the teachings/
法想 [ほうそう] /thoughts on the dharma/
法意 [ほうい] /Dharmamati/
法愛 [ほうあい] /love, or be attached to the dharma (teaching)/
法慢 [ほうまん] /pride in the dharma/
法慳 [ほうけん] /stinginess with dharma assets/
法成 [ほうじょう;ほうせい] /Chos 'grub/
法成就 [ほうじょうじゅ] /???/
法我 [ほうが] /belief that all dharmas (objective elements) have inherent existence/
法我見 [ほうがけん] /view that all dharmas 法 have inherent existence/
法戒 [ほうかい] /teachings and precepts/
法所化 [ほうしょけ] /created/manifested by the Dharma/
法所生 [ほうしょしょう] /born of the Dharma/
法攝受 [ほうしょうじゅ] /providing [sentient beings] with the dharma/
法救 [ほっく] /Dharmatrāta/
法教 [ほうきょう] /Buddhist teaching/
法數 [ほうすう;ほっすう] /categories of Buddhist concepts/
法文 [ほうもん] /???/
法施 [ほうせ;ほっせ] /giving dharma teachings, gift of teaching/
法明 [ほうみょう] /Dharma radiance/
法明入 [ほうみょうにゅう] /a method of luminous entry/
法明道 [ほうみょうどう] /???/
法明門 [ほうみょうもん] /???/
法智 [ほうち] /dharma-wisdom/
法會 [ほうえ] /Buddhist service, an assembly for the purpose of reading the scriptures/
法會社 [ほうえしゃ] /monastery/
法有 [ほうう] /dharmas exist/
法有我無宗 [ほううがむしゅう] /the teaching that phenomena exist but the self does not/
法服 [ほうふく] /monk's or nun's clothes/
法朗 [ほうろう] /Beomnang/
法未自在障 [ほうみじざいしょう] /hindrance of non-attainment of sovereignty in regard to phenomena/
法本 [ほうぼん] /dharma-source/
法果 [ほうか] /the fruit of the Dharma (?)/
法桓 [ほうかん] /Beophwan/
法樂 [ほうらく] /enjoyment of the truth, of enlightenment/
法樂比丘尼 [ほうらくびくに] /Dhammadinnā/
法樹 [ほうじゅ] /???/
法橋 [ほうきょう;ほっきょう] /???/
法殿 [ほうでん] /teaching hall/
法比量 [ほうひりょう] /inference from recognized law/
法水 [ほっすい;ほうすい] /???/
法沖 [ほうちゅう] /Fachong/
法法 [ほうほう;ほっぽう] /Dharma and Dharma, all the Dharmas/
法波羅蜜 [ほうはらみつ] /???/
法海 [ほうかい;ほっかい] /Fahai/
法海派 [ほうかいは;ほっかいは] /Hōkai ha/
法源寺 [ほうげんじ] /Fayuan si/
法滅 [ほうめつ] /disappearance of the dharma/
法滅盡經 [ほうめつじんきょう] /The Sūtra on the Annihilation of the Dharma/
法灌頂 [ほうかんじょう] /dharma-consecration/
法炬 [ほうこ] /Faju/
法無別眞如 [ほうむべつしんにょ] /objective indifferentiation of thusness/
法無去來宗 [ほうむこらいしゅう] /the doctrinal position that holds that dharmas are without past and future/
法無我 [ほうむが] /phenomena (dharmas) are devoid of an inherent nature/
法無礙 [ほうむげ] /no impediment in regard to the dharma/
法無礙智 [ほうむげち] /wisdom of no impediment in regard to the dharma/
法然 [ほうねん] /according to the rules/
法照 [ほうしょう] /Fazhao/
法照曜 [ほうしょうよう] /Dharmaprabhāsa/
法燈 [ほうとう;ほっとう] /???/
法燈圓明國師 [ほうとうえんみょうこくし] /Hōtō Enmyō Kokushi/
法燈派 [ほっとうは] /Hōtō ha/
法父 [ほうふ] /the father of the Dharma/
法爾 [ほうに] /according to rule/
法爾道理 [ほうにのどうり] /natural reasoning/
法王 [ほうおう] /king of the dharmathe Buddha/
法王子 [ほうおうじ] /prince of the dharma/
法王子住 [ほうおうしじゅう] /abiding of the dharma-prince/
法王身 [ほうおうしん] /the body of the dharma-king/
法現 [ほうげん] /manifestation of phenomena/
法現觀 [ほうげんかん] /clear observation of phenomena/
法現法樂住 [ほうげんほうらくじゅう] /blissful abiding in the present world/
法琳 [ほうりん] /Falin/
法琳傳 [ほうりんでん] /Biography of Falin/
法界 [ほっかい] /dharma-realm/
法界一相 [ほっかいいっそう] /???/
法界佛 [ほっかいぶつ] /???/
法界加持 [ほっかいかじ] /???/
法界唯心 [ほっかいゆいしん] /???/
法界圓融 [ほっかいえんにゅう] /perfect interpenetration of the reality realm/
法界圖記叢髓録 [ほっかいずきそうずいろく] /Beopgye doji joongsu rok/
法界定 [ほっかいじょう] /???/
法界宮 [ほっかいぐう] /???/
法界實相 [ほっかいじっそう] /???/
法界性 [ほっかいしょう] /original nature of the reality-realm/
法界海慧 [ほっかいかいえ] /equanimous, vast wisdom that observes the reality-realm/
法界無礙智 [ほっかいむげち] /unimpeded understanding of the whole Buddha-realm/
法界無量 [ほっかいむりょう] /unfathomability of the dharmadhātu/
法界等流 [ほっかいとうる] /???/
法界縁起 [ほっかいえんぎ] /dependent co-arising from the dharma-realm/
法界藏 [ほっかいぞう] /???/
法界身 [ほっかいしん] /body of dharma realm/
法界體性智 [ほっかいたいしょうち] /???/
法相 [ほっそう] /characteristics of phenomena/
法相宗 [ほっそうしゅう] /Dharma-character school/
法相教 [ほっそうきょう] /teaching of the phenomenal appearances of dharmas/
法眞 [ほうしん;ほっしん] /reality of phenomena/
法眞如 [ほうしんにょ] /suchness of phenomena/
法眼 [ほうげん] /dharma-eye/
法眼淨 [ほうげんじょう] /see the truth clearly/
法禁 [ほうごん] /Dharma and precepts/
法秀 [ほうしゅう] /Dharmamitra/
法種 [ほうしゅ] /dharma-lineage (?)/
法稱 [ほうしょう] /Dharmakīrti/
法積 [ほうしゃく] /Dharmakāra Bodhisattva/
法空 [ほうくう] /emptiness of dharmas/
法空智 [ほうくうち] /wisdom perceiving the emptiness of phenomena/
法空智品 [ほうくうちほん] /class of the wisdom of emptiness of phenomena/
法空眞如 [ほうくうしんにょ] /suchness perceived through the emptiness of phenomena/
法空觀 [ほうくうかん] /observing dharmas as empty/
法等分 [ほうとうふん] /Dharma heir/
法經 [ほうきょう] /Fajing/
法經録 [ほうきょうろく] /Fajing's Catalogue/
法縁 [ほうえん] /causes and conditions that accord with the buddhadharma/
法縛 [ほうばく] /attachment to dharma/
法繼 [ほうけい] /Faji/
法義 [ほうぎ] /meaning of the doctrine/
法義釋詞 [ほうぎしゃくし] /interpreting the meaning of the teachings/
法聲 [ほっしょう] /the sound Dharma/
法脈 [ほうみゃく] /dharma-lineage/
法膺 [ほうよう] /Beob-eung/
法臘 [ほうろう] /buddhist year/
法臣 [ほうしん] /ministers of the dharma/
法自在 [ほうじざい] /sovereign in regard to the dharma/
法自性 [ほうじしょう] /intrinsic nature of compositional factors/
法自相相違因 [ほうじそうそういいん] /reason is contrary to the truth of the premise/
法舍利 [ほうしゃり] /relics of the dharma body/
法舟 [のりのふね;ほうしゅう] /vessel of the dharma/
法船 [ほうせん] /vessel of the dharma/
法花 [ほうけ;ほけ] /the Lotus Sutra/
法花經 [ほうけきょう] /Lotus Sutra/
法芽 [ほうが;ほうげ] /sprout of the dharma/
法苑 [ほうおん;ほうえん] /garden of the dharma/
法苑珠林 [ほうおんしゅりん] /Fayuan zhulin/
法華 [ほっけ] /dharma-flower/
法華一乘 [ほうけいちじょう] /doctrine of the single vehicle/
法華一實 [ほっけいちじつ] /single truth of the Lotus Sutra/
法華三昧 [ほっけざんまい] /dharma-flower absorption/
法華三昧經 [ほっけさんまいきょう] /Lotus Absorption Sūtra/
法華三部經 [ほっけさんぶきょう] /three parts of the Lotus Sutra/
法華之經 [ほうけのきょう] /Saddharmapuarīka-sūtra)/
法華八年 [ほっけはちねん] /eight years of the Lotus teachings/
法華宗 [ほうけしゅう] /Lotus Sutra School/
法華宗要 [ほっけしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Lotus Sūtra/
法華寺 [ほっけじ] /Fahua si/
法華文句 [ほっけもんぐ] /???/
法華玄義 [ほっけげんぎ] /Profound Meaning of the Lotus Sutra/
法華玄義釋籤 [ほっけげんぎしゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/
法華玄論 [ほっけげんろん] /Fahua xuan lun/
法華玄論略述 [ほっけげんろんりゃくじゅつ] /Hokke genron yakujutsu/
法華玄贊 [ほっけげんさん] /Fahua xuanzan/
法華經 [ほっけきょう] /Lotus Sutra/
法華經傳記 [ほっけきょうでんき] /Fahua jing chuan ji/
法華義疏 [ほっけぎそ] /Fahua yishou/
法華義記 [ほっけぎき] /???/
法華論 [ほっけろん] /Fahua lun/
法華釋籤 [ほっけしゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/
法蓮華經玄贊 [ほうれんげきょうげんさん] /Fa lianhua jing xuan zan/
法藏 [ほうぞう] /dharma-treasure/
法藏寺 [ほうぞうじ] /Fazang si/
法藏比丘 [ほうぞうびく] /Bhiku Dharmakara/
法藏菩薩 [ほうぞうぼさつ] /Dharmakāra Bodhisattva/
法藏部 [ほうぞうぶ] /Dharmagupta sect/
法藥 [ほうやく] /medicine of the dharma/
法蘊 [ほううん] /collection of the teachings/
法蘭 [ほうらん] /Gobharana/
法處 [ほうしょ] /field of concepts/
法處所攝色 [ほっしょしょしょうしき] /objects of the mind which are included as material dharmas/
法號 [ほうごう] /ordination name/
法螺 [ほら;ほうら] /conch of the dharma/
法衆 [ほうしゅ] /???/
法行 [ほうぎょう] /action, practice, according to reality/
法行者 [ほうぎょうしゃ] /dharma-follower/
法衣 [ほうえ;ほうい] /sacerdotal robes/
法要 [ほうよう] /summary of the dharma/
法見 [ほうけん;ほっけん] /view of dharma/
法觀經 [ほうかんきょう] /Faguan jing/
法言 [ほうごん] /words of the truth/
法訓 [ほうくん] /the teaching of the Dharma/
法詔 [ほうしょう] /instructions (or the teaching) of the Dharma/
法誓 [ほうせい] /???/
法語 [ほうご] /dharma-talk/
法誨 [ほうかい] /the teaching of the Dharma/
法説 [ほうせつ] /to explain theoretically/
法誼 [ほうぎ] /the meaning of the Dharma/
法諱 [ほうき] /dharma name/
法講 [ほうこう] /a preacher of the Dharma/
法譬 [ほうひ] /???/
法護 [ほうご] /Dharmaraka/
法豐 [ほうぶ] /Dharmakema/
法貌 [ほうぼう] /features of the Dharma/
法財 [ほうざい] /dharma assets/
法起寺 [ほききじ] /Hokkiji/
池 [ち] /pond/
法起菩薩 [ほうきぼさつ] /Dharmodgata/
法身 [ほうしん] /reality body/
法身位 [ほっしんい] /stage of the dharma-body/
法身佛 [ほっしんぶつ] /dharma body Buddha/
法身偈 [ほっしんげ] /the verse on the dharma-body/
法身化生 [ほっしんのけしょう] /birth by transformation done by the dharma body/
法身塔 [ほっしんとう] /???/
法身大士 [ほっしんだいし] /bodhisattva who has attained the realization of dharmakāya/
法身如來 [ほっしんにょらい] /???/
法身流轉 [ほっしんるでん] /transmigration of the dharma body/
法身舍利 [ほっしんしゃり] /relics of the dharma body/
法身菩薩 [ほっしんぼさつ] /bodhisattva who has attained the realization of dharmakāya/
法身藏 [ほっしんぞう] /the storehouse of the dharmakāya obtained by all saints/
法身觀 [ほっしんかん] /contemplation of the dharma body/
法身體性 [ほっしんたいしょう] /essential nature of the dharma body/
法輪 [ほうりん] /wheel of the dharma/
法輪寺 [ほうりんじ] /Dharma Wheel Temple/
法都講 [ほうとこう] /a Dharma-preacher/
法鈴 [ほうりょう] /dharma-bell/
法鏡 [ほうきょう] /dharma-mirror/
法鏡經 [ほうきょうきょう] /Sūtra of the Dharma Mirror/
法門 [ほうもん] /dharma-gate/
法門家 [ほうもんけ] /dharma-family/
法門寺 [ほうもんじ] /Dharma Gate Temple/
法門流 [ほうもんる] /teaching tradition; dharma-system/
法門身 [ほうもんしん] /???/
法阿育 [ほうあいく] /???/
法陀羅尼 [ほうだらに] /formula for retaining words/
法隆寺 [ほうりゅうじ] /Falong si/
法隆寺伽藍縁起流記資材帳 [ほうりゅうじからんえんぎならびにるきしさいちょう] /A Composite Register of the History and Materials of the Hōryū Temple Complex/
法隆寺流記 [ほうりゅうじるき] /Register of the Materials of the Hōryū Temple/
法隆寺資材帳 [ほうりゅうじしざいちょう] /Register of the Materials of the Hōryū Temple Complex/
法隨法行 [ほうずいほうぎょう] /practising the Dharma in accordance with the Dharma/
法集 [ほうじゅう;ほうじゅ] /???/
法集別行録節要入私記 [ほうしゅうべつぎょうろくせちようひょうにゅうしき] /Excerpts from the Dharma Collection and Special Practice Record with Personal Notes/
法集要頌經 [ほうしゅうようしょうきょう] /Faji yaosong jing/
法雨 [ほうう] /dharma rain/
法雲 [ほううん] /dharma-cloud/
法雲地 [ほううんじ] /stage of the dharma-cloud/
法雲等覺 [ほううんとうがく] /???/
法雷 [ほうらい] /???/
法電 [ほうでん] /dharma lightning/
法非法 [ほうひほう] /???/
法音 [ほうおん] /dharma voice/
法音方便 [ほうおんほうべん] /sarvarutakauśalyâvartā/
法頌 [ほうじゅ] /a Dharma-hymn/
法願 [ほうがん] /Fayuan/
法顯 [ほうがん] /Faxian/
法顯傳 [ほっけんでん] /Biographies of Faxian/
法食 [ほうじき] /???/
法養 [ほうよう] /Dharma-offerings/
法體 [ほったい;ほうたい] /essence of all things/
法魔 [ほうま] /???/
法鼓 [ほっく;ほうく;ほうこ] /dharma drum/
法齋日 [ほうさいにち] /???/
法朗 [ほうろう] /Beomnang/
泝 [そ] /go upstream, go against the flow/
泡 [ほう] /a water bubble/
泡影 [ほうよう] /???/
泡沫 [ほうまつ] /bubbles, foam/
波 [は] /wave/
波伽羅 [はがら] /???/
波你尼 [はにに] /Pāini/
波倫 [はりん] /Sadāprarudīta/
波儞尼 [はにに] /Pāini/
波利 [はり] /complete/
波利伽羅 [はりから] /???/
波利羅拘迦 [はりたらくか] /Parivrājaka/
波利婆沙 [はりばしゃ] /???/
波利涅縛南 [はりねばなん] /???/
波利質多 [はりしちた] /pārijāta tree/
波利質多羅 [はりしったら] /???/
波利質多羅樹 [はりしったらじゅ] /pārijātaka tree/
波利質羅 [はりしら] /???/
波利迦羅 [はりから] /patchwork/
波剌斯 [はらし] /Pārasya/
波剌斯國 [はらしこく] /Pārasya/
波剌私國 [はらしこく] /Pārasya/
波卑 [はひ] /the demon pāpīyan/
波卑夜 [はひや] /the demon Pāpīyan./
波叉 [はしゃ] /Virūpāka/
波利弗 [はたりふつ] /Pāaliputra/
波梨耶 [はたりや] /Pāaliputra/
波羅 [はたら] /pāala /
波羅國 [はたらこく] /Pāaliputra/
波釐 [はたり] /Pāaliputra/
波釐子 [はたりし] /Pāaliputra/
波釐子城 [はたりしじょう] /Pāaliputra/
波和利 [はわり] /???/
波和利奈園 [はわりなえん] /Pāvārika's mango grove/
波哆迦 [はたか] /???/
波&uc56c9;弭多 [はらみた] /pāramitā /
波夜提 [はやだい] /crimes requiring expiation/
波夷羅 [はいら] /Pajra/
波奢 [ばしゃ] /Pārśva/
波奴 [はど] /moon/
波婆利 [はばり] /Pravarī/
波尼 [はに] /water/
波崙 [はりん] /Sadāprarudīta/
波帝 [はてい] /master/
波怛&uc56c9; [はたら] /almsbowl/
波戌 [はじゅつ] /???/
波抳 [はに] /water/
波拘盧 [ばくろ] /Bakkula/
波斯 [はし] /Persia/
波斯匿 [はしのく] /Prasenajit/
波斯匿王 [はしのくおう] /King Prasenajit of Kosala/
波斯國 [はしこく] /Pārasya/
波旬 [はじゅん] /pāpīyas/
波旬踰 [はじゅんゆ] /pāpīyas/
波栗多首婆 [はりたしゅば] /heaven of lesser purity/
波栗&uc6ebc;縛 [はりしば] /Pārśva, or Pārśvika/
波栗濕縛 [ばりしば] /Pārśva/
波樓沙迦 [はろしゃか] /???/
波樓那 [ばろな] /hurricane/
波波 [はは] /???/
波波劫劫 [ははこうこう] /???/
波波羅 [ははら] /???/
波浪 [はろう] /waves/
波演那 [はえんな] /courtyard/
波濕縛 [はしばく] /???/
波濤 [はとう] /waves/
波爾尼 [はにに] /Pāini/
波羅 [はら] /worldling/
波羅伽 [はらか] /???/
波羅伽羅 [はらから] /???/
波羅利弗多羅 [はらりふたら] /Pāaliputra/
波羅夷 [はらい] /grave offenses/
波羅夷四喩 [はらいしゆ] /four metaphors for unpardonable crimes/
波羅奈 [はらな] /Vārāasī/
波羅奈國 [はらなこく] /Vārāasī/
波羅奈斯 [はらなし] /Vārāasī/
波羅奢華 [はらしゃけ] /???/
波羅尼密婆舍跋提天 [はらにみつばしゃはだいてん] /???/
波羅市迦 [はらしか] /grave offenses/
波羅底提舍尼 [はらていだいしゃに] /repenting crimes to others/
波羅提提舍尼 [はらだいだいしゃに] /offenses which are to be confessed/
波羅提木叉 [はらだいもくしゃ] /code of vinaya precepts/
波羅提毘 [はらだいび] /earth/
波羅提毘木叉 [はらだいびもくしゃ] /code of vinaya precepts/
波羅提舍尼 [はらだいしゃにはらだいしゃに] /explanation of the confession of sins/
波羅末陀 [はらまだ] /ultimate truth/
波羅柰 [はらな] /Vārāasī/
波羅梯毘 [はらだいび] /earth/
波羅由他 [はらゆた] /prayuta?/
波羅羅 [はらら] /bignonia suaveolens/
波羅舍尼 [はらしゃに] /explanation of the confession of sins/
波羅蜜 [はらみつ] /transendent practice; perfection/
波羅蜜多 [はらみった] /pāramitā/
波羅蜜多意樂 [はらみったいぎょう] /the intention fo practice the perfections/
波羅蜜多行 [はらみったぎょう] /transcendent practices/
波羅賀磨 [はらがま] /great brahman heaven/
波羅赴 [はらふ] /primordial/
波羅越 [はらおつ] /dove/
波羅迦 [はらが] /???/
波羅迦頗蜜多羅 [ひらけはみったら] /Prabhākaramitra/
波羅門 [ばらもん] /brāhman/
波羅闍已迦 [はらしゃいか] /grave offenses/
波羅頗婆底 [はらはばてい] /???/
波羅頗蜜多羅 [ひらはみったら] /Prabhākaramitra/
波羅頗迦羅密多羅 [はらはからみたら] /???/
波羅頗迦羅蜜多羅 [はらはからみったら] /Prabhākaramitra/
波耶 [はや] /water/
波胝提舍尼 [ぱちだいしゃに] /repenting crimes to others/
波膩尼 [はにに] /Pāini/
波若 [はにゃ] /prajñā/
波衍那 [はえんな] /courtyard/
波謎羅 [はめいら] /Pamirs/
波輸鉢多 [はゆはた] /Pāśupata/
波逸提 [はいつだい] /crimes which require expiation/
波那姿 [はなし] /???/
波那 [はな] /apāna/
波那娑 [はなしゃ] /breadfruit/
波里衣多羅 [はりえたら] /???/
波闍波提 [はとはだい] /Prajāpati/
波闍羅 [はじゃら] /???/
波陀 [はだ] /pada/
波陀劫 [はだこう] /good eon/
波離 [はり] /Upāli/
波鞞 [はび] /pāpīyan/
波頗 [はは] /Prabhākaramitra/
波頗蜜多羅 [ははみったら] /Prabhākaramitra/
波頭摩 [はずま] /red lotus flower/
波頭摩巴尼 [はずまはに] /???/
泣 [きゅう] /to weep/
泥 [でい;ない] /mud/
泥人 [でいにん;ないにん] /???/
泥伐散娜 [ないばさんだ] /garment/
泥哩底 [でいりち] /???/
泥團 [ないだん] /mud/
泥塑木雕 [にそもくちょう] /shaped clay and carved wood/
泥塔 [でいとう] /???/
泥塗 [にず] /plaster/
泥婆娑 [にばさ] /garment/
泥婆羅國 [にばらこく] /Nepal/
泥日 [でいわつ;ないわつ] /extinction/
泥曰 [でいわつ] /enters extinction/
泥梨 [ないり] /joyless hell/
泥梨耶 [ないりや] /joyless hell/
泥梨迦 [ないりか] /joyless hell/
泥洹 [ないおん] /nirvāa/
泥洹僧 [ないおんそう] /inner garment/
泥洹門 [ないおんもん] /the gate of nirvāa/
泥涅經 [ないねきょう] /The "Southern" Translation of the Nirvāa-sūtra/
泥犁 [でいり] /joyless hell/
泥盧都 [ないると] /???/
泥盧鉢羅 [ないろはら;でいろはら] /blue lotus/
泥縛些那 [ないばしゃな] /garment/
泥縛多 [にばた] /celestials/
泥羅浮陀 [にらぶだ] /bursting blains/
泥薩祇波逸底迦 [にさつぎはいつていか] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/
泥雨 [にう] /mud, slime/
泥黎 [ないり] /hell or purgatory/
注 [ちゅう] /to write a commentary/
注疏 [ちゅうしょ] /exegesis/
注荼半托迦 [ちゅうだはんたか] /Cūa-panthaka/
注荼半託迦 [ちゅうだはんたくか] /Cūapantbaka/
注記 [ちゅうき] /records/
泯 [みん] /be destroyed/
泯其生心明無生行 [びんきしょうしんみょうむしょうぎょう] /extinguishing the mind subject to production in order to explain the practice of non-production/
泯權歸實 [みんごんきじつ] /???/
泰 [たい] /prosperous/
泰安寺 [たいあんじ] /Taean sa/
泰山 [たいざん] /Taishan/
泰廣王 [たいこうおう] /???/
泰澄 [たいちょう] /Taichō/
泰然 [たいぜん] /calm, composed/
泱伽國 [おおがこく] /Aga country/
淪 [りん] /ripples, wavelets/
涼 [りょう] /cool, cooling/
洗 [せん] /to wash/
洗濯 [せんたく] /to be washed/
洗浴 [せんよく] /to bathe; to cleanse one's body/
洗淨 [せんじょう] /cleansing after defecation/
洗足 [せんそく] /to wash one's feet/
洛 [らく] /Luo/
洛叉 [らくしゃ] /laka/
洛山寺 [らくさんじ] /Naksan sa/
洛沙 [らくしゃ] /laka/
洛陽 [らくよう] /Luoyang/
洛陽伽藍記 [らくようがらんき] /Luoyang qielan ji /
洞 [どう] /cave/
洞家 [とうけ;とうか] /adherents of Dong/
洞山 [とうざん] /Dongshan/
洞山良价禪師語録 [どうさんりょうかいぜんしごろく] /Dongshan liangjie chanshi yulu /
洞徹 [とうてつ] /penetrating and sharp/
洞視 [どうし] /sees clearly/
津 [しん] /ford/
津梁 [しんりょう] /ferry, bridge/
津送 [しんそう] /escort a ferry/
洩 [えい] /ooze; spill out/
洩瑟知林 [えいしちりん] /Yaivana/
洪 [こう] /great, large, wide, vast/
洪基 [こうき] /Honggi /
洪波浩渺 [こうはこうびょう] /great waves in the vast expanse of water/
洪直 [こうちょく] /straight and tall/
洪範 [こうはん] /Great Plan/
洪陟 [こうちょく] /Hongcheok (fl. 830)/
洪音 [こうおん] /loud sounds/
洲 [しゅう] /island; continent/
洲渚 [しゅうしょ] /island/
沙 [へいしゃ] /Bimbisāra /
舍 [べいしゃ] /Bimbisāra /
活 [かつ] /be lively, full of life/
活佛 [かつぶつ] /living Buddha/
活兒子 [かつにし] /bodhi seed/
活句 [かっく;かつく] /living phrase/
活命 [かつみょう;かつめい] /life/
活國 [かつこく] /Ghūr/
活路 [かつろ] /living path/
派 [は] /branch/
流 [る] /to flow; a current/
流灌 [るかん] /Revata/
流來 [るらい] /continual passage of deluded samsaric existence from the beginningless past up to the present/
流來生死 [るらいしょうじ] /birth and death flowing down/
流傳 [るでん] /transmit, disseminate/
流出 [るしゅつ] /flow out/
流墮 [るだ] /carries (something) away and plunges (it) into/
流宕 [るとう] /wanders about, roams about/
流布 [るふ] /disseminate to the world/
流彌你 [るみじ] /Lumbinī/
流彌尼 [るみに] /Lumbinī/
流支 [るし] /Bodhiruci/
流散 [るさん] /spread, extend, diffuse/
流毘尼 [るびに] /Lumbinī/
流氏佛 [るしぶつ] /Rudita Buddha/
流水 [るすい] /flowing water/
流沙 [るしゃ] /shifting sands/
流注 [るちゅう] /continuous flow/
流浪 [るろう] /wander aimlessly/
流溢 [るいつ] /overflows/
流漿 [るしょう] /liquid copper/
流舍那 [るしゃな] /Vairocana/
流花 [るけ] /sandānikā/
流襦 [るじゅ] /flows forth/
流轉 [るてん] /continuity/
流轉依 [るてんね] /fields of transmigration/
流轉生死 [るてんしょうじ;るでんしょうじ] /transmigration through birth and death/
流轉相 [るてんそう] /characteristic of setting in motion or action/
流轉眞如 [るてんしんにょ] /suchness in the flow of transmigration/
流轉門 [るてんもん] /doctrine of transmigration/
流通 [るづう] /transmission and spreading of the Buddha's teachings/
流通分 [るづうぶん] /dissemination section/
流離王 [るりおう] /Virūhaka/
浩 [こう] /vast/
浩妙 [こうみょう] /vast and marvelous/
浪 [ろう] /wave/
浮 [ふ] /float/
浮休 [ふきゅう] /Buhyu /
浮嚢 [ふのう] /lifebuoy/
浮圖 [ふと] /buddha/
浮塵 [ふじん] /floating dust/
浮塵根 [ふじんこん] /ephemeral [sense] organs/
浮孔 [ふく] /hole in a floating [log]/
浮屠 [ふと] /buddha/
浮庵 [ふあん] /Buam /
浮想 [ふそう] /floating thoughts/
浮木 [ふもく] /floating log/
浮根 [ふこん] /ephemeral [sense] organs/
浮石寺 [ふせきじ] /Floating Rock Temple/
淨土因 [じょうどいん] /causes of the pure land/
淨増上意 [じょうぞうじょうい] /pure superior intention/
浮調 [ふちょう] /Fudiao /
浮陀跋摩 [ふだばつま] /Buddhavarman /
浮雲 [ふうん] /floating clouds/
浴 [よく] /to bathe/
浴主 [よくす] /bath-master/
浴佛 [よくぶつ] /bathe a buddha-image/
浴像 [よくぞう] /bathe a buddha-image/
浴具 [よくぐ] /washing implements/
浴室 [よくしつ] /bathhouse/
浴池 [よくち] /a pool/
浴頭 [よくじゅう] /bath-master/
浴鼓 [よっく;よくこ] /bathing-drum/
海 [うみ;かい] /ocean; sea/
海印 [かいいん] /ocean-seal/
海印三昧 [かいいんさんまい] /ocean seal samādhi/
海印寺 [かいいんじ] /Haein sa/
海 [かいとく] /virtues as vast as an ocean/
海持覺乘神通 [かいじかくじょうじんつう] /Sāgarabuddhidhārī/
海持覺娯樂神通 [かいじかくごらくじんつう] /Sāgaravaradharabuddhivikrīitābhijña/
海會 [かいえ] /ocean-assembly/
海月 [かいげつ] /Haeweol/
海東 [かいとう] /East of the sea/
海東疏 [かいとうしょ] /Haedong so/
海東高僧傳 [かいとうこうそうでん] /Lives of Eminent Korean Monks/
海此岸栴檀 [かいしがんせんだん] /the sandalwood (which grows) by the seashore of this side/
海淵 [かいえん] /an abyss, deep waters/
海潮音 [かいちょうおん] /ocean-tide voice/
海潾 [かいりん] /Haerin/
海珠 [かいしゅ] /pearl [at the bottom of] the ocean/
海眼寺 [かいげんじ] /Haean sa/
海衆 [かいしゅ] /???/
海迦葉 [かいかしょう] /name of a disciple of the Buddha/
海 [かいしょう] /full-sleeved gown/
海麟 [かいりん] /Haerin/
海龍王 [かいりゅうおう] /dragon king of the ocean/
涅 [ね] /nir/
涅槃性 [ねはんしょう] /nirvāa nature/
涅哩底 [ねりてい] /Nirti/
涅哩底方 [ねりていほう] /southwest direction/
涅槃 [ねはん] /extinction/
涅槃佛 [ねはんぶつ] /nirvāa buddha/
涅槃像 [ねはんぞう] /dying buddha/
涅槃僧 [ねはんそう;ねはんぞう] /inner garment/
涅槃八味 [ねはんのはちみ] /eight flavors of nirvāa/
淨無穢 [しょうじょうむえ] /pure and undefiled/
淨佛土 [しょうじょうぶつど] /pure buddha-land/
淨意樂 [しょうじょういぎょう] /pure intention/
淨意 [しょうじょうい] /pure intention/
淨天 [しょうじょうてん] /pure heaven/
淨増上意樂 [しょうじょうぞうじょういぎょう] /pure superior intent/
淨勝 [しょうじょうしょう] /pure and outstanding/
涅槃分 [ねはんぶん] /???/
涅槃印 [ねはんいん] /seal of nirvāa/
涅槃圖 [ねはんず] /dying buddha/
涅槃城 [ねはんのしろ;ねはんじょう] /citadel of nirvāa/
涅槃堂 [ねはんどう] /nirvāa hall/
涅槃宗 [ねはんしゅう] /Nirvāa Sūtra School/
涅槃宗要 [ねはんしゅうよう] /Essentials of the Nirvāa Sūtra/
涅槃宮 [ねはんぐう] /nirvāa palace/
涅槃寂靜 [ねはんじゃくじょう] /nirvāa is perfect tranquility/
涅槃寂靜印 [ねはんじゃくじょういん] /seal of the quiescence of nirvāa/
涅槃山 [ねはんさん] /mountain of nirvāa/
涅槃忌 [ねはんき] /nirvāa assembly/
涅槃會 [ねはんえ] /dharma assembly given on the 15th day of the second month, the day of Śākyamuni's entry into nirvāa/
涅槃月日 [ねはんがつにち] /date of the Buddha's death/
涅槃果 [ねはんか] /the extinction-fruit/
涅槃樂 [ねはんらく] /nirvāa-bliss/
涅槃法 [ねはんのほう] /the Dharma of nirvāa/
涅槃洲 [ねはんしゅう] /nirvāa island/
涅槃界 [ねはんかい] /nirvāa-realm/
涅槃疊那 [ねはんじょうな] /???/
涅槃相 [ねはんそう] /aspect of nirvāa/
涅槃經 [ねはんぎょう] /Nirvāa Sūtra/
涅槃經後分 [ねはんぎょうごぶん] /The Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease/
涅槃經疏 [ねはんぎょうしょ] /Commentary on the Mahāparinirvāa-sūtra/
涅槃縛 [ねはんばく] /fetter of nirvāa/
涅槃聖 [ねはんしょう] /sage of the Nirvāa Sūtra/
涅槃色 [ねはんじき] /nirvāa-color/
涅槃路 [ねはんろ] /path of nirvāa /
涅槃道 [ねはんどう] /the path to nirvāa/
涅槃那 [ねはんな] /extinction/
涅槃門 [ねはんもん] /gate to nirvāa/
涅槃際 [ねはんざい] /realm of nirvāa/
涅槃風 [ねはんふう] /wind of nirvāa/
涅槃食 [ねはんじき] /nirvāa food/
涅疊般那 [ねじょうはんな] /cremation/
涅迦羅 [ねから] /indivisible/
消 [しょう] /extinguish, put out/
消伏毒害經 [しょうふくどくがいきょう] /Xiaofu duhai jing/
消息 [しょうそく] /remedies, gives treatment; takes a rest, recuperates/
消文 [しょうもん] /to treat the text/
消滅 [しょうめつ] /to extinguish/
消災 [しょうさい] /to erase calamity/
消痩服 [しょうそうふく] /???/
消盡 [しょうじん] /becomes extinct/
消竭 [しょうけつ] /remove, eliminate, extinguish/
消釋 [しょうしゃく] /solve and explain/
消除 [しょうじょ] /eradicate/
渉入 [しょうにゅう] /application, fixation/
涌 [よう] /well up/
涌出 [ゆじゅつ] /spring forth/
涌泉 [ゆうせん;ゆせん] /welling fount/
涕 [てい] /to cry; tears/
涕涙 [ているい] /tears; to weep/
涵虚 [かんこ] /Hamheo/
涵虚堂得通和尚語録 [かんこどうとくつうおうしょうごろく] /Record of the Teachings of the Reverend Hamheo Deuktong/
涵虚得通 [かんことくつう] /Hamheo Deuktong/
淋 [りん] /sprinkle/
淋汗 [りんかん] /dripping wet/
淘 [とう] /cleanse/
淘汰 [とうた] /cleansing/
涙 [るい] /tears/
涙墮 [るいだ] /falling tears/
淡 [たん] /light (color, flavor); faint (light, hope); passing, fleeting/
淡味 [たんみ] /astringent/
淡泊 [たんばく] /tranquil/
淨 [じょう] /clear, clean, pure/
淨不淨 [じょうふじょう] /pure and impure/
淨主 [じょうしゅ] /donor/
淨住 [じょうじゅう] /pure abode/
淨佛 [じょうぶつ] /pure buddha/
淨佛國土 [じょうぶっこくど] /purify buddha-lands/
淨侶 [じょうりょ] /sagha/
淨信 [じょうしん] /pure faith/
淨信心 [じょうしんじん] /mind of pure faith/
淨修 [じょうしゅ] /purify; purification/
淨修住法 [じょうしゅじゅうほう] /factors at the stage of purification/
淨修地 [じょうしゅじ] /purifying stages/
淨修治 [じょうしゅじ] /purification/
淨修行 [じょうしゅぎょう] /purifying practice; purification/
淨光 [じょうこう] /vimala-nirbhāsa/
淨光明 [じょうこうみょう] /vimala-prabhāsa/
淨光莊嚴 [じょうこうしょうごん] /Vairocana-raśmi-pratimaitā /
淨刹 [じょうせつ] /pure world/
淨勝 [じょうしょう] /superior purity/
淨勝意樂 [じょうしょういぎょう] /pure superior aspiration/
淨勝意樂地 [じょうしょういぎょうじ] /stage of pure superior intent/
淨名經 [じょうみょうきょう] /Jingming jing/
淨命 [じょうみょう] /pure livelihood/
淨國 [じょうこく] /pure land/
淨圓覺心 [じょうえんがくしん] /pure, perfectly enlightened mind/
淨土 [じょうと] /Pure land/
淨土三昧經 [じょうどざんまいきょう] /The Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/
淨土三經 [じょうとさんぎょう] /three principal texts of the Pure Land tradition/
淨土三部經 [じょうどさんぶきょう] /three principal texts of the Pure Land tradition/
淨土十疑論 [じょうとじゅうぎろん] /Jingtu shiyi lun/
淨土宗 [じょうとしゅう] /Pure Land/
淨土往生論 [じょうどおうじょうろん] /Treatise on the Rebirth in the Pure Land/
淨土生無生論 [じょうとしょうむしょうろん] /Jingtu sheng wusheng lun/
淨土眞宗 [じょうどしんしゅう] /True Pure Land School/
淨土自在 [じょうどじざい] /the unimpededness of the pureness of one's land/
淨土論 [じょうどろん] /Treatise on the Pure Land/
淨土論註 [じょうどろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/
淨土門 [じょうどもん] /the teaching of Pure Land Buddhism/
淨地 [じょうち] /pure place/
淨域 [じょういき] /pure region/
淨域寺 [じょういきじ] /The Jingyu si temple in Changan/
淨天 [じょうてん] /pure heaven/
淨天眼 [じょうてんげん] /pure divine eye/
淨好 [じょうこう] /pure and nice/
淨妙 [じょうみょう] /pure/
淨宗 [じょうしゅう] /Pure [Land] School/
淨家 [じょうけ] /Pure Land master(s)/
淨尸羅 [じょうしら] /the pure precepts/
淨居 [じょうご] /pure abode, a pure state of mind/
淨居天 [じょうごてん] /palace of Maheśvara/
淨屋 [じょうおく] /house of purity/
淨度三昧經 [じょうどざんまいきょう] /The Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/
淨度經 [じょうどきょう] /The Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/
淨影寺 [じょうようじ] /Jingying si/
淨影疏 [じょうようしょ] /Jingying's Commentary [on the Awakening of Faith]/
淨復淨 [じょうふくじょう] /Śubha-vyūha/
淨 [じょうとく] /virtue of purity/
淨心 [じょうしん] /pure mind/
淨心住 [じょうしんじゅう] /abode of the pure mind/
淨心地 [じょうしんち] /stage of pure mind/
淨心意樂 [じょうしんいぎょう] /pure-minded aspiration/
淨心戒觀法 [じょうしんかいかんほう] /Jingxin jieguan fa/
淨志 [じょうし] /samaa; śramaa/
淨性 [じょうしょう] /purity/
淨意 [じょうい] /pure intention/
淨意樂 [じょういぎょう] /pure aspiration/
淨我樂常 [じょうぎょうじょう] /[authentic] purity, self, bliss, and permanence/
淨戒 [じょうかい] /pure precepts/
淨戒律儀 [じょうかいりつぎ] /[moral] observances and restraints/
淨方 [じょうほう] /pure land/
淨施 [じょうせ] /pure charity/
淨明 [じょうみょう] /clear and bright/
淨智 [じょうち] /pure cognition/
淨梵王 [じょうぼんのう] /Brahmā/
淨業 [じょうごう] /pure karma/
淨業障經 [じょうごうしょうきょう] /Jing yezhang jing/
淨極 [じょうごく] /perfectly pure/
淨法 [じょうほう;じょうぼう] /pure rules, pure state, pure principle/
淨法熏習 [じょうほうくんしゅう] /perfumation by pure dharmas/
淨法界 [じょうほっかい] /pure realm of reality/
淨波羅蜜 [じょうはらみつ] /perfection of purity/
淨潔五欲 [じょうけつのごよく] /five pure desires/
淨無記 [じょうむき] /pure and indeterminate/
淨照明 [じょうしょうみょう] /vimala-bhāsa/
淨王 [じょうおう] /Vyūha-rāja/
淨珠 [じょうしゅ] /brahma-mai/
淨琉璃 [じょうるり] /pure lapis lazuli/
淨瑠璃 [じょうるり] /pure lapis lazuli/
淨瑠璃世界 [じょうるりせかい] /pure crystal realm/
淨用 [じょうよう] /pure function/
淨眼 [じょうげん] /pure eye, or pure vision of the Buddha which sees through phenomena/
淨穢平等 [じょうえびょうどう] /equality of purity and defilement/
淨穢 [じょうえ] /pure and defiled/
淨縁 [じょうえん] /pure conditions/
淨聖 [じょうしょう] /pure saint/
淨肉 [じょうにく] /pure flesh/
淨色 [じょうしき] /pure material existence/
淨莊嚴 [じょうしょうごん] /alakāra-śubha/
淨菩提心 [じょうぼだいしん] /pure enlightenment/
淨華 [じょうけ] /pure flowers/
淨華宿王智 [じょうけしゅくおうち] /kamaladala-vimala-nakatra-rāja-sakusumitâbhijña/
淨華衆 [じょうけしゅ] /pure flower multitude/
淨蓮寺 [じょうれんじ] /Jinglian si/
淨藏 [じょうぞう] /Pure Treasure/
淨衆 [じょうしゅう] /pure assembly/
淨行 [じょうぎょう] /practices (behavior) of purity/
淨行者 [じょうぎょうしゃ] /pure practitioner/
淨裔 [じょうえい] /pure lineage/
淨覺 [じょうかく] /Jingjue/
淨觀 [じょうかん] /pure conemplation/
淨語 [じょうご] /pure words/
淨諸根 [じょうしょこん] /pure senses/
淨諸業障 [じょうしょごうしょう] /Purifier of All Karmic Hindrances/
淨身 [じょうしん] /purify the body/
淨道 [じょうどう] /pure enlightenment/
淨邦 [じょうほう] /pure land/
淨門 [じょうもん] /gate of purity/
淨頭 [じょうとう;じんじゅう;ちんじゅう] /monk in charge of the latrines/
淨飯王 [じょうはんおう] /pure rice king/
淨飯王子 [じょうはんおうし] /Son of King Suddhodhana  Śākyamuni Buddha/
淨髮 [じょうはつ] /cleanse the hair/
淫 [いん] /loose, free, unbounded/
淫怒 [いんぬ] /lust and anger/
淫欲 [いんよく] /sexual desire/
淫欲火 [いんよくか] /the burning of sexual desire/
淫欲病 [いんよくびょう] /the disease of sexual desire/
淫湯 [いんとう] /a kind of gruel/
淫羅 [いんら] /net of lust/
深 [しん] /profound, deep, unfathomableespecially in reference to a teaching/
深信 [じんしん] /deep faith/
深入 [じんにゅう] /covet/
深厚 [しんこう] /deep-rooted/
深固 [しんこ] /deeply and firmly/
深坑 [しんきょう] /deep pit/
深奥 [しんおう] /profound/
深妙 [じんみょう] /profound/
深妙理 [しんみょうり] /profound and wonderful principle/
深定 [しんじょう] /profound concentration, deep meditation/
深密 [しんみつ] /deep or profound teaching/
深密經 [しんみつきょう] /Sadhinirmocana-sūtra/
深密解脱經 [しんみつげだつきょう] /Shenmi jietuo jing/
深山響 [しんさんきょう] /a resonant (sound of) an echo/
深廣 [じんこう;しんこう] /deeply and broadly/
深心 [じんしん;しんしん] /in the depths of one's mind; profound mind/
深心厭離 [しんしんえんり] /profound sense of loathing and disgust/
深心愛樂 [しんしんあいぎょう] /to delight in from the depths of one's heart/
深慧 [じんえ] /profound wisdom/
深摩舍那 [じんましゃな] /place for disposing of corpses/
深智 [じんち] /profound wisdom/
深法 [じんほう] /profound teaching/
深法忍 [じんぼうにん] /profound patience/
深法門 [じんほうもん] /profound teaching/
深淨 [じんじょう] /deep and pure/
深淺 [しんせん] /deep and shallow/
深玄 [じんげん] /dark/
深理 [じんり] /profound principle/
深生 [しんしょう] /give rise from the depths/
深生信解 [しんしょうしんげ] /to give rise to deep faith/
深生喜樂 [しんしょうきらく] /experiences profound delight/
深生怯弱 [しんしょうこうじゃく] /profoundly intimidated/
深生愛 [しんしょうあい] /greatly pleased; satisfied/
深生愛慕 [しんしょうあいぼ] /eager desire/
深生愛樂 [しんしょうぎょう] /profound delight/
深生慚愧 [しんしょうざんき] /to experience profound shame/
深生歡喜 [しんしょうかんき] /profound bliss/
深生淨信 [しんしょうじょうしん] /deeply produces pure faith/
深秘 [しんひ] /profound/
深細 [しんさい] /profound and subtle/
深經 [じんきょう] /profound scriptures/
深義 [しんぎ] /profound import/
深藏 [じんぞう] /profound scriptures/
深蜜經 [しんみっきょう] /Sadhinirmocana-sūtra/
深蟄經 [しんちゅうきょう] /Shenzhe ching/
深行 [じんぎょう] /profound practice/
深要 [しんよう] /profound essential points/
深見 [しんけん] /to see deeply/
深見過失 [しんけんかしつ] /to deeply perceive faults and errors/
深見過失意樂 [しんけんかしついぎょう] /the aspiration to deeply perceive faults and errors/
深見過患 [しんけんかかん] /deeply perceiving faults and distress/
深解 [しんげ] /to understand deeply; profound understanding/
深遠 [しんおん;じんのん] /profound/
深重 [しんじゅう] /deep and grave/
淳 [じゅん] /simple; unadorned/
淳一味 [じゅんいちみ] /extract/
淳善地 [じゅんぜんち] /a pure and good state/
淳愚 [じゅんぐ] /simple and dull, stupid/
淳淨 [じゅんじょう] /pure, clear, unadulterated/
淳淨一味 [じゅんじょういちみ] /single unadulterated taste/
淳淨一味欲樂 [じゅんじょういちみよくがくらく;じゅんじょういちみよくがくぎょう] /longing for the single unadulterated taste/
淳淨上妙法味 [じゅんじょうじょうみょうほうみ] /unadulterated sublime flavor of the dharma/
淳淨明 [じゅんじょうみょう] /clear and bright/
淳祐 [じゅんゆう] /Shunnyū/
淵懿 [えんい] /Yeonui/
混 [こん] /turbid/
混元 [こんげん] /primordial chaos/
混沌 [こんとん] /primordial chaos/
混濁 [こんじょく;こんだく] /to be turbid, muddied/
混融 [こんゆう] /be blended together/
信士 [しょうしんじ;せいしんじ] /male lay disciple/
信士女 [しょうしんじにょ] /men and women of pure faith/
信士信女 [しょうしんししょうしんにょ] /men of pure faith and women of pure faith/
信女 [しょうしんにょ;せいしんにょ] /a woman of pure faith/
信高士 [しょうしんこうし] /a noble man with pure faith/
凉 [せいりょう;しょうりょう] /pure and serene/
學 [しょうがく] /Cheonghak/
徹 [しょうてつ] /intelligible/
拙正澄 [せいせつしょうちょう] /Qingzhuo Zhengcheng/
揚 [しょうよう] /clear and resonant/
昇 [しょうしょう] /pure ascent/
明 [せいめい;しょうみょう] /clear and bright/
梵 [しょうぼん] /Śākyamuni's pure voice/
河 [しょうか] /Vaksu/
泰國 [しょうたいこく] /Land of Purity and Peace/
涼 [しょうりょう] /tranquil/
涼不變自在義 [しょうりょうふへんじぎいぎ] /the meaning of pure, unchanging unimpededness/
涼國師 [しょうりょうこくし] /National Preceptor Qingliang/
涼寺 [せいりょうじ;しょうりょうじ] /Qingliang si/
涼寺釋迦如來像 [せいりょうじしゃかにょらいぞう] /Śākyamuni Buddha Sculpture of Seiryōji Temple/
涼山 [せいりょうざん;しょうりょうざん] /Qingliang shan (Mt. Qingliang)/
涼文益 [しょうりょうもんえき] /Qingliang Wenyi/
涼月 [しょうりょうげつ] /pure moon/
涼池 [しょうりょうち] /cool lake/
淨 [しょうじょう] /pure; purified/
淨世界 [しょうじょうせかい] /pure realms of existence/
淨人 [しょうじょうにん] /pure person/
淨位 [しょうじょうい] /perfectly pure level/
淨光明身 [しょうじょうこうみょうしん] /pure luminous body/
淨勝意樂地 [しょうじょうしょういぎょうじ] /stage of pure superior intent/
淨品 [しょうじょうほん] /category of purity/
淨園 [しょうじょうおん] /monastery/
淨増上意樂地 [しょうじょうぞうじょういぎょうち] /pure stage of superior intent/
淨天眼 [しょうじょうてんげん] /pure divine eye/
淨天身 [しょうじょうてんしん] /a body (Skt. kāya) (group, mass) of pure and clean gods/
淨心 [しょうじょうしん] /pure mind/
淨性 [しょうじょうしょう] /purity/
淨慧 [しょうじょうえ] /Pure Wisdom/
淨智 [しょうじょうち] /pure cognition/
淨本然 [しょうじょうほんねん] /original condition of purity/
淨果 [しょうじょうか] /pure fruits; pure effects/
淨業處 [しょうじょうごっしょ] /state of pure karma/
淨殊勝 [しょうじょうしゅしょう] /excellence of purity/
淨法 [しょうじょうほう] /pure phenomena/
淨法界 [しょうじょうほっかい] /pure dharma realm/
淨法眼 [しょうじょうほうげん] /pure dharma-eye/
淨法身毘盧遮那心地法門成就一切陀羅尼三種悉地 [しょうじょうほうしんびるしゃなしんじほうもんじょうじゅういっさいだらにさんしゅしっち] /Accomplishing All Dhāraīs and the Three Siddhis through the Dharma-Gate of the Mental Ground of Vairocana, the Pure Dharma-Body/
淨淨禪 [しょうじょうじょうぜん] /meditation on perfect purity in the termination of all delusion and distress and the obtaining of perfect enlightenment/
淨眞如 [しょうじょうしんにょ] /suchness of purity/
淨蓮華明王央倶捨 [しょうじょうれんげみょうおうおうぐしゃ] /Amoghākuśa/
淨行 [しょうじょうぎょう] /practicing purity; pure practices/
淨覺海 [しょうじょうかくかい] /ocean of pure enlightenment/
淨觀 [しょうじょうかん] /contemplation on purity/
淨觀世音普賢陀羅尼經 [しょうじょうかんせいおんふけんだらにきょう] /Qingjing guanshiyin puxian tuoluoni jing/
淨解脱三昧 [しょうじょうげだつざんまい] /concentration of purity and liberation/
淨識 [しょうじょうしき] /pure consciousness/
淨道 [しょうじょうどう] /pure path/
淨道論 [しょうじょうどうろん] /Path of Purification/
淨鏡 [しょうじょうきょう] /a clear mirror/
淨鏡面 [しょうじょうきょうめん] /the surface of a clear mirror/
淨體 [しょうじょうたい] /pure essence; pure substance/
澤滿之 [きよざわまんし] /Kiyozawa Manshi/
白 [しょうびゃく] /pure white/
白法 [しょうびゃくほう] /unsullied dharma/
美 [しょうび] /pellucid [sound]/
規 [しんぎ;しんき;しょうき] /Pure Rules/
辨 [しょうべん] /Bhāvaviveka/
辯 [しょうべん] /Bhāvaviveka/
齋 [しょうさい] /pure observance of eating regulations/
淹 [えん] /stagnate/
淺 [せん] /shallow/
淺智 [せんち] /shallow kind of wisdom/
淺略 [せんりゃく] /simple/
淺臘 [せんろう] /shallow in dharma-time/
淺識 [せんしき] /an ignorant man; of shallow consciousness/
添 [てん] /attach, append/
添品 [てんほん] /appended section/
添品妙法蓮華經 [てんぼんみょうほうれんげきょう] /Lotus Sūtra/
添品法華經 [てんぽんほけきょう] /Lotus Sūtra/
渾 [こん] /all, completely, inclusively/
渾同 [こんどう] /combining together/
清 [しょう] /purity/
清寧 [しょうねい] /peace and stability (in the world)/
清心 [しょうしん] /purify the mind/
清拙派 [しょうせつは] /Shōsetsu ha/
清淨 [しょうじょう] /pure, purity, purification/
清淨勝意樂 [しょうじょうしょういぎょう] /pure, superior aspiration/
清淨勝解 [しょうじょうしょうげ] /pure resolve/
清淨品 [しょうじょうほん] /the category of purity/
清淨妙智 [しょうじょうみょうち] /pure, marvelous cognition/
清淨意樂 [しょうじょういぎょう] /pure intention/
清淨慧 [しょうじょうえ] /pure wisdom/
清淨法界 [しょうじょうほっかい] /pure reality realm/
清淨法行經 [しょうじょうほうぎょうきょう] /The Sūtra of the Pure Dharma Conduct Spoken by the Buddha/
清淨眞如 [しょうじょうしんにょ] /pure thusness/
清淨靜慮 [しょうじょうじょうりょ] /pure stilling of thoughts/
渇 [かつ] /thirst, desire, longing/
渇乏 [かつぼう] /thirsty and exhausted/
渇仰 [かつごう] /To hope for/
渇伽婆沙 [かがばしゃ] /rhinoceros horn/
渇愛 [かつあい] /thirst/
渇極 [かつごく] /thirsty and exhausted/
渉 [しょう] /have a relationship with/
渉入 [しょうにゅう] /application, fixation/
渚 [しょ] /island/
減 [げん] /decrease/
減劣 [げんれつ] /less, diminished, deficient/
減劫 [げんごう;げんこう] /eons of decrease/
減損 [げんそん] /decrease/
減費 [げんひ] /to cut expenses/
渠流 [ごる] /canals, channels/
渡河 [とが] /cross the river/
渡 [と] /cross over/
測 [そく] /know by calculation/
測度 [そくど] /conjecture, to surmise/
測窮 [そくきゅう] /to fathom, grasp, understand/
測量 [そくりょう] /fathom, to measure, to estimate/
渇 [かつ] /thirst/
渇仰 [かつごう] /to long for/
渇伽 [かが] /rhinoceros/
渇地獄 [かつじごく] /thirst-hell/
渇愛 [かつあい] /thirst/
渇樹羅 [かつじゅら] /kharjūra/
渇法 [かつほう] /thirst for the dharma/
渇鹿 [かつろく] /thirsty deer/
游 [ゆう] /ramble/
游藍 [おらん] /nectar/
渺 [びょう] /broad, vast, boundless [waters]/
湊滿 [すまん] /crowds, swarms, gathers densely/
湖 [こ] /lake/
湖南 [こなん] /Hunan/
湛 [たん] /deep/
湛山寺 [たんさんじ] /Zhanshan si/
湛然 [たんぜん] /as if filled to the brim with water/
湧浪 [ゆうろう] /fierce waves/
湯 [とう] /hot water/
湯藥 [とうやく] /dispenser/
湯藥寮 [とうやくりょう] /dispensary/
湯頭 [とうじゅう] /hot water manager/
末 [ねまつ] /Nimat/
槃 [ねはん] /nirvāa/
疊般那 [ねじょうはんな] /cremation/
潙 [き] /Gui River/
潙山 [いさん] /Weishan/
源 [げん] /spring, a fount/
源底 [げんてい] /very beginning/
準 [じゅん] /to use as a standard; take as a standard/
準提 [じゅんてい] /Cundi/
準陀 [じゅんだ] /Cunda/
溝港 [こうこう] /stream-enterer/
溝邊溷鬼 [こうへんこんき] /a demon of a privy by a ditch/
溥 [ふ] /universally/
溥柔軟音 [ふじゅうなんおん] /Mañjughoa/
溥首 [ふしゅ] /Mañjuśrī/
溪嵐拾葉集 [けいらんしゅうようしゅう] /Collection of Leaves Gathered in Tempestuous Brooks/
溪月軒 [けいげつけん] /Gyeweorheon/
室 [うんしつ;おんしつ] /bath-house/
宿 [おんしゅく] /Wensu/
泉林 [おんせんりん] /Tapodārāma/
陀羅 [うんだら] /uttara/
顏 [おんがん] /a pleasant countenance/
溶佛 [ようぶつ] /bathing the buddha/
溶頭 [ようとう] /bath steward/
溷 [こん] /to pollute, defile, stain, contaminate/
溷厠 [こんし] /a lavatory, toilet/
溷厠鬼 [こんしき] /a demon of the privy/
溷神 [こんじん] /a god of a privy/
溷鬼 [こんき] /ghost of the privy/
&uc6ebc; [しつ] /moisture/
滄 [そう] /vast/
滄海 [そうかい] /the vast ocean/
滅 [めつ] /finish, end, cease, wipe out, negate, annihilate/
滅刧 [めつこう] /eon of annihilation/
滅劫 [めつこう] /eon of annihilation/
滅受想定 [めつじゅそうじょう] /concentration of extinction of sensation and associative thought/
滅場 [めつじょう] /site of extinction/
滅壞法 [めつえほう] /subject to cessation/
滅定 [めつじょう] /state of concentration that reaches total cessation of mental activity/
滅定智通 [めつじょうちつう] /???/
滅已 [めつい] /[has] ceased/
滅度 [めつど] /extinction [of mental activity]/
滅度一切衆生 [めつどいっさいしゅしょう] /liberate all sentient beings/
滅度地 [めつどち;めつたくち] /the state of extinction (of suffering)/
滅後 [めつご] /after [the Buddha's] death/
滅心定 [めつしんじょう] /meditative absorption with complete extinction of thought/
滅惡 [めつあく] /extinguishes evil/
滅想 [めっそう] /cessation of associative thought/
滅愛 [めつあい] /to annihilate craving/
滅擯 [めつひん;めっぴん] /permanent expulsion/
滅時 [めつじ] /when [it] ceases/
滅智 [めっち] /wisdom of cessation/
滅果 [めっか] /fruit of exinction/
滅業 [めつごう] /???/
滅沒 [めつもつ] /disappear, vanish/
滅法 [めっぼう] /???/
滅法智 [めっぼっち] /cognition of the reality of the cessation of suffering/
滅法智忍 [めっぼっちにん;めつほうちにん] /forbearance based on the wisdom that understands the reality of the cessation of suffering/
滅法界 [めっぽうかい] /???/
滅理 [めつり] /principle of extinction/
滅病 [めつびょう] /annihilation sickness/
滅盡 [めつじん] /cessation; extinction/
滅盡三摩鉢底 [めつじんさんまぱってい] /concentration of total cessation of thought/
滅盡三昧 [めつじんざんまい] /samādhi of cessation/
滅盡定 [めつじんじょう] /concentration of cessation/
滅盡定位 [めつじんじょうい] /state of concentration of thorough cessation/
滅盡定起 [めつじんじょうき] /the arising of the concentration of total cessation/
滅相 [めっそう] /mark of extinction/
滅種 [めっしゅ] /extinguish seeds/
滅罪 [めつざい] /erase the karmic seeds of one's crimes/
滅羯磨 [めつこんま] /official process of expulsion/
滅聖諦 [めつしょうたい] /noble truth of the cessation of suffering/
滅苦 [めつく] /cessation of suffering/
滅觀 [めっかん] /contemplation of extinction/
滅諍 [めつじょう] /settling disputes/
滅諍法 [めつじょうほう] /rules for settling disputes/
滅諦 [めったい] /noble truth of the cessation of suffering/
滅身 [めつしん] /destruction of the body/
滅道 [めつどう] /extinction and the path/
滅道畏 [めつどうい] /fear in regard to the noble truths of cessation and the path/
滅除 [めつじょ] /remove, eliminate; extinguish/
滅障 [めっしょう] /erasure of obstructions/
滋 [じ] /more and more/
滋潤 [じじゅん;じにゅん] /to nourish; be nourished/
滋育 [じいく] /breeds, propagates/
滋茂 [じも] /grows exuberant, flourishes/
滑 [かつ] /smoothness/
滯 [たい] /obstructed, clogged, choked/
滯礙 [たいげ] /obstruction, hindrance/
滿 [まん] /full/
滿分戒 [まんぶんかい] /full set of precepts/
滿字 [まんじ] /full word/
滿州語 [まんしゅうご] /Manchurian language/
滿座 [まんざ] /full house; last assembly of the session/
滿怛羅 [まんだら] /maala/
滿慈子 [まんじし] /Pūra/
滿成 [まんじょう] /fully complete, perfect/
滿散 [まんさん] /concluding day of a dharma assembly/
滿月 [まんげつ] /a full moon (candra-aśu)/
滿月尊 [まんがつそん] /the full-moon honored one, Buddha/
滿期 [まんき] /time fulfilled/
滿果 [まんか] /particularizing karma/
滿業 [まんごう] /particularizing karma/
滿殊尸利 [まんじゅしり] /Mañjuśrī/
滿泥 [まんでい] /'I worship'/
滿濡 [まんじゅ] /marvelous/
滿祖室哩 [まんそしり] /Mañjuśrī Bodhisattva/
滿祝子 [まんしゅくし] /Pūra/
滿空 [まんくう] /Man'gong/
滿縁 [まんえん] /fulfillment of conditions/
滿荼 [まんだ] /site/
滿荼邏 [まんだら] /maala/
滿見子 [まんけんし] /Pūra/
滿賢 [まんけん] /Pūrabhadra/
滿足 [まんぞく] /fulfillment (of a desire or aim)/
滿願 [まんがん] /Pūra 富留那/
滿願子 [まんがんし] /Pūra/
濯 [たく] /washes, cleanses/
澍 [じゅ] /to rain down on/
漁捕 [ぎょほ] /those who fish/
漁獵 [ぎょりょう] /fishing and hunting/
漂 [ひょう] /floating, drifting/
漂轉 [ひょうてん] /floats about aimlessly/
漆 [うるし;こく;しつ] /varnish, lacquer/
漆桶 [しっつう] /lacquer bucket/
漉 [ろく] /to strain, filter/
漉嚢 [ろくのう] /water filter/
漉水嚢 [ろくすいのう] /water filter/
漉水袋 [ろくすいたい] /filtering bag/
漏 [ろ] /taints/
漏已盡 [ろいじん] /defilements already exhausted/
漏戒 [ろかい] /leakage in moral discipline/
漏有漏法 [ろうろほう] /contaminated existences and contaminated phenomena/
漏業 [ろごう] /contaminated activity/
漏水 [ろすい] /leaking water/
漏永盡 [ろようじん] /contamination is permanently eliminated/
漏永盡無所畏 [ろようじんむしょい] /no fear that contamination won't be permanently extinguished/
漏無漏 [ろむろ] /contaminated [phenomena] and uncontaminated [phenomena]/
漏盡 [ろじん] /exhaustion of contamination/
漏盡意解 [ろじんいげ] /contamination extinguished and the mind liberated/
漏盡明 [ろじんみょう] /wisdom of the extinction of contamination/
漏盡智 [ろじんち] /uncontaminated wisdom/
漏盡智力 [ろじんちりき] /power of the knowledge of afflictions and the methods for their elimination/
漏盡比丘 [ろじんびく] /monk who has extinguished all contamination/
漏盡證明 [ろじんしょうみょう] /realization of extinction of contamination/
漏盡通 [ろじんつう] /supernatural power of the complete extinction of afflictions/
漏盡阿羅漢 [ろじんあらかん] /ascendancy to the stage of arhat, which implies the elimination of all contamination/
漏麁重 [ろそじゅう] /debilitating hindrances of simple contamination/
漏麁重 [ろそじゅう] /debilitating hindrances of simple contamination/
演 [えん] /to give a Buddhist sermon/
演出 [えんしゅつ] /emits; manifests, expounds/
演奮 [えんぷん] /emits, gives forth/
演布 [えんぷ] /declares/
演放 [えんほう] /emits/
演散 [えんさん] /expounds, preaches/
演暢 [えんちょう] /to explain clearly, to expound/
演現 [えんげん] /expounds/
演祕 [えんび] /Yanmi/
演義 [えんぎ] /draw out and explain the meaning or the real gist/
演若 [えんにゃく] /Yajñadatta/
演若達多 [えんにゃだった] /Yajñadatta/
演訓 [えんくん] /expounds, preaches, explains/
演説 [えんぜつ] /explain a teaching/
漕 [そう] /to transport by waterway/
漕矩 [そうくた] /Tsaukūta/
漚 [おう] /soak, dip, moisten/
漚和倶舍羅 [おうわくしゃら] /expedient means/
漚和拘舍羅 [おうわくしゃら] /expedient means/
漚多羅僧 [おうたらそう] /uttarāsaga/
漚波耶波羅蜜 [うばやはらみつ] /perfection of expedient means/
漚鉢羅 [おうはつら] /blue lotus/
漢 [かん] /China/
漢天種 [かんてんしゅ] /Cīnadeva gotra/
漢書 [かんしょ] /The History of Han/
漢永 [かんよう] /Hanyeong/
漢譯 [かんやく] /Chinese translation/
漢譯佛典 [かんやくぶってん] /Chinese translated Buddhist texts/
漫 [まん] /overflowing, boundless/
漫怛羅 [まんだら] /maala/
漫提 [まんだい] /'I worship'/
漫漫 [こくまんまん] /endless; extending endlessly/
漫荼羅 [まんだら] /maala/
漫荼迦 [まんだか] /pastry/
漫陀羅 [まんだら] /maala/
漬溺 [しじょう] /gets soaked or drowns/
漸 [ぜん] /gradually/
漸修 [ぜんしゅ] /gradual practice/
漸増長 [ぜんぞうじょう] /gradually augmenting (increasing, furthering, promoting)/
漸増 [ぜんぞう] /gradually increase/
漸得 [ぜんとく] /gradually attain/
漸捨 [ぜんしゃ] /gradually abandon (ignorance)/
漸教 [ぜんぎょう] /gradual teaching/
漸斷 [ぜんだん] /gradual elimination/
漸次 [ぜんじ] /gradual advancement/
漸次乃至 [ぜんしないし] /gradually [advance] until/
漸漸 [ぜんぜん] /gradually; by stages; by degrees/
漸熱 [ぜんねつ] /gradual warming/
漿 [しょう] /???/
潔 [けつ] /clear, pure/
潔淨 [けつじょう] /pure; purify/
潔齋 [けっさい] /abstinence from impure activities/
潙 [き] /name of a river in Henan./
潙山 [いさん] /Weishan/
潛 [せん] /hide away, secret oneself/
潛伏 [せんふく] /Concealment, hiding, incubation/
潛逝 [せんせい] /dies, passes away/
潤 [じゅん;にゅん] /moisten, to fatten, to enrich, to benefit, to adorn/
潤滑 [じゅんかつ] /slippery, smooth/
潤業 [にんごう] /enriched karma/
潤澤 [じゅんたゃく] /to enrich with/
潤生 [にゅんじょう;にんじょう] /nourishment or "watering" of (by?) the afflictions/
潤生業 [にんじょうのごう] /karma produced from nourishment/
潭 [たん] /a deep, a pool/
潭恩 [たんおん] /profound grace, or favor/
潮 [ちょう] /the tide; tidal; damp/
潮覺寺 [ちょうかくじ] /Tiao Kak See/
澀 [じゅう] /roughness, harshness/
澁 [じゅう] /acrid, astringent, rough/
澁觸 [じゅうそく] /???/
澄 [ちょう] /Clear/
澄嚴 [ちょうごん] /Jingeom/
澄圓 [ちょうえん] /Jingweon/
澄昭 [ちょうしょう] /Jingso/
澄淨 [ちょうじょう] /clarify/
澄觀 [ちょうかん] /Chengguan/
澆 [きょう] /to sprinkle, to water: perfidious, infamous/
澆季 [ぎょうき] /frivolous age/
澡 [そう] /to bathe, wash, cleanse/
澡浴 [そうよく] /to bathe; to cleanse one's body/
澡 [そうへい] /pitcher, flask/
澡天子 [そうへいてんし] /Śuddhāvasadeva/
澡豆 [そうず;そうとう] /soap/
澤光 [じゃくこう] /shining, lustrous/
澤洽 [じゃくこう] /wets, moistens, dampens/
澤香 [じゃくこう] /fragrant ointment/
澳 [おく] /corner, nook/
澳那 [おくな] /Khotan/
濁 [じょく] /muddy, turbid, impure, unclear/
濁世 [じょくせ;だくせい] /defiled age; immoral age/
濁亂 [じょくらん] /disordered, muddled, confused/
濁俗 [じょくぞく] /defiled, vulgar people/
濁劫 [じょくこう] /polluted eon/
濁惡世 [じょくあくせ] /a degenerate age/
濁惡處 [じょくあくしょ] /the present contaminated evil world/
濁業 [じょくごう] /contaminated karma/
濃 [のう] /thick, deep, dark/
濕 [しつ] /dampness, moisture/
濕性 [しゅうしょう] /wetness, dampness/
濕生 [しつしょう] /[that which is] born from moisture/
濕鞞 [しび] /Śivi/
濟 [さい;せい] /cross over, to give over/
濟宗六句 [さいしゅうろっく] /six [teaching] phrases of the Linji school/
濟家 [さいか;さいけ] /adherents of Linji Chan/
濟度 [さいど] /aid and liberate/
濟拔 [さいばつ] /relieves, saves/
濡 [じゅ] /to dip, wet, soak/
濡佛 [ぬれぼとけ] /a wet Buddha/
濡首 [じゅしゅ] /Mañjuśrī/
濫 [らん] /overflowing, excess/
濫波 [らんは] /Lampā/
濾 [ろ] /to strain, filter/
濾水嚢 [ろすいのう] /water filter/
灌頂 [かんちょう] /???/
瀉 [しゃ] /to purge, drain/
瀉 [しゃびょうしゃびょう] /perfect transmission of the single taste/
瀉藥 [しゃやく] /purgatives/
瀑 [ばく] /raging current/
瀑流 [ぼうる;ぼる] /raging current/
瀾翻 [らんぽん] /the rolling of waves/
灌 [かん] /to water, sprinkle, pour/
灌佛 [かんぶつ] /bathe a buddha-image/
灌佛經 [かんぶつきょう] /Sūtra on Consecrating and Washing Buddha Images/
灌室 [かんしつ] /???/
灌洗 [かんせん] /to wash a Buddha's image/
灌洗佛形像經 [かんせんぶつぎょうぞうきょう] /Sūtra on Consecrating and Washing Buddha Images/
灌灑 [かんさい] /pouring, sprinkling/
灌灑其頂 [かんさいきちょう] /sprinkled; anointed, installed, enthroned/
灌臘 [かんろう] /???/
灌頂 [かんじょう] /consecration/
灌頂七萬二千神王護比丘呪經 [かんじょうしちまんにせんじんのうごびくじゅきょう] /Guanding qiwanerjian shenwang hu biqiu zhou jing/
灌頂位 [かんじょうい] /stage of consecration; stage of initiation/
灌頂住 [かんじょうじゅう] /abiding of consecration/
灌頂已 [かんちょうい] /has undergone consecration/
灌頂經 [かんじょうきょう] /Sutra of Consecration/
灑 [しゃ] /to sprinkle/
灑水 [しゃすい] /to sprinkle water/
灑淨 [しゃじょう] /to purify by sprinkling/
火 [か;ひ] /fire/
火燒 [かしょう] /burnt/
火一切處 [かいっさいしょ] /universal conflagration/
火伴 [こばん;こはん;かはん] /fire tender/
火佃 [こでん;かでん] /fire-caretaker/
火供 [かきょう] /homa /
火供養法 [かきょうようほう] /homa /
火光 [かこう] /firelight/
火光三昧 [かこうざんまい] /flame concentration/
火光定 [かこうじょう] /flame concentration/
火光尊 [かこうそん] /fire deities/
火印 [ひのいん;かいん] /fire mudrā /
火坑 [かきょう;かこう] /fiery pit/
火塗 [かず] /fiery destiny/
火壇 [かだん] /fire altar/
火夜 [はや] /call, invoke/
火大 [かだい] /fire element/
火天 [かてん] /fire deities/
火宅 [かたく;ひのいえ] /burning house/
火宅僧 [かたくそう] /monk in a burning house/
火定 [かじょう] /fire concentration/
火客 [かかく;こか;こかく;かきゃく] /fire-caretaker/
火尊 [かそん] /fire deities/
火帳 [こちょう] /kitchen account/
火星君 [かとくせいくん;こてしんきん] /ruler of Mars/
火教 [かきょう] /Zoroastrianism/
火星 [かせい] /Mars/
火星曜 [かしょうよう] /Agāraka, Mars/
火曜 [かよう] /Mars/
火曜日 [かようにち] /Mars/
火毒 [かどく] /fire and poison/
火法 [かほう] /homa /
火浣布袈裟 [かかんぷのけさ] /non-inflammable robe/
火淨 [かじょう] /purified by fire/
火湯 [かとう] /hell of liquid fire/
火災 [かさい] /destruction caused by fire/
火焚地獄 [かぼんじごく] /scorching hell/
火燄三昧 [かえんざんまい] /burning concentration/
火燧 [かすい;かつい] /fire-starter/
火爐 [かろ] /fire altar/
火版 [かはん;こはん;こばん] /fire board/
火狗 [かく] /fiery dogs/
火珠 [かしゅ] /ruby/
火生三昧 [かしょうざんまい] /fire-generating concentration/
火界 [かかい] /fire, element of fire/
火界咒 [かかいじゅ] /fire dhāraī /
火界定 [かかいじょう] /meditation on the final conflagration/
火祆教 [かけんきょう] /Zoroastrianism/
火神 [かしん] /fire deities/
火祠法 [かしほう] /vedic fire sacrifices/
火祭 [かさい] /homa /
火種居士 [かしゅこじ] /Aggivessana/
火羅 [から] /Hora/
火聚 [かじゅ] /accumulated fires/
火聚仙 [かじゅせん] /fire-gathering recluse (?)/
火聚佛頂 [かじゅぶっちょう] /Tejorāśi-cakravarttī/
火舍 [かしゃ] /type of censer/
火葬 [かそう] /cremation/
火蛇 [かじゃ] /fire serpents/
火血刀 [かけつとう] /fire, blood, and knife/
火變 [かへん] /a disaster of a fire/
火車 [かしゃ;ひのくるま] /fiery chariot/
火輪 [かりん] /fire-wheel/
火輪印 [かりんいん] /fire wheel mudrā/
火辨 [かべん] /Citrabhāna/
火道 [かどう] /fiery destiny/
火鈴 [かれい;これい;こりん] /fire-bell/
火鑪 [かろ] /fire altar/
火院 [かいん] /fire court/
火頂山 [かちょうさん] /fire peak/
火頭 [かじゅう;こじゅう;かず] /monastery cook/
火頭金剛 [かとうこんごう] /fiery headed vajra/
火食 [かじき] /burnt offerings/
灰 [かい] /ash/
灰人 [けにん] /ash-man/
灰山住部 [けせんじゅうぶ] /???/
灰水 [かいすい] /alkaline water/
灰沙 [けしゃ] /???/
灰河 [けが] /river of lava/
灰燼 [かいじん] /is burnt to ashes/
灰蘆 [かいろ] /burnt to ashes/
灰身滅智 [けっしんめっち] /extinction of body and mind  all defilements/
灰頭土面 [かいとうどめん] /???/
灼愓 [しゃくとう] /is distressed, tormented, worries/
灼然 [しゃくねん] /clear, obvious;/
災 [さい] /calamity/
災患 [さいげん] /misfortune; distress/
災患畏 [さいかんい] /fear of misfortune/
灾 [さい] /misfortune/
炎 [えん] /???/
炎摩 [えんま] /Yama/
炎浮檀金 [えんぶたんごん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/
炎熱地獄 [えんねつじごく] /scorching hot hell/
炎經 [えんきょう] /???/
炎點 [えんてん] /???/
炙 [しゃ] /???/
炙燎 [せきりょう] /roasts, burns/
炙燒 [せきしょう] /burns, roasts/
炙茄會 [しゃかえ;せきかえ] /???/
炭 [たん] /coal/
炭頭 [たんじゅう] /fire-keeper/
炷 [しゅ] /a wick/
烈 [れつ] /burning/
烈士池 [れっしち] /Tyāgihrada/
烏 [う;なんぞ] /a crow/
烏仗那 [うじょうな] /park; garden/
烏仗那國 [おじょうなこく] /Udyāna;/
烏倶婆誐 [うくばか] /Ugra-bhaga/
烏剌尸 [うらし] /Urāśi/
烏合寺 [うごうじ] /Ohap sa/
烏嚧咤羅迦叉 [うろたらかしゃ] /bunched seeds/
烏地多 [おちた] /???/
烏場 [うじょう] /Udyāna/
烏娜迦 [うなか] /water/
烏婆計設尼 [うばけいせに] /Upakeśinī/
烏尸國 [おしこく] /Ua/
烏摩 [うま] /Unmada/
烏摩妃 [うまひ] /Umā/
烏播磨 [うぱま] /upama/
烏杖那 [おじょうな] /park; garden/
烏枕南 [おちんなん] /unsolicted statements/
烏樞沙摩明王 [うすうしゃまみょうおう] /Ucchuma/
烏殟 [うおつ] /perishes, comes to nothing/
烏沙斯 [うしゃし] /Venus/
烏波 [うは] /being; existence/
烏波儞也 [おはにや] /under-teacher/
烏波提 [うぱだい] /condition/
烏波斯迦 [うぱしか] /female lay disciples/
烏波毱多 [うぱぎくた] /Upagupta/
烏波第鑠 [うぱだいしゃく] /finalized teachings; delineations/
烏波索迦 [うぱさか] /lay male disciples/
烏波陀耶 [うぱだや] /master; teacher/
烏波難陀 [うぱなんだ] /Upananda/
烏波髻使者 [うぱけいししゃ] /Upakeśinī/
烏波髻施儞 [おぱけいせに] /Upakeśīnī/
烏波髻施尼 [おぱけいせに] /Upakeśīnī/
烏洛迦 [うらか] /snake/
烏洛迦旃檀 [うらかせんだん] /serpent-sandal/
烏瑟 [うしち;うしつ] /protuberance on the frontal crown/
烏瑟膩沙 [うしつにしゃ] /protuberance on the frontal crown/
烏羅伽 [うらか] /belly-crawlersnakes and so forth/
烏耆 [うぎ] /Agni/
烏芻沙摩 [うしゅしゃま] /Ucchuma/
烏芻澁摩 [うしゅしゅうま] /Ucchuma/
烏芻瑟摩 [うしゅしま] /Ucchuma/
烏荼 [うだ] /Ua/
烏菴 [うおん] /aum/
烏萇 [うちょう] /Udyāna/
烏落 [うらく] /horse/
烏藍婆 [おらんば] /ullambana/
烏逋沙他 [うふしゃた] /upavasaha/
烏鉢羅 [うはら] /blue lotus/
烏鐸迦漢荼 [うたかかんだ] /Uakhāa/
烏闍衍那 [うじゃえんな] /Ujjayinī/
烏闍訶&uc56c9; [うじゃから] /devourer of energy/
烏陀南 [うだなん] /udāna/
烏陀夷 [おだい] /Udāyin/
烏陀愆那 [うだけんな] /Udayana/
烏音 [おおん] /Kākaruta/
烏駄訶羅 [うだから] /devourer of energy/
烏鵲 [うしゃく] /crows/
烝 [じょう] /to steam/
烝砂作飯 [じょうささはん] /like cooking sand for food/
烟 [えん] /smoke/
烟蓋 [えんかい] /canopy of smoke/
焚 [ふん] /to burn, to cook/
焚燒 [ふんしょう] /set fire to/
焚香 [ふんこう] /burn incense/
無 [む] /without, none, not; lacking; nonexistent/
無捨 [むしゃ] /no removal/
無苦 [むく] /no suffering/
無關 [むかん] /no barrier/
無終 [むしゅう] /endless, limitless/
無教 [むきょう] /no teaching/
無倫 [むりん] /unrelated/
無涅槃性 [むねはんしょう] /lacking the predisposition to attain liberation/
無衆生 [むしゅじょう] /no sentient being(s)/
無脱 [むだつ] /no liberation/
無邪 [むじゃ] /non-deviant/
無般涅槃法 [むはつねはんほう] /lacking the dharma of parinirvāa/
無諸獷悷 [むしょこうらい] /not harsh/
無諸怖畏 [むしょふい] /no fears/
無一 [むいち] /not one/
無一人 [むいちにん] /not a single person/
無一物 [むいちもつ;いちもつなし] /not a single thing/
無三毒 [むさんどく] /lacking the three poisons/
無上 [むじょう] /most, best, greatest/
無上菩提心 [むじょうぼだいしん] /unsurpassed mind of enlightenment/
無上大師圓滿 [むじょうだいしえんまん] /unsurpassed perfect teacher/
無上上 [むじょうじょう] /greater than the greatest/
無上乘 [むじょうじょう] /peerless vehicle/
無上住 [むじょうじゅう] /unsurpassed stage/
無上佛道 [むじょうぶつどう] /the unexcelled Buddha-Path; the unexcelled enlightenment of the Buddha/
無上依經 [むじょうえきょう] /Wushangyi jing;/
無上兩足尊 [むじょうりょうぞくそん] /most honored/
無上士 [むじょうし] /unsurpassed personthe Buddha/
無上大師 [むじょうだいし] /unsurpassed teacher/
無上大道 [むじょうだいどう] /the unexcelled, great (Buddha-)Path; the unexcelled, great enlightenment/
無上妙覺 [むじょうみょうかく] /supreme marvelous enlightenment/
無上尊 [むじょうそん] /most honored/
無上尊道 [むじょうそんどう] /the unexcelled, supreme (Buddha-)Path; the supreme enlightenment (of a buddha)/
無上心 [むじょうしん] /the unexcelled thought (of enlightenment)/
無上忍 [むじょうにん] /unsurpassed equanimity/
無上意 [むじょうい] /unexcelled thoughts/
無上慚愧衣 [むじょうざんぎえ] /???/
無上慧 [むじょうえ] /unsurpassed wisdom/
無上智 [むじょうち] /peerless cognition/
無上正徧智 [むじょうしょうへんち] /unsurpassed correct universal wisdom/
無上正眞 [むじょうしょうしん] /the unsurpassed, right, and true (enlightenment)/
無上正眞之道 [むじょうしょうしんのどう] /unexcelled, right and true Path (or enlightenment)/
無上正眞道 [むじょうしょうしんどう] /peerless correct true enlightenment/
無上正眞道意 [むじょうしょうしんどうい] /an intention for the unsurpassed, right, and true enlightenment/
無上正眞道教 [むじょうしょうしんどうきょう] /the teaching about the unsurpassed, right, and true enlightenment/
無上正等正覺 [むじょうしょうとうしょうかく] /unsurpassed correct enlightenment/
無上正等菩提 [むじょうじょうどうぼだい] /peerless correct perfect enlightenment/
無上正等覺 [むじょうじょうどうがく] /peerless correct perfect enlightenment/
無上正覺 [むじょうしょうかく] /unsurpassed correct enlightenment/
無上正遍智 [むじょうしょうへんち] /Unsurpassed correct universal wisdom/
無上法 [むじょうほう] /supreme dharma/
無上法王 [むじょうほうおう] /unsurpassed king of the dharma/
無上法輪 [むじょうほうりん] /unsurpassed wheel of the dharma/
無上涅槃 [むじょうねはん] /unsurpassed nirvāa/
無上清淨 [むじょうしょうじょう] /unsurpassed purity/
無上燈 [むじょうとう] /unsurpassed lamp/
無上眞 [むじょうしん] /the unsurpassed and true one/
無上眼 [むじょうげん] /supreme eye/
無上福田衣 [むじょうふくでんえ] /unsurpassed garment of the field of merit/
無上聖賢 [むじょうしょうけん] /the paramount sage/
無上至眞正覺 [むじょうししんしょうかく] /the unsurpassed, utmost true, right enlightenment/
無上菩提 [むじょうぼだい] /attainment of a passionless condition and of supreme perfect enlightenment/
無上覺 [むじょうかく] /unsurpassed enlightenment/
無上道 [むじょうどう] /The supreme way;/
無上道教 [むじょうどうきょう] /the teachings of the unexcelled (Buddha-)Path/
無下精進 [むげしょうじん] /undaunted exertion/
無下劣 [むげれつ] /undegraded/
無不 [むふ] /double negative/
無不活畏 [むふかつい] /no fear of not being able to earn a living/
無不然 [むふねん] /that which should not be thus/
無亂 [むらん] /not confused/
無亂倒 [むらんとう] /no distortion/
無事 [ぶじ;むじ] /no phenomena/
無事比丘 [むじびく] /monk who lives as a forest dweller/
無二 [むに] /non-duality/
無二際 [むにさい] /not two realms/
無二説 [むにせつ] /no dualistic explanation/
無二平等最上瑜伽大教王經 [むにびょうとうさいじょうゆかだいきょうおうきょう] /Triumphant Yoga of the Nonduality of Sameness, Great King of Tantras/
無二無三 [むにむさん] /neither two nor three/
無人 [むにん] /absence of individual existence/
無他心智者 [むたしんちしゃ] /lacking knowledge of the minds of others/
無住 [むじゅう] /non-abiding/
無住三昧 [むじゅうざんまい] /concentration of non-abiding/
無住涅槃 [むじゅうねはん] /nirvāa without abiding/
無住處涅槃 [むじゅうしょねはん] /nirvana of no-abiding/
無作 [むさ] /uncreated, unconditioned, non-established, unconstructed; desireless/
無作四諦 [むさしたい] /four unconstructed noble truths/
無作戒 [むさかい] /unmanifest precepts/
無作用 [むさゆう] /free from activity/
無依 [むえ] /lacking basis/
無依惠施 [むええせ] /giving without reliance/
無依有情 [むえうじょう] /not relying on sentient beings/
無依涅槃 [むえねはん] /nirvāa without basis/
無依槃 [むえねちはん] /nirvāa without subject/
無餘滅 [むよめつ] /extinguished without remainder/
無侶 [むりょ] /unparalleled/
無俗意樂 [むぞくいぎょう] /lacking worldly aspirations/
無信 [むしん] /no faith/
無信女 [むしんにょ] /faithless women/
無倒 [むとう] /no perversion, no inversion; faultlessly/
無倒作意 [むとうさい] /undistorted attention/
無倒修 [むとうしゅ] /undistorted cultivation/
無倒勝三摩地 [むとうしょうさんまじ] /undistorted overpowering concentration/
無倒勝生道 [むとうしょうしょうどう] /not failing to take a superior rebirth/
無倒意樂 [むとういぎょう] /faultless aspiration/
無倒攝受 [むとうしょうじゅ] /faultless taking in/
無倒教授 [むとうきょうじゅ] /unerring teaching/
無倒迴向 [むとうえこう] /faultless dedication of merits/
無倒速疾 [むとうそくしつ] /unerring quickness/
無倦 [むけん] /unwearing; tireless/
無倦憐愍 [むけんれんびん] /untiring kindness/
無價 [むげ;むか] /priceless; invaluable/
無價之寶 [むかのほう] /priceless treasure/
無光佛 [むこうぶつ] /lightless buddha/
無刀大賊 [むとうのだいぞく] /great thief without a sword/
無分 [むぶん;むぷん] /indistinct; not distinguished/
無分別 [むふんべつ] /devoid of discrimination, devoid of conceptualizing/
無分別器 [むふんべつき] /no discrimination of the container world/
無分別器相 [むふんべつきそう] /no discrimination of the characteristics of the container world/
無分別心 [むふんべつしん] /mind free of discrimination/
無分別慧 [むふんべつえ] /nondiscriminating insight/
無分別智 [むふんべつち] /non-discriminating cognition/
無分別智所行自性 [むふんべつちしょぎょうじしょう] /the own-nature of what is formulated by non-discriminating cognition/
無分別法 [むふんべつほう] /undiscriminated phenomenon/
無分別無相之心 [むふんべつむそうのしん] /non-discriminating markless mind/
無分別自在 [むふんべつじざい] /unimpededness by non-discrimination/
無別 [むべつ] /no discrimination;/
無別可得 [むべつかとく] /nothing else to attain/
無別眞如 [むべつしんにょ] /subjective indifferentiation of thusness/
無利 [むり] /useless/
無利益 [むりえき] /harmful/
無利益事 [むりえきじ] /a useless thing/
無到 [むとう] /without fault/
無力無能 [むりきむのう] /having neither strength nor ability/
無功 [むく;むこう] /no effort/
無功 [むくどく] /meritless/
無功用 [むくよう;むくゆう] /effortless/
無功用無相住 [むくゆうむそうじゅう] /stage that has neither marks nor effort/
無加行 [むけぎょう] /without application [of purposive cultivation]/
無加行無功用無相住 [むけこうむくようむそうじゅう] /the [bodhisattva's] markless stage that has neither applied practices nor exertion/
無劣 [むれつ] /unweakening; unfaltering/
無動 [むどう] /unmoving; immovable/
無動亂 [むどうらん] /imperturbable/
無動佛 [むどうぶつ] /Akobhya/
無動使者 [むどうししゃ] /messengers of Akobhya/
無動尊 [むどうそん] /Acala/
無動精進 [むどうしょうじん] /unshakable exertion/
無勝 [むしょう] /unconquerable/
無勝國 [むしょうこく] /unexcelled land/
無勝解 [むしょうげ] /lack of devoted interest/
無厚 [むこう] /not substantial/
無厭 [むえん;むおん] /unwearying, untiring/
無厭倦 [むえんけん] /not wearying; not tiring/
無厭倦所對治 [むえんけんしょたいじ] /counteracted by tirelessness/
無厭倦方便 [むえんけんほうべん] /untiring skilful means/
無厭寺 [むえんじ] /Saghārāma/
無厭無劣 [むえんむれつ] /never tiring and never faltering/
無厭無劣加行 [むえんむれつけぎょう] /unweakening, unfaltering applied practices/
無厭足 [むえんそく] /unsatisfied, dissatisfaction, insatiability/
無去無來 [むこむらい] /neither going nor coming/
無叉羅 [むしゃら] /Mokala/
無取 [むしゅ] /absence of grasping/
無取受性 [むしゅじゅしょう] /lacking [the nature of] appropriation/
無可大地獄 [むかだいちごく] /Avīci/
無可獄 [むかごく] /Avīci/
無合會 [むごうえ] /free from ties, attachment/
無礙心 [むげしん] /unobstructed mind/
無礙辯 [むげべん] /unobstructed intelligence/
無名 [むみょう] /no name; nameless/
無味 [むみ] /lacks taste/
無命 [むみょう] /lacking life/
無問 [むもん] /unasked/
無問自説 [むもんじせつ] /udāna/
無喜足 [むきそく] /dissatisfaction/
無喜足精進 [むきそくしょうじん] /uncontented exertion/
無因 [むいん] /nonexistence of cause/
無因有果 [むいんうか] /existence of an effect without a cause/
無因惡因 [むいんあくいん] /non-causation and mistakenly understood causation/
無因惡因種種諍論 [むいんあくいんしゅじゅじょうろん] /various arguments articulating non-causation or mistakenly understood causation/
無垢 [むく] /undefiled/
無漏善根 [むろのぜんごん] /uncontaminated wholesome roots/
無漏善 [むろぜん] /uncontaminated wholesomeness/
無漏心慧解脱 [むろしんえげだつ] /uncontaminated mind liberated by insight/
無垢光 [むくこう] /unblemished light/
無垢地 [むくじ] /undefiled stage/
無垢忍 [むくにん] /stainless tolerance/
無垢智 [むくち] /unstained cognition/
無垢淨光大陀羅尼經 [むくじょうこうだいだらにきょう] /Dhāraī of the Pure Immaculate Light/
無垢淨光經 [むくじょうこうきょう] /Wúgòujìngguāng dàtuóluóní jīng/
無垢眞如 [むくしんにょ] /untainted thusness/
無垢衣 [むくえ] /undefiled garment/
無垢識 [むくしき] /undefiled consciousness/
無執 [むしゅう] /no appropriation/
無執受 [むしゅうじゅ] /unfelt, unsensed; not appropriated/
無堪任性 [むかんにんしょう] /inability/
無塵 [むじん] /without dust/
無塵法界 [むじんほっかい] /immaterial realm of reality/
無増 [むぞう] /unsurpassed/
無増上慢 [むぞうじょうまん] /no pride in spiritual superiority/
無増上慢行 [むぞうじょうまんぎょう] /practice of no pride in spiritual attainments/
無壞 [むえ] /non-decay/
無壽 [むじゅ] /non-living, lifeless/
無壽無命 [むじゅむみょう] /non-living, lifeless/
無央數劫 [むおうしゅこう] /numberless eons/
無失壞 [むしつえ] /without any impairment/
無失 [むしつ] /without loss/
無奈 [むな] /what can be done...?/
無妄 [むもう] /no delusion/
無始 [むじ] /beginningless/
無始終 [むししゅう] /no beginning or end/
無始來 [むしらい] /from beginningless [time]/
無始時 [むしじ] /beginningless time/
無始時來 [むしじらい] /from beginningless time/
無始曠劫 [むしこうごう] /beginningless through vast eons/
無始無明 [むしむみょう] /beginningless ignorance/
無始無終 [むしむしゅう] /beginningless and endless/
無始無邊 [むしむへん] /beginningless and limitless/
無始熏習 [むしくんしゅう] /beginningless perfumation/
無始生死 [むしのしょうじ] /beginningless birth-and-death/
無始空 [むしくう] /beginningless emptiness/
無姓 [むしょう] /without lineage/
無姓有情 [むしょううじょう] /sentient beings lacking the capacity for buddhahood/
無字寶篋經 [むじほうきょうきょう] /Wuzi baoqie jing;/
無字法門經 [むじほうもんきょう] /Wuzi famen jing/
無學 [むがく] /adept(s)/
無學人田 [むがくにんでん] /field of merit of post-learners/
無學位 [むがくい] /the status of one who has finished training/
無學實慧 [むがくじつえ] /true wisdom of the adepts/
無學果 [むがくか] /stage of no more learning/
無學正勤 [むがくしょうごん] /right effort of post-learners/
無學正命 [むがくしょうみょう] /right livelihood of postlearners/
無學正定 [むがくしょうじょう] /right concentration of post-learners/
無學正念 [むがくしょうねん] /right mindfulness as held by the adepts/
無學正思惟 [むがくしょうしゆい] /right thought of post-learners/
無學正智 [むがくしょうち] /right wisdom of post-learners/
無學正業 [むがくしょうごう] /right behavior of post-learners/
無學正見 [むがくしょうけん] /right view of post-learners/
無學正解脱 [むがくしょうげだつ] /right emancipation as held by the adepts/
無學正語 [むがくしょうご] /right speech of post-learners/
無學祖元 [むがくそげん] /Wuxue Zuyuan/
無學聖人 [むがくしょうにん] /post-learning arhats/
無學自超 [むがくじちょう] /Muhak Chach'o/
無學解脱 [むがくげだつ] /post-learner liberation/
無學身 [むがくしん] /body of the post-learner/
無學道 [むがくどう] /path of no more training; path of post-learners/
無定 [むじょう] /not decided, not determined, indeterminate/
無定法 [むじょうほう] /absence of a set doctrine/
無害 [むがい] /non-injurious/
無寄 [むき] /Mugi/
無實 [むじつ] /insubstantial, not concrete;/
無實有我 [むじつうが] /there is no truly existent self/
無對 [むたい] /unobstructed, unopposed, unhindered/
無障智淨根本 [むしょうちじょうこんほん] /pure root of unobscured cognition/
無屈撓 [むくつどう] /without limit/
無差別 [むしゃべつ;むさべつ] /lack of distinction; lack of discrimination/
無差 [むしゃ] /no difference/
無師 [むし] /without a teacher/
無師智 [むしち] /untaught wisdom/
無師獨悟 [むしどくご] /to realize the dharma by oneself through (personal) experience/
無師自然 [むしじねん] /[attained, produced, arisen] naturally, without a teacher/
無師自然妙智 [むしじねんみょうち] /the excellent wisdom that is attained naturally without a teacher/
無常 [むじょう] /impermanence/
無常依 [むじょうえ] /reliance for impermanence/
無常修 [むじょうしゅ] /cultivation of impermanence/
無常堂 [むじょうどう] /hall of impermanence/
無常性 [むじょうしょう] /impermanence/
無常想 [むじょうそう] /conception of impermanence/
無常磬 [むじょうけい] /gong for the deceased/
無常等 [むじょうとう] /impermanence and so forth/
無常苦 [むじょうく] /suffering caused by impermanence/
無常觀 [むじょうかん] /contemplation of impermanence/
無常鐘 [むじょうしょう] /gong for the deceased/
無常院 [むじょういん] /hall of impermanence/
無常鵑 [むじょうけん] /???/
無底 [むてい] /infinite, immeasurable/
無量世界 [むりょうせかい] /innumerable worlds/
無量行 [むりょうぎょう] /innumerable practices/
無量衆生 [むりょうしゅうじょう] /countless sentient beings/
無量衆 [むりょうしゅ] /countless multitude/
無量壽經宗要 [むりょうじゅきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Sūtra of Immeasurable Life/
無量生死 [むりょうしょうじ] /countless births and deaths/
無量壽殿 [むりょうじゅでん] /hall of immeasurable life/
無量福 [むりょうふくどく] /immeasurable merit(s)/
無量福 [むりょうふく] /immeasurable merit/
無廢 [むはい] /not declining; not falling into disuse/
無廢時 [むはいじ] /never in disuse; never absent/
無形 [むぎょう] /immaterial/
無影像 [むようぞう] /lacking appearance/
無後生死 [むごしょうじ] /no more birth and death/
無得 [むとく] /unobtainable/
無從生 [むじゅうしょう] /(the principle of) unborn Dharmas/
無所有處欲 [むしょうしょよく] /desire for the station of nothing whatsoever/
無所作 [むしょさ] /inactive/
無所障 [むしょしょう] /unobstructed/
無所疑 [むしょぎ] /undoubted/
無所見 [むしょけん] /nothing to see/
無從生忍 [むじゅうしょうにん] /the acceptance of (the principle of) unborn Dharmas/
無復 [むふく] /never again/
無復退轉 [むふくたいてん] /never again retrogress/
無心 [むしん] /lacking [defiled] thought/
無心三昧 [むしんざんまい] /thought-free concentration/
無心位 [むしんい] /states of mental inactivity/
無心地 [むしんち] /state of no-thought/
無心定 [むしんじょう] /thought-free concentration/
無心悶絶 [むしんもんぜつ] /thoughtless swoon/
無心悶絶位 [むしんもんぜつい] /state of thoughtless fainting/
無心睡眠 [むしんすいみん] /state of thoughtless sleep/
無心睡眠位 [むしんすいみんい] /state of thoughtless sleep/
無心道人 [むしんどうにん] /person of the Way who is without thoughts/
無忘失 [むぼうしつ] /no forgetting/
無忘 [むぼう] /not forgetting/
無忘失念 [むぼうしつねん] /possessing undeclining memory/
無忘失法 [むぼうしつほう] /no forgetfulness/
無念 [むねん] /free from thought/
無念智 [むねんち] /nonconceptual wisdom/
無怒 [むぬ] /Akobhya/
無怖畏 [むふい] /fearlessness/
無思 [むし] /without thought/
無思慮 [むしりょ] /without thought/
無思誼 [むしぎ] /inconceivable, surpassing thought/
無性 [むしょう] /no self-nature/
無性有情 [むしょううじょう] /sentient beings who lack the nature of buddhahood/
無怨 [むおん] /nonexistence of hatred/
無怯 [むこう] /no faltering/
無怯劣 [むこうれつ] /no lassitude/
無怯弱 [むこうじゃく] /without being intimidated/
無怯懼 [むきょうく] /fearless(ness)(ly)/
無恩 [むおん] /malicious; to do wrong to/
無悔 [むけ] /without regret/
無患子 [むげんし] /soapberry/
無悲 [むひ] /no compassion/
無情 [むじょう] /non-sentient/
無惑 [むわく] /lacking mental disturbance/
無惑無疑 [むわくむぎ] /without confusion or doubt/
無惠 [むえ] /no wisdom/
無惡 [むあく] /no evil/
無惱 [むのう] /unvexed/
無想 [むそう] /lacking associative thought/
無想事 [むそうじ] /condition of no-mind/
無想報 [むそうほう] /results of non-conceptualization/
無想天 [むそうてん] /nonconceptual heaven/
無想定 [むそうじょう] /concentration of no associative thought, thoughtless concentration; mindless concentration/
無想定位 [むそうじょうい] /state of thoughtless meditative concentration/
無想所有 [むそうしょう] /having no discrimination/
無想有情 [むそううじょう] /the beings without ideation/
無想果 [むそうか] /realization gained by no-thought meditation/
無想論 [むそうろん] /Wuxiang lun/
無想門 [むそうもん] /gate of no-conceptualization/
無想願 [むそうがん] /without conception or intent/
無愁憂 [むしゅうう] /free from grief/
無意 [むい] /absence of intentional thought/
無愛 [むあい] /free from attached love/
無愛染 [むあいぜん] /without worldly attachments/
無愛染心 [むあいぜんしん] /mind lacking defiled attachment/
無愧 [むぎ] /shamelessness/
無慚 [むざん] /lack of conscience/
無慚外道 [むざんげどう] /Saivites/
無慧 [むえ] /no wisdom/
無慳 [むけん] /no stinginess/
無憂 [むう] /Aśoka/
無憂伽藍 [むうからん] /Aśokārāma/
無憂樹 [むうじゅ] /tree of no sorrow/
無憂王 [むうおう] /King Aśoka/
無懈 [むけ] /without laziness/
無懈退 [むけたい] /no idleness/
無成 [むじょう] /not forming/
無成無壞 [むじょうむえ] /neither formed nor disintegrated/
無我 [むが] /no-self/
無我修 [むがしゅ] /cultivation of selflessness/
無我妙智 [むがみょうち] /marvelous no-self cognition/
無我想 [むがそう] /conception of selflessness/
無我無人 [むがむにん] /there is no (permanent) self, no soul (in a living being); egolessness/
無我立我 [むがりゅうが] /to posit a self when there is no self/
無我觀 [むがかん] /contemplation of selflessness/
無所 [むしょ] /no object; no place/
無所不能 [むしょふのう] /omnipotent/
無所不至 [むしょふし] /nowhere it does not reach/
無所不遍 [むしょふへん] /no place that it does not reach/
無所住 [むしょじゅう] /no place to abide/
無所住識 [むしょじゅうしき] /unlocalized consciousness/
無所依止 [むしょえし] /detached, unsupported/
無所分別 [むしょふんべつ] /free from discrimination/conceptualization/
無所堪能 [むしょかんのう] /not workable/
無所得 [むしょとく] /nothing to be attained/
無所從生不起法忍 [むしょじゅうしょうふきほうにん] /the acceptance of (the principle of) non-arising, unborn dharmas/
無所從生法忍 [むしょじゅうしょうほうにん] /the acceptance of (the principle of) non-arising dharmas/
無所怯懼 [むしょこうく] /not being faint-hearted/
無所悕 [むしょけ] /no expectation/
無所悕望 [むしょけもう] /no expectation(s)/
無所悕求 [むしょけぐ] /without expectation(s)/
無所有 [むしょう] /without/
無所有空 [むしょうくう] /ungraspable emptiness/
無所有處 [むしょうしょ] /the sphere of nothingness/
無色相 [むしきそう] /no marks of form/
無所有處地 [むしょうしょじ] /realm of nothingness/
無所有處定 [むしょうしょじょう] /a meditative state in which nothing exists/
無所歸依 [むしょきえ] /no refuge/
無所生法 [むしょしょうほう] /(the principle of) unborn Dharmas/
無所畏 [むしょい] /fearless/
無所疑慮 [むしょぎりょ] /to have no doubts/
無所著 [むしょじゃく] /no attachment; nothing to be attached to/
無所觀 [むしょかん] /???/
無所顧 [むしょこ] /renouncing/
無所顧戀 [むしょこれん] /unconcerned, disinterested/
無掉 [むとう] /without agitation/
無掉無動 [むとうむどう] /without agitation or perturbance/
無損 [むそん] /no injury/
無損加行 [むそんけぎょう] /the applied practice of not-harming/
無損惱 [むそんのう] /benign/
無損惱寂滅 [むそんのうじゃくめつ] /benign extinction/
無擇 [むちゃく] /avīci/
無擇地獄 [むちゃくじごく] /avīci hell/
無間隙 [むけんげき] /no gap (rift, space, break)/
無間修 [むけんしゅ] /uninterrupted cultivation/
無擇大地獄 [むたくだいちごく] /avīci mahāniraya/
無擇獄 [むたくごく] /Avīci/
無攝 [むしょう] /not grasped/
無攝受眞如 [むしょうじゅしんにょ] /the independence or self-containedness of thusness/
無放逸 [むほういつ] /careful/
無放逸住 [むほういつじゅう] /abiding in non-frivolity/
無散亂 [むさんらん] /unwavering/
無數 [むしゅ] /countless, infinite/
無數劫 [むしゅこう] /incalculably long eon(s)/
無數量 [むしゅりょう] /incalculable, countless/
無數大劫 [むしゅだいこう] /an incalculably long great kalpa/
無量壽院 [むりょうじゅいん] /Muryōjuin/
無斷 [むだん] /uninterrupted/
無斷加行 [むだんけぎょう] /uninterrupted application of practices/
無斷盡 [むだんじん] /no extinction/
無方 [むほう] /no special place/
無方便求道 [むほうべんぐどう] /seeking the path without expedient means (?)/
無方便 [むほうべん] /lacking expedient means/
無方無處 [むほうむしょ] /no direction, no location/
無无 [むむ] /earnestly/
無明 [むみょう] /ignorance/
無明了性 [むみょうりょうしょう] /tendency to lack cognition (?)/
無明住地 [むみょうじゅうじ] /innate ignorance; latent ignorance; ignorance as entrenchment; entrenched ignorance/
無明使 [むみょうし] /proclivity for ignorance/
無明地 [むみょうち] /stage, or base, of nescience/
無明惑 [むみょうわく] /delusion of ignorance/
無明暴流 [むみょうぼうる] /raging current of ignorance/
無明業愛 [むみょうごうあい] /ignorance, karma, and attached love/
無明業相 [むみょうごうそう;むみょうごっそう] /(subtle) mark of karma/
無明氣 [むみょうき] /karmic impressions of ignorance/
無明法性一體 [むみょうほっしょういったい] /ignorance and dharma nature are one in essence/
無明流 [むみょうる] /ignorance as a flowing current/
無明漏 [むみょうろ] /outflow of ignorance/
無明熏習 [むみょうくんじゅう] /perfumation by ignorance/
無明父 [むみょうふ] /ignorance as father/
無明結 [むみょうけつ] /bond of ignorance/
無明網 [むみょうもう] /net of ignorance/
無明縁 [むみょうえん] /condition of nescience/
無明縁行 [むみょうえんぎょう] /being conditioned by ignorance there are the formative forces/
無明蓋 [むみょうがい] /obscuration of ignorance/
無明藏 [むみょうぞう] /store of ignorance/
無明見 [むみょうけん] /ignorant views/
無是處 [むぜしょ] /impossible/
無時 [むじ] /immediate/
無智 [むち;むのち;ちなし] /ignorance; lack of awareness; lack of wisdom; lack of the ability to properly discriminate/
無智邪執 [むちじゃしゅう] /deluded, mistaken attachment/
無有 [むう] /does not exist/
無有退失 [むうたいしつ] /lacking loss (deficiency, retrogression, etc.)/
無有厭倦 [むうえんけん] /free from lassitude/fatigue/
無有失 [むうしつ] /nothing to lose/
無有失壞 [むうしつえ] /nothing to lose/
無有差別 [むうしゃべつ] /lacking distinctions/
無有怖畏 [むうふい] /fearless/
無有怯劣 [むうこうれつ] /unwavering; unintimidated/
無有怯弱 [むうこうじゃく] /to be unintimidated/
無有悔 [むうけ] /free from regret/
無有愛 [むうあい] /desire for non-existence/
無有放逸 [むうほういつ] /without dissipation/
無有救護 [むうくご] /no protection/
無有是處 [むうぜしょ] /there is no possibility that ..... ; it is impossible that ..../
無有異 [むうい] /not having any differences/
無有羞恥 [むうしゅうち] /shameless/
無有艱苦 [むうかんく] /with almost no trouble/
無有若過若増 [むうにゃかにゃぞう] /nothing superfluous and nothing to be added/
無有變易 [むうへんい] /immutable/
無有退 [むうたい] /without retrogression/
無有間斷 [むうけんだん] /without interruption/
無本覺心 [むほんかくしん] /Muhon Kakushin/
無果 [むか] /fruitless/
無染 [むぜん] /undefiled; unpolluted/
無染心 [むぜんしん] /undefiled mind/
無染惠施 [むぜんえせ] /unpolluted giving/
無染憐愍 [むぜんれんびん] /untainted kindness/
無染汚心 [むぜんましん] /undefiled mind/
無染汚 [むぜんま] /undefiled/
無染淨眞如 [むぜんじょうしんにょ] /non-difference of impurity and purity in thusness/
無根 [むこん] /lacking [sex] organs/
無根信 [むこんしん] /???/
無根重罪謗他 [むこんじゅうざいほうた] /denunciation of a good monk without due reason/
無梗澀 [むきょうじゅう] /no obstruction/
無條件 [むじょうけん] /Unconditioned/
無業 [むごう] /non-karmic/
無業用 [むごうよう] /non-karmic/
無極 [むごく;むきょく] /limitless/
無極之體 [むごくのたい] /limitless body/
無極仁 [むごくにん] /the supreme benefactor/
無極仙 [むごくせん] /the supreme sage, i.e. the Buddha/
無極典 [むごくてん] /the supreme scripture/
無極大仙 [むごくだいせん] /the supreme, great sage, i.e. the Buddha/
無極大聖 [むごくだいしょう] /the supreme, great saint, i.e. the Buddha/
無極慧 [むごくえ] /the supreme wisdom/
無極明目 [むごくみょうもく] /one who has the infinite clear eye/
無極聖慧 [むごくしょうえ] /the supreme wisdom of saints/
無極道帝 [むごくどうたい] /the Emperor of the supreme Path, i.e. the Buddha/
無止息 [むしそく] /no cessation/
無止息性 [むしそくしょう] /lacking the predisposition toward cessation/
無死 [むし] /immortality; deathless, undying/
無死畏 [むしい] /no fear of death/
無毀犯退屈 [むきぼんたいくつ] /no violation or retrogression/
無比 [むひ] /incomparable/
無比法 [むびほう] /incomparable dharma/
無比身 [むひしん] /incomparable body/
無求 [むぐ] /without expectation/
無求道方便 [むぐどうほうべん] /one who lacks the expedient means for seeking the path (?)/
無求憐愍 [むぐれんびん] /unsought kindness/
無沒 [むもつ] /non-perishing; continuity/
無沒想 [むもっそう] /conceptions of non-perishing/
無沒識 [むもつしき] /consciousness with no loss; non-disappearing consciousness/
無没識 [むもつしき] /consciousness with no loss; non-disappearing consciousness/
無流 [むる] /uncontaminated/
無流心 [むるしん] /uncontaminated mind/
無流轉性 [むるてんしょう] /lacking in the tendency [nature] to come forth/
無涯 [むがい] /limitless/
無減 [むげん] /undiminished/
無滅 [むめつ] /unceasing, unextinguished, unextinguishable (aniruddha)/
無滯 [むたい] /no obstruction/
無滯智 [むたいち] /unimpeded cognition/
無滯無障 [むたいむしょう] /neither impediment nor obscuration/
無滯礙 [むたいげ] /unimpeded/
無漏 [むろ] /uncontaminated/
無漏因 [むろいん] /uncontaminated cause/
無漏實相 [むろじっそう] /uncontaminated true character/
無漏後身 [むろごしん] /uncontaminated final body/
無漏心 [むろしん] /untainted mind/
無漏慧 [むろえ] /uncontamined wisdom/
無漏智 [むろち] /uncontaminated wisdom;/
無漏有學 [むろうがく] /undefiled learners/
無漏果 [むろか] /state of attainment that is free from taint/
無漏根 [むろこん] /uncontaminated faculties/
無漏業 [むろごう] /uncontaminated karma/
無漏法 [むろほう] /uncontaminated factors/
無爲世間 [むいせけん] /unconditioned [mundane] world/
無漏法性 [むろほっしょう] /uncontaminated dharma nature/
無漏無明 [むろむみょう] /undefiled ignorance/
無漏界 [むろかい] /realm of non-defilement/
無漏種子 [むろしゅじ] /Undefiled seeds/
無漏觀 [むろかん] /uncontaminated contemplation/
無漏道 [むろどう] /uncontaminated path/
無漏門 [むろもん] /uncontaminated entry/
無漏集諦 [むろしゅうたい] /uncontaminated noble truth of arising/
無漏靜慮 [むろうじょうろ] /uncontaminated meditation/
無無 [むむ] /earnestly/
無然 [むねん] /should not be/
無煩 [むぼん] /free from trouble/
無煩天 [むぼんてん] /heaven of no anxiety/
無熱 [むねつ] /no heat/
無熱天 [むねつてん] /heaven of no heat/
無熱惱 [むねつのう] /unafflicted/
無熱池 [むねつち] /Mānasarovara/
無熾 [むし] /not blazing/
無熾然 [むしねん] /free from fever/
無爲 [むい] /unconditioned/
無爲戒 [むいかい] /unconditioned precepts/
無爲法 [むいほう] /eternal, absolute conditions separated from arising, changing and ceasing/
無爲法身 [むいほっしん] /unconditioned reality body/
無爲涅槃 [むいねはん] /unconditioned nirvāa/
無爲槃 [むいねちはん] /unconditioned nirvāa/
無爲生死 [むいしょうじ] /unconditioned birth-and-death/
無爲空 [むいくう] /emptiness of uncompounded phenomena/
無爲自然 [むいじねん] /unconditioned and spontaneous/
無爲舍 [むいしゃむいしゃ] /unconditioned abode/
無爲行 [むいぎょう] /practice, which is free from ties/
無爲解脱 [むいげだつ] /Unconditioned liberation/
無爲逆行 [むぎゃくぎょう] /not resenting/
無物 [むもつ] /no thing/
無犯 [むぼん] /no fault; no crime/
無生 [むしょう] /unborn; non-production/
無生之生 [むしょうのしょう] /unborn life/
無生四眞諦 [むしょうししんたい] /unarisen four noble truths/
無生因 [むしょういん] /lacking a cause for coming into being/
無生寳國 [むしょうのほうこく] /unborn jeweled land/
無生心 [むしょうしん] /unarisen mind/
無生忍 [むしょうにん] /cognizance of non-arising/
無生性 [むしょうしょう] /non-productivity/
無生悔 [むしょうけ] /unborn repentance/
無生智 [むしょうち] /unarisen wisdom/
無生法 [むしょうぼう] /state of the non-arising of dharmas;/
無生法忍 [むしょうぼうにん] /patient acceptance based on awareness of the non-arising of phenomena/
無生滅慧 [むしょうめつえ] /wisdom of neither arising or nor ceasing/
無生藏 [むしょうぞう] /???/
無生觀 [むしょうかん] /meditation on non-production/
無生身 [むしょうしん] /unborn body/
無生長 [むしょうちょう] /absence of arising/
無生門 [むしょうもん] /???/
無生際 [むしょうさい] /uncreated occasion/
無用 [むゆう] /no function; no activity/
無畏 [むい] /fearlessness, courage/
無畏文 [むいもん] /writings on fearlessness (?)/
無畏三藏禪要 [むいさんぞうぜんよう] /Tripiaka Master Śubhās Guide to Meditation/
無畏山 [むいせん] /Abhayagiri/
無畏心 [むいしん] /fearlessness/
無畏憐愍 [むいれんびん] /fearless kindness/
無畏捨 [むいしゃ] /bestower of fearlessness/
無畏授 [むいじゅ] /heroic bestower/
無畏施 [むいせ] /bestower of fearlessness/
無畏藏 [むいぞう] /store of fearlessness/
無畏陀羅尼經 [むいだらにきょう] /Dhāraī of Dispelling Fear/
無異 [むい] /not different from/
無異分別 [むいふんべつ] /not discriminating [differences]/
無疑 [むぎ] /free from doubt/
無病 [むびょう] /free from disease/
無癡 [むち] /no delusion/
無癡亂 [むちらん] /not confused/
無益 [むやく] /disadvantageous/
無盡 [むじん] /inexhaustible; limitless; endless/
無盡功藏 [むじんくどくぞう] /inexhaustible treasury of merit/
無盡意 [むじんい] /Akayamati/
無盡海 [むじんかい] /inexhaustible as the ocean/
無盡燈 [むじんとう] /inexhaustible lamp/
無盡縁起 [むじんえんぎ] /inexhaustible conditioned arising/
無盡藏 [むじんぞう] /inexhaustible storehouse/
無盡財 [むじんざい] /endowment for the departed/
無相 [むそう] /devoid of marks, characteristics, attributes/
無相三摩地 [むそうさんまじ] /signless meditative absorption/
無相三昧 [むそうざんまい] /signless meditative absorption/
無相之心 [むそうのしん] /markless mind/
無相住 [むそうじゅう] /the markless stages/
無相佛 [むそうぶつ] /signless buddha/
無相修 [むそうしゅ] /markless cultivation/
無相加行障 [むそうけぎょうしょう] /hindrance of formless preparatory practices/
無相好佛 [むそうごうぶつ] /Upagupta/
無相宗 [むそうしゅう] /teaching of no characteristics/
無相定 [むそうじょう] /the markless concentration/
無相平等 [むそうびょうどう] /markless equality/
無相平等性 [むそうびょうどうしょう] /equality in terms of signlessness/
無相思塵論 [むそうしじんろん] /Wuxiang sichen lun/
無相慧 [むそうえ] /markless wisdom/
無相戒 [むそうかい] /formless precepts/
無相方便地 [むそうほうべんじ] /stage of markless expedient means/
無相福田 [むそうふくでん] /markless field of blessings/
無相福田衣 [むそうふくでんえ] /monk's robe as a markless field of merit/
無相菩提 [むそうぼだい] /markless enlightenment/
無相解脱門 [むそうげだつもん] /liberation through signlessness/
無相論 [むそろん] /Wuxiang lun;/
無相願 [むそうがん] /the state, which is formless, purposeless (or free from desire)/
無願三昧 [むがんざんまい] /wishless samādhi/
無眼見者 [むげんけんしゃ] /lacking divine vision/
無着 [むちゃく;むじゃく] /without attachment/
無瞋 [むしん] /no-enmity; non-hatred/
無瞋恚 [むしんに] /free From Anger/
無知 [むち;むのち;ちなし] /ignorance/
無礙 [むげ] /unobstructed/
無礙人 [むげにん] /person lacking [mental] obstructions/
無礙光 [むげこう] /unobstructed illumination/
無礙大會 [むげだいえ] /undiscriminating great assembly/
無礙智 [むげち] /unimpeded wisdom;/
無礙解 [むげげ] /unobstructed understanding/
無礙解住 [むげげじゅう] /the abode [stage] of unimpeded understanding/
無礙解慧 [むげげえ] /unobstructed wisdom/
無礙辯才 [むげべんざい] /unimpeded intelligence/
無礙道 [むげどう] /path of no-obstruction/
無種姓 [むしゅしょう] /devoid of a spiritual family/
無種子 [むしゅじ] /lacking seeds/
無種性 [むしゅしょう] /lacking the seeds [for buddhahood]/
無種闡提 [むしゅせんだい] /seedless icchantika /
無穢 [むえ] /without stain/
無窮 [むぐう] /inexhaustible/
無窮盡 [むぐうじん] /undecaying/
無端 [むたん] /bottomless, beginningless, originless/
無等 [むとう] /unequalled/
無等無倫最上勝智 [むとうむりんさいじょうしょうち] /unequalled, most excellent cognition/
無等生起 [むとうしょうき] /no such coming into existence/
無等乘 [むとうじょう] /peerless vehicle/
無等倫 [むとうりん] /unparalleled; an unparalleled one/
無等學 [むとうがく] /unequalled study/
無等等 [むとうどう] /unequalled/
無等等乘 [むとうどうじょう] /unequalled vehicle/
無等覺 [むとうがく] /???/
無結 [むけち] /be unbound/
無縁 [むえん] /unconditioned; unconditional/
無縁三昧 [むえんざんまい] /unconditioned concentration/
無縁乘 [むえんじょう] /unconditioned vehicle/
無縁乘心 [むえんじょうしん] /???/
無縁坐具淨 [むえんざぐじょう] /using a mat without a border/
無縁塔 [むえんとう] /unconnected stūpa /
無縁塚 [むえんづか] /unconnected stūpa /
無縁憐愍 [むえんれんびん] /unconditional kindness/
無緩 [むがん] /no laxity/
無縛解脱 [むばくげだつ] /unbound emancipation/
無縛 [むばく] /no binding/
無縱逸 [むしょういつ] /careful/
無繋 [むけい] /unfettered; unattached/
無繋 [むけ] /unfettered; unattached/
無繋著 [むけじゃく] /without attachment/
無缺 [むけつ] /faultless/
無缺無餘 [むけつむよ] /nothing missing and nothing in excess/
無缺無間 [むけつむけん] /without lapse or gap; uninterrupted and continuous/
無罪 [むざい] /not guilty/
無罪修作 [むざいしゅさ] /irreproachable activity; faultless activity/
無罪樹 [むざいじゅ] /tree of sinlessness/
無罪生 [むざいしょう] /sinless birth/
無羞恥 [むしゅうち] /shameless/
無義 [むぎ] /harmful/
無義利 [むぎり] /useless, valueless/
無聞比丘 [むもんびく] /untaught monk/
無聞 [むもん] /no hearing [of the Buddha's teachings]/
無聲漏 [むしょうろ] /???/
無能 [むのう] /unable/
無能見頂 [むのうけんちょう] /unable to see its head (?)/
無能勝 [むのうしょう] /unconquerable/
無能勝幡王如來莊嚴陀羅尼經 [むのうしょうほんおうにょらいしょうごんだらにきょう] /Dhāraī of [the Tathāgatas Ornament, the Invincible] Ring-Adorned Banner/
無能見 [むのうけん] /Durdhara/
無自性 [むじしょう] /lacking self-nature/
無與等 [むよどう] /unequalled/
無艱難 [むかんなん] /no suffering and distress/
無色 [むしき] /formless/
無色定 [むしきじょう] /concentrations of the formless realm/
無色有 [むしきう] /formless existence/
無色有情 [むしきうじょう] /beings without form/
無色法 [むしきほう] /immaterial constituents/
無色法種子 [むしきほうしゅじ] /seeds of formless phenomena/
無色界 [むしきかい] /formless realm/
無色界住地 [むしきかいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the formless realm/
無色界定 [むしきかいじょう] /concentrations of the formless realm/
無色蘊 [むしきうん] /formless aggregate(s)/
無色行 [むしきぎょう] /connected with the formless realm/
無色解脱定 [むしきげだつじょう] /concentrations of liberation from form/
無色貪 [むしきとん] /desire of formless realm, passion for non-form/
無著 [むじゃく] /Asaga/
無著光三昧 [むじゃくこうざんまい] /anilambha-samādhi/
無著塔 [むじゃくとう] /(one, who) is free from attachment/
無著天親宗 [むじゃくてんじんしゅう] /the school of Asaga and Vasubandhu/
無著智 [むじゃくち] /unattached cognition/
無著智現前 [むじゃくちげんぜん] /manifestation of unattached cognition/
無著行 [むじゃくぎょう] /unimpeded practices/
無著證 [むじゃくしょう] /attainment (or realization) of the stage of one who is free from attachment/
無蓋 [むがい] /not covered/
無蓋哀 [むかいあい] /compassion free from hindrances/
無蓋善師 [むかいぜんし] /an unhindered, good teacher/
無蓋大會 [むかいだいえ] /undiscriminating great assembly/
無處 [むしょ] /no place/
無虚 [むこ] /not inauthentic/
無虚妄 [むこもう] /not deceptive/
無虚妄意樂 [むこもういぎょう] /aspiration for freedom from falsity/
無行般涅槃 [むぎょうはんねはん] /one who attains liberation without effort/
無衣 [むえ] /Acelaka/
無衣子 [むえし] /Muuija/
無表 [むひょう] /unexpressed, unmanifest/
無表戒 [むひょうかい] /unexpressed precepts/
無表業 [むひょうごう] /latent action, non-manifest karma/
無表色 [むひょうしき] /unmanifest form/
無覆 [むふく] /unhindered, unobstructed, undefiled, pure/
無覆無記 [むふくむき] /undefiled neutral; non-impedimentary moral indeterminacy/
無見 [むけん] /invisible/
無見頂 [むけんちょう] /invisible crown/
無見有對色 [むけんうたいしき] /form which is invisible, but can be sensed by other sense organs/
無見無對色 [むけんむたいしき] /form is invisible as well as insensible to other organs/
無見頂相 [むけんちょうそう] /invisible mark on the head/
無覺 [むかく] /unconscious/
無覺分別相 [むかくふんべつそう] /non-discursively imagined character of existence/
無覺受 [むかくじゅ] /lacking perception; lacking experience/
無解 [むげ] /no understanding; lack of understanding/
無言 [むごん] /wordless, silent, speechless/
無言説道 [むごんせつどう] /the path that lies beyond verbal explanations/
無記 [むき] /moral indeterminacy (or neutrality) in karma/
無記差別 [むきしゃべつ] /neutral/
無記心 [むきのしん] /a morally indeterminate state of mind; morally neutral state of mind/
無記性 [むきしょう] /morally indeterminate quality/
無記業 [むきごう] /indeterminate activity/
無記法 [むきほう] /morally indeterminate phenomena/
無記種子 [むきしゅじ] /morally neutral (or indeterminate) seeds/
無誑 [むきょう] /without deception/
無誤 [むご] /unmistaken/
無説 [むせつ] /speechless; ineffable/
無諂 [むてん] /without trickery/
無諂曲 [むてんごく] /without deceit/
無諍 [むじょう] /without strife/
無諍三昧 [むじょうざんまい;むそうざんまい] /no-strife concentration/
無識 [むしき] /no consciousness/
無識身 [むしきしん] /body without consciousness/
無譬 [むひ] /non-metaphorical/
無譬喩 [むひゆ] /non-metaphorical/
無變 [むへん] /unchanged, unchanging, unchangeable/
無變易 [むへんい] /unchanged; unaltered/
無變無盡 [むへんむじん] /changeless and inexhaustible/
無象靜照 [むぞうじょうしょう] /Muzō Jōshō/
無財 [むざい] /lacking possessions/
無貧 [むひん] /no craving/
無貪 [むとん] /non-craving; not coveting/
無貪善根 [むとんぜんこん] /good root of absence of craving/
無起 [むき] /non-arising/
無起法忍 [むきほうにん] /patience based on the realization of the non-arising of phenomena/
無越 [むおつ] /without overstepping/
無越作用 [むおつさよう] /non-excessive activity/
無轉 [むてん] /uninclined/
無追悔 [むついけ] /absence of regret/
無退 [むたい] /non-retrogression; non-backsliding/
無退失 [むたいしつ] /no loss [e.g., of one's meditative state]/
無退屈 [むたいくつ] /does not falter/
無退捨 [むたいしゃ] /no abandonment/
無退轉 [むたいてん] /no turning back/
無造 [むぞう] /uncreated/
無過 [むか] /unsurpassed/
無遮 [むしゃ] /non-differentiation/
無遮大會 [むしゃだいえ] /great equal assembly/
無遮平等 [むしゃびょうどう] /non-discriminated equality/
無遮會 [むしゃえ] /dharma-assembly of equality/
無遺餘 [むいよ] /without remainder/
無邊 [むへん] /limitless/
無邊際 [むへんざい] /boundless/
無邊故 [むへんこ] /because [it] is limitless/
無邊無際 [むへんむさい] /limitless and endless/
無邊三世 [むへんさんせ] /the limitless three times/
無邊世界 [むへんせかい] /limitless world/
無邊刹境 [むへんせっきょう] /limitless realm/
無邊法界 [むへんほっかい] /limitless realm of reality/
無邊空處天 [むへんくうしょてん] /heaven of infinite space/
無邊行 [むへんぎょう] /Unlimited Practice/
無邊識處天 [むへんしきしょてん] /heaven of infinite consciousness/
無邊身 [むへんしん] /limitless body/
無酒 [むしゅ] /demigods, non-god/
無量 [むりょう] /uncountable, incalculable, inconceivable, unquantifiable/
無量三摩地 [むりょうさんまじ] /immeasurable absorption/
無量三昧 [むりょうざんまい] /immeasurable concentration/
無量世 [むりょうせ] /innumerable worlds/
無量佛 [むりょうぶつ] /immeasurable buddhas/
無量光 [むりょうこう] /limitless light/
無量光佛 [むりょうこうぶつ] /Amitāyus/
無量光天 [むりょうこうてん] /heaven of unlimited light/
無量光明 [むりょうこうみょう] /Amitābha/
無量光明土 [むりょうこうみょうど] /Amitābha's land of infinite light/
無量力 [むりょうりき] /Immeasurable Powerthe name of a bodhisattva/
無量力神通無動者 [むりょうりきじんつうむどうしゃ] /Āryācalanātha/
無量功 [むりょうくどく] /immeasurable merit/
無量功藏 [むりょうくどくぞう] /store of immeasurable merit/
無量功陀羅尼經 [むりょうくとくだらにきょう] /Dhāraī of Immeasurable Merit/
無量劫 [むりょうこう] /innumerable eons/
無量品類 [むりょうほんるい] /countless varieties/
無量壽 [むりょうじゅ] /immeasurable life, limitless life/
無量壽佛 [むりょうじゅぶつ] /Buddha of Immeasurable Life/
無量壽如來會 [むりょうにょらいえ] /Tathāgata's Sermon on the Contemplation of the Buddha of Limitless Life/
無量壽經 [むりょうじゅきょう] /Sūtra of Immeasurable Life; Sūtra of Immeasurable Life/
無量壽經優婆提舍願生偈 [むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげ] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/
無量壽經優婆提舍願生偈婆藪槃頭菩薩造并註 [むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげばそうばんずぼさつぞうひょうちゅう] /Commentary on Vasubandhu's Treatise on the Pure Land/
無量壽經優婆提舍願生偈註 [むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/
無量壽經優波提舍 [むりょうじゅきょううぱだいしゃ] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/
無量壽經優波提舍經論 [むりょうじゅきょううぱだいしゃきょうろん] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/
無量壽經優波提舍願生偈 [むりょうじゅきょううぱだいしゃがんしょうげ] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/
無量壽經論 [むりょうじゅきょうろん] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/
無量壽經論注 [むりょうじゅきょうろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/
無量好 [むりょうこう] /innumerable minor marks/
無量尊 [むりょうそん] /Amitābha/
無量意 [むりょうい] /immeasurable intention/
無量慧 [むりょうえ] /immeasurable wisdom/
無量所縁三摩地王 [むりょうしょえんさんまじおう] /royal samādhi of numberless referents/
無量智 [むりょうち] /incalculable wisdom/
無量淨 [むりょうじょう] /immeasurable purity/
無量淨天 [むりょうじょうてん] /heaven of infinite purity/
無量浄平等覺經 [むりょうしょうじょうびょうどうかくきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/
無量浄經 [むりょうしょうじょうきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/
無量淨佛 [むりょうしょうじょうぶつ] /Amitābha/
無量無數 [むりょうむしゅ] /immeasurable and countless/
無量無邊 [むりょうむへん] /countless and limitless/
無量無邊阿僧祇劫 [むりょうむへんあそうぎこう] /innumerable, unlimited, incalculable eons/
無量相 [むりょうそう] /innumerable characteristics/
無量種 [むりょうしゅ] /countless varieties/
無量空處 [むりょうくうしょ] /sphere of the infinity of space/
無量義 [むりょうぎ] /immeasurable meanings;/
無量義經 [むりょうぎきょう] /Sūtra of Immeasurable Meanings/
無量義處三昧 [むりょうぎしょざんまい] /meditation on the infinite meanings of reality/
無量苦 [むりょうく] /innumerable sufferings/
無量覺 [むりょうかく] /immeasurable enlightenment/
無量身 [むりょうしん] /innumerable bodies/
無量門微密持經 [むりょうもんみみつじきょう] /Wuliang men weimi chi jing/
無量門破魔陀羅尼經 [むりょうもんはまだらにきょう] /Wuliangmen pomo tuoluoni jing/
無量阿僧祇劫 [むりょうあそうぎこう] /countless incalculably long eons/
無量頌 [むりょうじゅ] /ananta-nirdeśa-pratihāna/
無門宗 [むもんしゅう] /gateless school/
無門關 [むもんかん] /Gateless Barrier/
無間 [むげん] /at once, immediately, instantaneously/
無間修習 [むげんしゅしゅう] /uninterrupted cultivation/
無間即於爾時 [むけんそくおにじ] /immediately from this point [in time]/
無間地獄 [むげんじごく] /unremitting hell/
無間業 [むげんごう;むけんごう] /unremitting karma/
無間殷重加行 [むけんいんじゅうけぎょう] /unremitting application of reverence/
無間無斷 [むげんむだん] /without gap or break/
無間無缺 [むけんむけつ] /uninterrupted and faultless/
無間生習氣 [むけんしょうじっけ] /instantaneously produced karmic impressions/
無間缺 [むけんけつ] /flawless/
無間行 [むけんぎょう] /uninterrupted practice/
無間道 [むげんどう] /path of no interruption, instantaneous path; path of no obstruction/
無闇 [むあん] /undimmed/
無限 [むげん] /infinite, unbounded, unlimited/
無隙 [むげき] /no gaps, no cracks, no faults/
無際 [むさい] /unlimited/
無障 [むしょう] /no hindrance; no obstruction/
無障智 [むしょうち] /unobstructed cognition/
無障礙 [むしょうげ] /free from obscurations/
無障礙智 [むしょうげち] /unobstructed cognition/
無雜 [むぞう] /not disjointed/
無雜穢 [むぞうえ] /without defilement/
無雜亂 [むぞうらん] /without confusion/
無雜染 [むぞうぜん] /no affliction; unafflicted/
無雜染施 [むぞうぜんせ] /undefiled giving/
無難 [ぶなん] /no difficulty/
無雲天 [むうんてん] /cloudless heaven/
無願 [ぶげん;むがん] /absence of aspiration/
無顚倒 [むてんどう] /undistorted; not inverted/
無顚倒性 [むてんとうしょう] /unmistaken nature/
無顚倒智 [むてんどうち] /undistorted cognition/
無顚倒智發起 [むてんどうちほっき] /initiated by undistorted cognition/
無顧戀 [むこれん] /indifference; disinterest/
無顧 [むこ] /indifferent, disinterested/
無餘 [むよ] /nothing left; no remainder/
無餘依 [むよえ] /without any remaining basis/
無餘依地 [むよえち] /the ground without remainder/
無餘依涅槃 [むよえねはん] /nirvāa without remainder/
無餘依般涅槃 [むよえはつねはん] /great extinction without remainder/
無餘依般涅槃界 [むよえはんねはんかい] /the state of great extinction without remainder/
無餘授記 [むよじゅき] /prediction without remainder/
無餘斷 [むよだん] /eliminated without remainder/
無餘永斷 [むよようだん] /to fully eliminate without remainder/
無餘永滅 [むよようめつ] /permanently extinguished without remainder/
無餘涅槃 [むよねはん] /nirvāna without remainder/
無餘涅槃界 [むよねはんかい] /the state of remainderless nirvana/
無餘涅槃界位 [むよねはんかいい] /state of the state of nirvāa without remainder/
無餘槃 [むよねちはん] /nirvāa without remainder/
無餘界 [むよかい] /the sphere (of nirvāa) without residue/
無餘記 [むよき] /full prediction/
無驚懼 [むきょうく] /fearless/
無體 [むたい] /no essence/
無體隨情假 [むたいずいじょうけ] /non-substantial hypothesis/
無黠 [むかつ] /ignorance/
無齒大蟲 [むしのだいちゅう] /toothless tiger/
焦 [しょう] /scorch/
焦山規約 [しょうさんきやく] /The Jiaoshan code of rules/
焦熱地獄 [しょうねつじごく] /scorching hot hell/
焦爛 [しょうらん] /burns severely/
焦種 [しょうしゅ] /person who has burnt the seeds of the possibility of awakening;/
焔 [えん] /blaze/
焔慧 [えんえ;えんね] /blazing wisdom/
焔慧地 [えんえじ] /ground (or stage) of burning wisdom/
焔慧心 [えんえしん] /mind of glowing wisdom/
焔摩大火仙 [えんまだいかせん] /Jamadagni/
焔摩天 [えんまてん] /Yamadevaloka/
焔水 [えんすい] /shimmering waters/
焔熾 [えんじき] /burning brightly/
焔王光佛 [えんおうこうぶつ] /???/
焔網 [えんもう] /flaming net/
焔胎 [えんたい] /flaming womb/
焔響 [えんきょう] /a ray of light (or a mirage) and an echo/
焔鬘得迦 [えんまんとか] /Yamāntaka/
然 [ぜん;ねん] /in this way, in that way/
然乃 [ねんない] /thenceforth/
然則 [ねんそく] /then.../
然始 [ねんし] /thenceforth/
然後 [ねんご] /after that/
然燈 [ねんとう] /Dīmpakara Buddha/
然燈佛 [ねんとうぶつ] /Dīpakara Buddha/
煅 [たん] /to forge/
煅髮 [たんぱつ] /burn the hair of a novice/
煉 [れん] /forge metal;/
煎 [せん] /???/
煎點 [せんてん] /???/
芻 [びっしゅ] /monk/
煒曄 [いよう] /shining, splendid/
煕 [き] /bright, light/
煕連 [きれん] /the river Hirayavatī/
煖 [だん] /warm, warmth, heat;/
煖位 [なんい] /stage of warmth/
煖法 [なんほう] /dharmas that are at the level of warmth/
煗 [なん] /heat/
燸法 [なんほう] /factor of warmth/
燸 [なん] /warm, warmth/
煗位 [なんい] /stage of warmth/
煗法 [なんほう] /stage of warmth/
煙 [えん] /smoke/
煙滅 [えんめつ] /dying out, or disappearance of smoke/
煙蓋 [えんかい] /canopy of smoke/
煜爚 [いくやく] /shining, resplendent/
煞 [せつ] /to kill/
煞人 [せつにん] /see 殺人/
煞戒 [せっかい] /precept (forbidding) killing/
煞業 [せつごう] /deed of killing/
煞生具 [せっしょうぐ] /lethal weapons/
煞畜生 [せつちくしょう] /killing animals/
照 [しょう] /illumine, reflect, shine on/
照取 [しょうしゅ] /apprehend/
照了 [しょうりょう] /manifest/
照事 [しょうじ] /[correctly] observe affairs/
照寂 [しょうじゃく] /luminous and quiescent/
照寂慧 [しょうじゃくえ] /wisdom of illumination and quiescence/
照慶寺 [しょうきょうじ] /Zhaoqing si/
照拂 [しょうひつ;しょうほつ;しょうふつ] /supervisor/
照明嚴飾 [しょうみょうごんしょく] /Vairocana-raśmi-pratimaitā/
照曜 [しょうよう] /shine on, shed light on, illuminate/
照牌 [しょうはい] /name plates/
照理 [しょうり] /to illuminate the principle/
照用 [しょうゆう] /illuminating function/
照臨 [しょうりん] /illuminate the surrounding area from a high place/
照見 [しょうけん] /shed light on, illuminate/
照見五蘊皆空 [しょうけんごうんかいくう] /perceiving that the five aggregates are empty in their own-nature/
照覽 [しょうらん] /???/
照鏡 [しょうきょう] /to look at oneself in a mirror/
煩 [ぼん] /troublesome/
煩亂 [ぼんらん] /cause confusion, disorder, affliction, trouble/
煩勞 [ぼんろう] /affliction, difficulty, suffering/
煩惋 [ぼんわん] /is depressed/
煩惱 [ぼんのう] /afflictions; affective disorders, defilement(s); mental disturbances/
煩惱上品 [ぼんのうじょうほん] /most virulent afflictions/
煩惱位 [ぼんのうい] /the category of afflictions/
煩惱冰 [ぼんのうひょう] /ice of affliction/
煩惱力 [ぼんのうりき] /power of affliction(s); momentum of affliction(s)/
煩惱助伴 [ぼんのうじょはん] /adjuncts of the afflictions/
煩惱即菩提 [ぼんのうそくぼだい] /the afflictions are none other than enligtenment/
煩惱品 [ぼんのうぼん] /category of affliction;/
煩惱因 [ぼんのういん] /causes of affliction/
煩惱垢 [ぼんのうく] /stain of afflictions/
煩惱塵 [ぼんのうじん] /dust of the afflictions/
煩惱塵埃 [ぼんのうじんあい] /dust of the afflictions/
煩惱多 [ぼんのうた] /abundant afflictions/
煩惱寂靜 [ぼんのうじゃくじょう] /tranquilization of afflictions/
煩惱所知 [ぼんのうしょち] /afflictive and cognitive [hindrances]/
煩惱所知二障 [ぼんのうしょちにしょう] /the two hindrances of afflictive and cognitive/
煩惱林 [ぼんのうりん] /forest of affliction/
煩惱染 [ぼんのうぜん] /afflictions and defilements/
煩惱染汚 [ぼんのうぜんう] /affliction and defilement/
煩惱業苦 [ぼんのうごっく] /afflictions, activity, suffering/
煩惱河 [ぼんのうか] /river of affliction/
煩惱泥 [ぼんのうでい] /mud of affliction/
煩惱海 [ぼんのうかい] /ocean of affliction/
煩惱濁 [ぼんのうじょく] /impurity of afflictions/
煩惱病 [ぼんのうびょう] /disease of affliction/
煩惱皆 [ぼんのうかい] /all afflictions/
煩惱盡 [ぼんのうじん] /extinction of afflictions/
煩惱相應無明 [ぼんのうそうおうむみょう] /ignorance associated with the afflictions/
煩惱碍 [ぼんのうげ] /afflictive obstruction(s)/
煩惱礙 [ぼんのうげ] /obstructions of affliction; afflictive obstructions/
煩惱種 [ぼんのうしゅ] /seeds of affliction/
煩惱種子 [ぼんのうしゅじ] /seeds of affliction/
煩惱繋 [ぼんのうけ] /binding by the afflictions/
煩惱纏 [ぼんのうでん] /entangling afflictions; binding afflictions/
煩惱習 [ぼんのうじゅう] /karmic impressions of affliction/
煩惱習氣 [ぼんのうじっけ] /afflictive karmic impressions/
煩惱薪 [ぼんのうしん] /afflictions as firewood/
煩惱藏 [ぼんのうぞう] /affliction store/
煩惱諸毒 [ぼんのうしょどく] /the venom of the afflictions/
煩惱變異事 [ぼんのうへんいじ] /frustrations of the afflictions/
煩惱賊 [ぼんのうぞく] /afflictions as robbers/
煩惱轉 [ぼんのうてん] /manifestation of the afflictions/
煩惱道 [ぼんのうどう] /path of affliction/
煩惱陣 [ぼんのうじん] /army of afflictions/
煩惱障 [ぼんのうしょう] /afflictive hindrances, hindrances due to affliction/
煩惱障品 [ぼんのうしょうほん] /the category of the afflictive hindrances/
煩惱障淨智所行眞實 [ぼんのうしょうじょうちしょぎょうしんじつ] /knowledge of reality 眞實 wherein the sphere of cognitive activity is completely purified of the afflictive obstructions 煩惱障./
煩惱隨煩惱 [ぼんのうずいぼんのう] /[primary] afflictions and derivative afflictions/
煩惱隨眠 [ぼんのうずいみん] /tendencies for affliction/
煩惱隨眠有 [ぼんのうずいみんう] /latently defiled existence/
煩惱隨眠有情 [ぼんのうずいみんうじょう] /beings with latent tendencies for mental disturbance/
煩惱餘 [ぼんのうよ] /remnants of affliction/
煩惱魔 [ぼんのうま] /evil of afflictions, the māra of the mental defilements/
煩淡 [ぼんだん] /obeisance/
煩籠 [ぼんろう] /cage of the afflictions/
煩談 [ぼんだん] /praise, reverential greeting/
煮沙 [しゃしゃ] /boiling sand/
煮熟 [しゃじゅく] /boils thoroughly/
牒薩督呀 [ぼちょうさとけ] /bodhisattva/
熊 [ゆう] /a bear/
熊耳 [ゆうじ] /Mt. Xionger/
熊耳山 [ゆうじさん] /Xionger Shan/
熏 [くん] /impregnate; suffuse; perfumate, permeate/
熏修 [くんしゅう;くんじゆ;くんしゅ] /permeate, pervade/
熏修心 [くんしゅしん] /permeate the mind/
熏力 [くんりき] /power of perfumation/
熏成 [くんじょう] /to perfume/
熏種 [くんしゅ] /perfumation of seeds/
熏習 [くんじゅ] /perfumate; permeate; impregnate/
熏習力 [くんじゅうりき] /power of impressions; power of perfumation/
熒 [ぎょう] /to glitter, twinkle/
熒惑天 [けいわくてん] /Mars/
熒惑心 [ぎょうわくしん] /Mars/
熙彦 [きげん] /Huieon/
熟 [じゅく] /ripe; ripen/
熟因 [じゅくいん] /causes of retribution/
熟治修習 [じゅくじしゅじゅう] /preparatory cultivation/
熟變 [じゅくへん] /Transformation in accordance with the fruition of karma/
熟酥經 [じゅくそきょう] /sutras of ripened cheese/
熱 [ねつ] /heat/
熱惱 [ねつのう] /passionate anxieties/
熱時炎 [ねつじえん] /mirage/
熱沙 [ねっしゃ] /to cook sand/
熱病 [ねつびょう] /fever/
熱鐡地獄 [ねつてつじごく] /hell of hot iron/
熾 [し] /blaze/
熾火 [しか] /blazing fire(s)/
熾然 [しねん] /feverish torment/
熾然善法 [しねんぜんほう] /sparkling good factors/
熾然無動妙善 [しねんむどうみょうぜん] /ardent, unwavering, excellent/
熾然精進 [しねんしょうじん] /fiery zeal; burning intention/
熾盛 [しじょう] /flourish, thrive, blaze, bloom/
熾盛光佛 [しじょうこうぶつ] /???/
燃 [ねん] /burn, blaze, glow/
燃指 [ねんし] /burning fingers/
燃燈 [ねんとう] /a burning lamp/
燃燈佛 [ねんとうぶつ] /Dīpakara/
燄 [えん] /flame, blaze/
燄口 [えんく] /burning mouth/
燄摩 [えんま] /Yama/
燈 [とう] /lamp/
燈光 [とうこう] /lamp light/
燈慧 [とうえ] /a lamp as (a symbol of) wisdom/
燈明 [とうみょう] /brightness of a burning lamp/
燈明佛 [とうみょうぶつ] /Burning Lamp Budda/
燈滅 [とうめつ] /the extinction of a lamp/
燈火 [とうか] /lamp flame/
燈焔 [とうえん] /burning lamp; flame of a lamp/
燈焔生 [とうえんしょう] /lamp-flame burning/
燈爐 [とうろ] /lantern/
燈籠 [とうろう] /lantern/
燉煌 [とんこう] /Dunhuang/
燋然 [しょうねん] /burns/
燋種 [しょうしゅ] /icchantika/
燎却 [りょうかく] /to burn off/
燎却眉毛 [びもうをりょうきゃくす] /to burn off one's eyebrows/
燒 [しょう] /burn/
燒喪 [しょうそう] /perishes in a fire, is burnt to death/
燒害 [しょうがい] /burns and damages, burns/
燒惱 [しょうのう] /burning distress/
燒打磨 [しょうちょうま] /burning, hitting, and grinding/
燒灸地獄 [しょうきゅうじごく] /the burning, blistering hell/
燒炙 [しょうせき] /burns, roasts/
燒然 [しょうねん] /burns/
燒煮 [しょうしゃ] /burns, scorches/
燒盡 [しょうじん] /consumes (something) by fire/
燒罪 [しょうざい] /consumes bad karma by fire/
燒 [しょうれん] /to forge, temper (metal)/
燒香 [しょうこう] /to burn incense/
燕坐 [えんざ] /sits calmly/
燕坐行 [えんざぎょう] /sitting calmly as (meditative) practice/
燕居 [えんきょ] /be relaxed;/
燕居阿須倫 [えんきょあしゅりん] /Kharaskandha/
燕捺利 [えんなり] /Indrāī/
營 [よう] /occupied, busy, engaged, or concerned in or with/
營世務 [ようせむ] /engaged with one's worldly occupation/
營從 [ようじゅう] /followers/
營護 [ようご] /guards/
營農 [ようのう] /agriculture/
營農商估 [ようのうしょうこ] /farming and commerce/
燠惱 [いくのう] /is vexed, annoyed, upset/
燥乾 [そうけん] /dried up, dry/
燧 [すい] /flame/
燼 [しん] /ashes, embers/
版 [はん] /a wooden plate/
爍 [しゃく] /bright, glistening, flashing, shining/
爍羯&uc56c9; [しゃから] /Śakra/
爍覩嚧 [しゃとろ] /śatru/
爍訖帝 [しゃっきってい] /spear/
爍迦羅 [しゃから] /wheel/
爐 [ろ] /a stove, fireplace, censer/
爐壇 [ろだん] /a fire-altar/
爐身 [ろしん] /to offer up one's body as a sacrifice/
爐頭 [ろじゅう] /fire tender/
爓 [えん] /flame, blaze/
爛 [らん] /glittering, as iridescent fish/
爛圓 [らんえん] /Nanweon/
爛壞 [らんえ] /to rot, spoil/
爛魚 [らんぎょ] /rotten, soft; pulp/
爪 [そう] /claws/
爪上土 [そうじょうのつち] /a toenail's amount of dirt/
爪土 [そうど] /a toenail's amount of dirt/
爪塔 [そうとう] /nail reliquary/
爪淨 [そうじょう] /cleaned with the nails/
爪犢 [そうとく] /Brahmacārī/
爭 [いかでか] /why is it so...?/
爭奈 [いかんせん;いかん] /what can be done...?/
爲 [い] /that which is created or conditioned/
爲建立 [いけんりゅう] /being established/
爲礙 [いげ] /be an obstruction/
爲根 [いこん] /[taken as] root, basic, fundamental/
爲根本 [いこんぽん] /[regarded as] fundamental/
爲自性 [いじしょう] /taken as essential nature/
爲妙 [いみょう] /[taken as] excellent/
爲過 [いか] /[taken as] past/
爲欲 [いよく] /desiring to.../
爲證 [いしょう] /to be realized/
爲除 [いじょ] /prevents [for others]/
爲雜 [いぞう] /become complicated/
爲度有情 [いどうじょう] /saves sentient beings/
爲地 [いち] /comprises [becomes, constitutes] a ground (stage)/
爲説法 [いせっぽう] /teach the dharma [to someone else]/
爲説 [いせつ] /to utter, speak, announce/
爲一 [いいち] /become one/
爲一聚 [いいちしゅ] /to take as one group/
爲上首 [いじょうしゅ] /serves as the leader/
爲之所 [いのしょ] /???/
爲事 [いじ] /having made it a basis/
爲五 [いご] /be five; make five/
爲他所勝 [いたしょしょう] /overcome by others/
爲他 [いた] /for others/
爲他説 [いたせつ] /to explain for others/
爲他説法 [いたせっぽう] /explain the dharma for others/
爲令 [いりょう] /for; in order to/
爲作 [いさ] /do; enact/
爲作饒益 [いさにょうやく] /enriches [sentient beings]/
爲依 [いえ] /depending upon/
爲依止 [いえし] /[taken as] a support/
爲先 [いせん] /is prior to; precedes/
爲光麗 [いこうらい] /shining, gleaming, glittering/
爲利 [いり] /for gain/
爲利益 [いりやく] /to improve; to bring benefit to/
爲前導 [いぜんどう] /as a guide; as a precedent/
爲助伴 [いじょはん] /being companions; serving as companions/
爲善 [いぜん] /do good/
爲因 [いいん] /[taken] as cause/
爲因縁故 [いいんねんこ] /because they serve as causes and conditions.../
爲因縁 [いいんねん] /[serve as] causes and condition[s]/
爲國王 [いこくおう] /[as as/be seen as] a ruler of the state/
爲増上 [いぞうじょう] /being superior/
爲増上縁 [いぞうじょうえん] /to be [a] predominating condition/
爲宣説 [いせんせつ] /to teach, explain/
爲家主 [いけしゅ] /[as the] head of the family/clan/
爲少用功 [いしょうゆうく] /makes a bit of effort/
爲己 [いこ] /for oneself/
爲後 [いご] /end, termination, conclusion/
爲得 [いとく] /regarding as object [to be attained]/
爲我 [いが] /to regard as a self/
爲所依 [いしょえ] /takes as a basis/
爲所依止 [いしょえし] /takes as a basis/
爲攝 [いしょう] /favor, kindness, assistance/
爲於 [いお] /because of, for the sake of/
爲是義 [いぜぎ] /for that purpose/
爲最第一 [いさいだいいち] /is [considered to be] the greatest/
爲最勝 [いさいしょう] /is the best/
爲有 [いう] /obtain/
爲格 [いきゃく] /dative case/
爲欣 [いこんえつ] /for the sake of delight/
爲此 [いし] /intended for that/
爲殊勝 [いしゅしょう] /[regarded as] outstanding/
爲求 [いぐ] /what is sought/wanted/
爲眷屬 [いけんぞく] /as their retinue; their own relatives/
爲祈祷 [いきとう] /for the sake of prayers/
爲縁 [いえん] /[take] as condition/
爲縁起 [いえんぎ] /as primary cause/
爲義利 [いぎり] /for the sake of what is wanted/
爲處 [いしょ] /having made it a vehicle/
爲邪行 [いじゃぎょう] /carries out immoral activities/
爲開解 [いかいげ] /discloses [for them]/
爲開顯 [いかいけん] /reveals, discloses (for others)/
爲顯 [いけん] /make manifest; make known/
父 [ちち] /father/
父城 [ふじょう] /paternal city/
父母 [ふぼ;ぶも] /father and mother/
父母妻子 [ふもさいし] /father, mother, wife, and children/
父母親 [ふもしん] /father, mother, and relatives/
父王 [ふおう] /one's father who is a king/
父親 [ぶしん] /father/
爾 [に;じ;なんじ] /so, like that, like this, thus/
爾乃 [にない] /then/
爾前 [にぜん] /before this/
爾所 [にしょ] /so many, so much/
爾所時 [にしょじ] /for that period of time/
爾時 [にじ] /at that time/
爾時世尊 [にじせそん] /at that time, the world-honored one/
爾炎 [じえん;にえん] /the knowables/
爾炎慧 [にえんえ] /the intelligence that cognizes knowable objects (?)/
爾燄 [じえん;にえん] /the knowables/
爾能 [にのう] /then/
牀 [しょう;じょう] /a couch or bed/
牀榻 [しょうとう] /a bed; a couch/
牀褥 [じょうじょく;しょうにく] /seats and mats/
牆壁 [しょうへき] /walls/
片 [へん] /piece/
牒 [ちょう] /to refer; to point out/
牙 [が] /tooth/
牙菩薩 [げぼさつ] /teeth-bearing bodhisattva/
牛 [うし;ご] /ox/
牛呞 [ぎゅうし] /Gavāpati/
牛子 [ごし] /calf/
牛屎 [ごき] /cow dung/
牛戒 [ごかい] /discipline of cow-like wandering/
牛檀栴檀 [ごだんせんだん] /ox-head sandalwood/
牛檀香 [ごだんこう] /ox-head sandalwood/
牛毛塵 [ごもうじん] /amount of dust that can rest on the top of a cow's hair/
牛狗 [ぎゅうく] /ascetic practice of living like an animal/
牛狗外道 [ごくげどう] /go-vrauka/
牛王 [ぎゅうおう;ごおう] /king of the herd/
牛王尊者 [ごおうそんじゃ] /Gavāpati/
牛王睫相 [ごおうしょうそう] /his eyelashes are like those of a magnificent heifer/
牛皮 [ごひ] /ox-hide/
牛相 [ごそう] /Gavāpati/
牛糞 [ぎゅうふん;ごふん] /cow-dung/
牛糞種 [ごふんしゅ] /cow-dung seed/
牛羊心眼 [ごようしんげん] /the insight of cattle and sheep/
牛羊眼 [ごようげん] /the insight of cattle and sheep/
牛膝草 [ごしつそう] /???/
牛角 [ごかく] /ox horns/
牛角一觸 [ごかくいっそく] /one touch with its horn/
牛角娑羅林 [ごかくしゃらりん] /Gosingasālavana/
牛角山 [ごかくさん] /Niujue shan/
牛貨洲 [ごけしゅう] /Godānīya/
牛跡 [ごしゃく] /Gavāpati/
牛跡比丘 [ごしゃくびく] /Gavāpati/
牛車 [ごしゃ;うしのくるま] /ox cart/
牛頭 [ごず] /ox head/
牛頭大王 [ごずだいおう] /great oxhead king/
牛頭天王 [ごずてんのう] /Ox-Headed Emperor/
牛頭宗 [ごずしゅう] /Niutou Zong/
牛頭山 [ごずさん] /Oxhead Mountain/
牛頭栴檀 [ごずせんだん] /ox-head sandalwood/
牛驢二乳 [ごろににゅう] /milk of cow and ass/
牛黄 [ごこう] /bovine bile/
牛黄加持 [ごこうけじ] /cow bezoar aid/
牟 [む] /ox/
牟呼栗多 [むこりた] /???/
牟呼洛 [むこら] /mahoraga/
牟娑 [むしゃ] /cornelian/
牟娑洛 [むしゃらく] /a kind of coral; cornelian; agate/
牟娑羅 [むさら;むしゃら] /coral; cornelian; agate/
牟尼 [むに] /a sage/
牟尼室利 [むにしり] /???/
牟尼王 [むにおう] /king of the monks/
牟梨經 [もうりきょう] /Mouli jing/
牟眞鄰陀 [むしんりんだ] /???/
牟裟羅 [むさら] /a kind of coral; cornelian; agate/
牟裟羅寶 [むさらぼう] /a kind of coral; cornelian; agate; sapphire, emerald/
牟陀羅 [むだら] /mudrā/
牢 [ろう] /pen/
牢固 [ろうこ] /firm, solid, strong/
牢宜 [ろうぎ] /Laoyi /
牢籠 [ろうろう] /pen, cage/
牢關 [ろうかん] /???/
牧 [ぼく] /a pasture/
牧牛 [ぼくぎゅう;ぼくご] /???/
牧牛子修心訣 [ぼくぎゅうししゅしんけつ] /Moguja susim gyeol/
牧童 [ぼくどう] /a boy charged with taking care of an ox/
牧羊山人 [ぼくようせんにん] /Mogyang sanin/
物 [もつ;ぶつ] /matter, substance/
物外 [もつげ] /absolute realm/
物故 [もっこ] /death; dying/
物施 [ぶっせ] /giving things/
物機 [もつき] /???/
物理 [もつり] /principles of things/
物類 [もつるい] /things of like kind/
特 [とく] /special/
特勝 [とくしょう;どくしょう] /extraordinary/
特尊 [とくそん;どくそん] /specially honored/
特欹拏伽陀 [ときだかだ] /offered song/
牽 [けん] /pull, lead, draw, bring about, induce/
牽引 [けんいん] /pull, draw/
牽引因 [けんいんいん] /inductive causes/
牽引業 [けんいんごう] /directive karma/
牽生 [けんしょう] /subtly produced (karma) or unmanifestly produced karma/
牽生業 [けんしょうごう] /directive karma/
牽纏 [けんでん] /entangle/
牽道八道行城 [けんどうはちどうぎょうじょう] /to advance on the castle from all sides/
犀 [さい] /rhinoceros/
犀角 [さいかく] /rhinoceros horn/
犍 [けん] /castrated man/
犍不男 [けんふなん] /eunuch by castration/
犍地 [けんち] /bell, gong/
犍度 [けんど] /aggregate, collection, cluster/
犍 [けんとく] /Kahaka/
犍椎 [けんつい] /bell, gong/
犍槌 [けんつい] /bell, gong/
犍沓 [けんとう] /gandharva/
犍渉駒 [こんしょうく] /Kahaka aśvarāja/
犍稚 [かんち;けんち] /bell, gong/
犍遲 [けんち] /bell, gong/
犍闥婆 [こんだつば] /gandharva/
犍陀 [けんだ] /aggregate/
犍陀羅 [けんだら] /Gandhāra/
犍陀羅國 [けんだらこく] /Gandhāra/
犍陀越 [けんだおつ] /Gandhāra/
犍陟 [こんちょく] /Kahaka/
犍駄羅國 [けんだらこく] /Gandhāra/
犍駄羅國 [こんだらこく] /Gandhāra/
犍黄門 [けんおうもん] /palace eunuch/
犛 [みょう] /yak/
犛牛 [みょうご] /yak/
犢 [とく] /calf/
犢子 [とくし] /calf/
犢子部 [とくしぶ] /Vātsīputrīyā/
犧牲祭 [きしょうさい] /sacrificial ceremonies/
犯 [ぼん] /commit crimes/
犯已 [ぼんい] /a crime has been committed (past tense)/
犯戒 [ぼんかい] /transgress the precepts/
犯戒垢 [ぼんかいく] /stain from immoral action/
犯戒者 [ぼんかいしゃ] /immoral, immorality/
犯於所犯 [ぼんおしょぼん] /when there is an offense/
犯煞戒 [ぼんせつかい] /transgress the precept against killing/
犯罪 [ぼんざい] /commit crimes/
犯重 [ぼんじゅう] /commit a grave offense/
状 [じょう] /way of being; form; mode/
狂 [きょう] /crazy/
狂亂 [きょうらん] /confusion/
狂亂往生 [きょうらんおうじょう] /???/
狂心 [きょうしん] /insane; insanity/
狂愚 [きょうぐ] /fool/
狂慧 [きょうえ] /mad wisdom/
狂狗 [きょうく] /???/
狂華 [きょうけ] /crazy flowers/
狂象 [きょうぞう] /mad elephant/
狐 [きつね] /fox/
狖狸 [ゆうり] /weasels and raccoon dogs/
狗 [いぬ] /dog/
狗心 [くしん] /dog's mind/
狗戒 [くかい] /???/
狗法 [くほう] /???/
狗犬 [くけん] /dogs/
狗臨井吠 [いぬいどにほゆ] /???/
狗著獅子皮 [くじゃくししひ] /???/
狹 [きょう] /narrow; cramped; restricted/
狹少 [きょうしょう] /limited/
狹劣 [きょうれつ] /mean, humble/
狹劣心 [きょうれつしん] /narrow and inferior-mind/
狹小 [きょうしょう] /lesser, limited; trivial/
狹小執受 [きょうしょうしゅうじゅ] /small appropriation/
狹長 [きょうちょう] /narrow and long/
狼 [ろう] /wolf/
狼跡山 [ろうしゃくせん] /Wolf Track Hill/
猊 [げい] /lion/
猊下 [げいか] /an honorific title attached to the name of a priest of high rank/
猊座 [げいざ;げいぎ] /lion-throne/
猗 [い] /flexibility; pliancy; adaptability/
猗著 [いじゃく] /leans on, rests on, is attached to; attachment/
猗適 [いしゃく] /flexibility; pliancy; adaptability/
猛 [もう] /ardent/
猛利 [みょうり] /ardent/
猛利信 [もうりしん] /ardent lucid confidence/
猛利忍 [もうりにん] /intense forbearance/
猛利愛 [もうりあい] /ardent longing/
猛利樂 [もうりらく] /ardent delight/
猛利樂欲 [もうりらくよく] /ardent desire/
猛利欲 [もうりよく] /a keen longing/
猛利欲樂 [もうりよくらく] /powerful intention; ardent wish/
猛利癡 [もうりち] /powerful delusion/
猛利瞋 [もうりしん] /strong anger; powerful anger/
猛利貪 [もうりとん] /powerful thirst; strong desire/
猛利貪欲 [もうりとんよく] /intense desire/
猛尊導 [もうそんどう] /a vigorous, pre-eminent guide, i.e. a buddha/
猛慧 [もうえ] /outstanding (lit. fierce) wisdom/
猛火 [もうか] /conflagration/
猛虎 [もうこ] /fierce tiger/
猪 [ちょ] /hog, pig/
猪頭和尚 [ちょとうおしょう] /pig-headed monk/
猴 [ご] /monkey/
猶 [ゆ] /yet, like, similar to/
猶如 [ゆにょ] /well...; just like, the same as/
猶如天鼓 [ゆにょてんこ] /just like a heavenly drum/
猶如變化 [ゆにょへんげ] /like an apparition/
猶故 [ゆこ] /still/
猶未定 [ゆみじょう] /still unsure/
猶疑 [ゆぎ] /doubting/
猶若 [ゆにゃ] /as if/
猶若如 [ゆにゃにょ] /just like/
猶豫 [ゆよ] /postponement, grace, extension, reprieve, delay/
猶豫疑惑 [ゆよぎわく] /uncertainty; doubt/
猷 [ゆう] /path, way, method/
猿 [えん] /monkey/
獄 [ごく] /prison/
獅 [し] /lion/
獅子 [しし] /lion/
獅子吼 [ししく] /lion's roar/
獅子山 [ししざん] /Saja san/
獅子山門 [ししさんもん] /Saja san school/
獅子王 [ししおう] /lion king/
獅子鉀 [ししこう] /Harivarman /
獅子頬相 [ししきょうそう] /the cheeks rounded like a lion/
獅子髮 [ししはつ] /Harikeśa/
獎 [しょう] /to recommend, encourage, push/
獦獠 [かつりょう] /Klao/
獨 [どく] /only, alone, solitary/
獨在 [どくざい] /alone, solitary/
獨聖閣 [どくしょうかく] /hall of the solitary saint/
獨聖 [どくしょう] /hermit sage/
獨一 [どくいち] /alone, solitary/
獨一有義 [どくいちうぎ] /meaning of unique to/
獨一有 [どくいちう] /isolated, unique/
獨一法界 [どくいちほっかい] /solitary realm of reality/
獨園 [どくおん] /Anāthapiika /
獨孤洛加 [どこらか] /dukūlais/
獨尊 [どくそん] /the alone honored one/
獨居 [どくきょ] /solitary dwelling/
獨己 [どくこ] /alone/
獨彰境 [どくしょうきょう] /images only, illusory perception/
獨影境 [どくようきょう] /things provisionally manifested from a subjective view/
獨柯多 [どかた] /(minor) misdeeds/
獨生 [どくしょう] /worldling/
獨生獨死獨去獨來 [どくしょうどくしどくこどくらい] /alone we are born and die, go and come/
獨空 [どくくう] /viewpoint that all phenomena are nothing but emptiness/
獨立論證派 [どくりつろんしょうは] /Svātrantika school/
獨股杵 [どくこしょ] /The single-arm vajra /
獨行 [どくぎょう] /functioning independently/
獨行無明 [どくぎょうむみょう] /independently functioning ignorance/
獨覺 [どくかく] /self-enlightened one; solitary realizer/
獨覺乘 [どくかくじょう] /the Way of the Pratyekabuddhas/
獨覺地 [どくかくじ] /ground/stage of the solitary realizer/
獨覺境界 [どくかくきょうがい] /realm of solitary realizers/
獨覺果 [どくかくか] /attainment of the solitary realizer/
獨覺界 [どくかくかい] /experiential realm of the solitary realizer/
獨角仙人 [どっかくせんにん] /Ekaśga /
獨頭 [どくず] /independent/
獨頭意識 [どくずのいしき] /independently arising thinking consciousness/
獨頭戒取 [どくとうかいしゅ] /exclusivist attachment to the precepts/
獨頭無明 [どくずむみょう] /???/
獮 [せん] /a monkey/
獮猴 [せんご] /a monkey/
獮猴地 [せんごち] /monkey-ground/
獲 [ぎゃく] /to catch, seize, obtain, recover/
獲得堅固 [かくどくけんこ] /become firm (strong)/
獲得授記 [かくどくじゅき] /obtain a prediction [for future buddhahood]/
獲得如實之道 [かくどくにょじつのどう] /attain the true path/
獲得 [かくとく;ぎゃくとく] /attain to/
獲得自在 [かくどくじざい] /obtain sovereignty (unimpededness)/
獲成 [かくじょう] /achieves, acquires/
獲至 [かくし] /obtains, attains/
獲致 [かくち] /obtains, acquires, achieves/
獲逮 [かくたい] /obtains, attains/
獵 [りょう] /to hunt/
獵師 [りょうし] /a hunter/
獷 [こう] /harsh, rude, rough/
獷悷 [こうれい] /roughness, harshness, rudeness/
獸 [しゅう] /an animal/
獸主 [じゅうしゅ] /Paśupati/
獻 [けん] /to offer up, present/
獼猴 [みこう] /large monkey/
玄 [げん] /deep, profound, mysterious, occult, esoteric/
玄一 [げんいち] /Xuanyi/
玄堂 [げんどう] /mysterious hall/
玄奘 [げんじょう] /Xuanzang /
玄奘三藏 [げんじょうさんぞう] /Tripitaka Master Xuanzang sanzang /
玄妙 [げんみょう] /subtle, profound, mysterious/
玄宗 [げんしゅう] /profound doctrine/
玄悟 [げんご] /profound realization; mystic insight/
玄應 [げんおう] /profound resonance/
玄應音義 [げんのうおんぎ] /Xuanying's Transliterations and Senses /
玄景 [げんけい] /Xuanjing /
玄暉 [げんき] /Hyeonhwi /
玄暢 [げんちょう] /Xuanchang /
玄曦 [げんぎ] /sun/
玄朗 [げんろう] /Xuanlang /
玄極 [げんごく] /ultimate profundity/
玄沙 [げんしゃ] /Xuansha /
玄流 [げんる] /black tradition/
玄猷 [げんゆう] /arcane path/
玄玄 [げんげん] /mystery within mystery/
玄昉 [げんほう] /Genbō /
玄理 [げんり] /unfathomably deep principle of the Way/
玄琬 [げんおん] /Xuanwan /
玄疏 [げんそ] /profound commentary/
玄範 [げんぱん] /Xuanfan /
玄籤 [げんせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/
玄義 [げんぎ] /profound meaning/
玄義釋籤 [げんぎしゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning [of the Lotus]/
玄覺 [げんかく] /Xuanjue/
玄覽 [げんらん] /be absorbed in the deepest part of one's mind and not see the myriad phenomena/
玄賓 [げんひん] /Genbin /
玄贊 [げんさん] /Xuanzan /
玄道 [げんどう] /profound way/
玄邃 [げんすい] /deep/
玄鏡 [げんきょう] /Xuanjing /
玄鑑居士 [げんかんこじ] /profound mirror layman/
玄門 [げんもん] /profound approach/
玄風 [げんぷう] /mysterious wind/
玄高 [げんこう] /Xuangao /
率 [しゅつ] /follow/
率伏 [しゅつふく] /obeys, yields, surrenders/
率化 [そつけ] /instructs, guides/
率爾 [そつに] /to suddenly arise into flurried activity/
率爾敦逼 [しゅつにとんひき] /hard, rough/
率禄勤那 [しゅろごんな] /Srughna/
率都婆 [そとば] /stūpa /
率領 [しゅつりょう] /to lead/
玉 [たま] /gem/
玉佛 [ぎょくぶつ] /jade Buddha/
玉柔 [ぎょくにゅう] /pliable jade/
玉樹 [ぎょくじゅ] /jeweled trees/
玉毫 [ぎょくごう] /ūrā/
玉泉寺 [ぎょくせんじ] /Yuquan si/
玉泉玉花兩宗 [ぎょくせんぎょっかりょうしゅう] /Two schools of the Jade Fountain and Jade Flower/
玉環 [ぎょっかん] /jade ring/
玉耶 [ぎょくや] /one of the seven wives (?)/
玉耶女經 [ぎょくやにょきょう] /Yuyenǚ jing/
玉耶經 [ぎょくやきょう] /Yuye jing/
玉花 [ぎょっか] /jewel-flower/
玉豪 [ぎょくごう] /jeweled brow/
王 [おいぼとけ;おう] /king/
王三昧 [おうざんまい] /royal samādhi /
王仙 [おうせん] /royal sage/
王古 [おうこ] /Wanggu /
王四大洲 [おうしだいしゅう] /to rule the four continents/
王城 [おうじょう] /Rājagha/
王家 [おうけ] /the king's household; the king's family/
王師 [おうし] /royal preceptor/
王數 [おうしゅ] /mind as a whole and its various factors/
王日 [おうにち] /royal days/
王日休 [おうにっきゅう] /Wang Rixiu/
王曷邏閣伐彈那 [おうからかくばだんな] /Rājyavardhana/
王法 [おうぼう] /law of the king/
王法正理經 [おうほうしょうりきょう] /Sūtra of [Maitreya's] Correct Principles of Royal Rule /
王法牢獄 [おうほうろうごく] /earthly laws and punisments/
王法經 [おうぼうきょう] /Sūtra onn Royal Law/
王淮之 [おうえし] /Wang Huaizhi /
王膳 [おうぜん] /royal feast/
王舍 [おうしゃ] /Rājagha/
王舍城 [おうしゃじょう] /Rājagha/
王舍城結集 [おうしゃじょうけつじゅう] /council at Rājagha;/
王舍大城 [おうしゃだいじょう] /Rājagha/
王賊 [おうぞく] /kings and thieves/
王遵 [おうじゅん] /Wang Zun /
玫瑰 [まいかい] /a sparkling red gem/
玻璃 [はり] /crystal/
珂 [か] /white jade shell/
珂但尼 [かたんに] /not food proper; not under the formal definition of a meal; a snack/
珂咄羅 [かとら] /Kotlan/
珂月 [かがつ] /pearly moon/
珂梨羅 [かりら] /mimosa/
珂貝 [かばい] /jade and cowries/
珂雪 [かせつ] /cowrie white as snow/
珊 [さん] /coral/
珊兜史多 [さんとした] /Satuita/
珊尼羅闍 [さんにらじゃ] /Sanirājā/
珊底羅 [さんていら] /Śaila/
珊明 [さんみょう] /coral/
珊睹史多 [さんとした] /Satuita/
珊若 [さんにゃ] /1,000 septillions/
珊若婆 [さんにゃば] /???/
珊覩史多 [さんとした] /Tuita/
珊覩史多天王 [さんとしたてんのう] /King of Satuita Heaven/
珊都史多 [さんとした] /Satuita/
珊闍夜毘羅胝 [さんじゃやびらち] /Sañjaya-vairāi/
珊闍邪毘羅胝 [さんじゃじゃびらち] /Sañjaya-vairāi/
珍 [ちん] /precious, rare/
珍著 [ちんじゃく] /savors/
珍域 [ちんいき] /precious region/
珍妙 [ちんみょう] /marvellous/
珍寶 [ちんぼう] /jewels/
珍寶聚 [ちんぼうしゅ] /pile (heap, mass) of [rare] jewels/
珍敬 [ちんきょう] /teacher; spiritual guide/
珍財 [ちんざい] /wealth and possessions/
珍重 [しんじゅう;ちんちょう] /take care/
珓卦 [こうか] /divining blocks/
珓珞 [こうらく] /a jewel-strewn curtain/
珠 [しゅ] /pearl/
珠交露幔 [しゅきょうろまん] /a pearl-strewn curtain/
珠利耶 [しゅりや] /Culya/
珠環 [しゅげん] /bracelet of pearls or beads/
珠瓔 [しゅよう] /ornament of pearls/
珠花鬘 [しゅけまん] /garland made of beads and flowers/
班 [はん] /rank/
班 [はん] /proclaims/
班宣 [はんせん] /proclaims/
班禪喇嘛 [はんぜんらま] /Panchen Lama/
現 [げん] /manifestation, appearance; to project/
現時 [げんじ] /present time/
現來 [げんらい] /occurring immediately (?)/
現一切世間 [げんいっさいせけん] /Sarva-rūpa-sadarśanā/
現一切色身 [げんいっさいしきしん] /sarvarūpasadarśana/
現世 [げんせ;げんぜ;げんせい] /this life/
現世樂 [げんせらく] /enjoyment in the present life/
現事 [げんじ] /direct awareness/
現入 [げんにゅう] /become apparent/
現入衆像 [げんにゅうしゅぞう] /sarva-rūpa-sadarśana/
現出 [げんしゅつ] /appears/
現前 [げんぜん] /be manifested/
現前僧 [げんぜんそう] /resident monks/nuns/
現前僧物 [げんぜんそうもつ] /property of the resident sagha/
現前地 [げんぜんち] /stage of directly becoming apparent/
現前心 [げんぜんしん] /mind of the open way/
現前時 [げんぜんじ] /when it appears/
現前毘尼 [げんぜんびに] /direct testimony/
現前現前 [げんぜんげんぜん] /personal belongings of each monk or nun/
現前現前物 [げんぜんげんぜんもつ] /personal belongings of each monk or nun/
現前知 [げんぜんち] /visible evidence/
現前等覺 [げんぜんとうかく] /manifestation of enlightenment/
現前等覺大菩提 [げんぜんとうかくだいぼだい] /appearance of the great bodhi of equal enlightenment/
現前等覺大菩提住 [げんぜんとうかくだいぼだいじゅう] /stage of the appearance of equal enlightenment and great bodhi/
現化 [げんけ] /incarnation, manifestation, transformation/
現受 [げんじゅ] /actively experience; to contract, incur/
現可得 [げんかとく] /evident, apparent, visible/
現喩 [げんゆ] /???/
現圖曼陀羅 [げんずまんだら] /two manifest maalas/
現在 [げんざい] /present, right now/
現在世 [げんざいせ] /present world/
現在分 [げんざいぶん] /the present portion/
現在前 [げんざいぜん] /be manifest in the present situation/
現在前行 [げんざいぜんぎょう] /come into existence/
現在縁 [げんざいえん] /present conditions/
現在行 [げんざいぎょう] /currently active; presently active/
現在賢劫 [げんざいけんこう] /the auspicious eon of the present/
現在過去未來 [げんざいかこみらい] /present, past, and future/
現報 [げんぽう] /present retribution/
現境 [げんきょう] /directly cognized object/
現實 [げんじつ] /actuality/
現常 [げんじょう] /present constant/
現形 [げんぎょう] /avatar/
現成 [げんじょう;げんせい] /spontaneously appearing/
現有 [げんう] /manifestly existing/
現正攝受 [げんしょうしょうじゅ] /takes possession of, lays hold of/
現法 [げんぽう] /manifest world/
現法得涅槃 [げんぽうとくねはん] /intention to attain nirvāa in the present circumstance/
現法中 [げんぼうちゅう] /within the present world/
現法喜樂住 [げんぽうきらくじゅう] /abiding joyfully in the manifest world/
現法安樂住 [げんぽうあんらくじゅう] /abiding joyfully in the manifest world/
現法後法 [げんぽうごほう] /presently manifest existence and subsequent existence/
現法後法罪 [げんぽうごほうざい] /faults in the manifest present and in a subsequent existence/
現法樂 [げんぽうらく] /abiding comfortably in the manifest world/
現法樂住 [げんぽうらくじゅう] /abiding comfortably in the manifest world/
現法當來 [げんぽうとうらい] /present and future/
現法罪 [げんぽうざい] /faults in the present world/
現法資糧 [げんぽうしりょう] /accumulation from present events/
現生 [げんしょう;げんせい] /the present life/
現生利益 [げんしょうりえき] /benefit in the present life/
現當 [げんとう] /present world and future world./
現益 [げんやく] /present benefits/
現相 [げんそう] /manifest characteristic/
現等正覺 [げんとうしょうかく] /directly and fully enlightened/
現等覺 [けんどうかく;げんとうがく] /complete enlightenment/
現縛 [げんばく] /Presently manifested affliction/
現纏 [げんでん] /active bondages/
現般 [げんはつ] /attainer of nirvana directly within the desire realm/
現色 [げんしき] /manifest form/
現色不相應染 [げんしきふそうおうぜん] /defilement in which the mind is not associated with manifest form/
現行 [げんぎょう] /occurs/
現行大悲 [げんぎょうだいひ] /visible manifestations of great compassion/
現行法 [げんぎょうほう] /manifest phenomena/
現行煩惱 [げんぎょうぼんのう] /afflictions in their state of manifest activity/
現行熏種子 [げんぎょうくんしゅうじ] /manifest activity perfuming seeds/
現行率爾敦逼 [げんぎょうしゅつにとんひき] /active harshness, cruelty, violence/
現行種子 [げんぎょうしゅし] /active seeds/
現行過失 [げんぎょうかしつ] /manifest faults/
現見 [げんけん] /reveals, manifests/
現見事 [げんけんじ] /things that are actually present/
現見諸佛 [げんけんしょぶつ] /directly see the buddhas/
現觀 [げんかん] /clearly observe reality; clear contemplation/
現觀四諦 [げんかんしたい] /through the realization of the four noble truths/
現觀智 [げんかんち] /clearly observing cognition/
現觀智諦現觀 [げんかんちたいげんかん] /uncontaminated wisdom that observes the essence of suchness/
現觀莊嚴般若波羅蜜多優波提舍論 [げんかんしょうごんはんにゃはらみつたううばだいしゃろん] /Ornament of Clear Realisation/
現觀莊嚴論 [げんかんしょうごんろん] /Ornament of Clear Realisation/
現説 [げんせつ] /preaches before one's eyes/
現證 [げんしょう] /realization/
現證量 [げんしょうりょう] /the valid cognition of direct perception/
現識 [げんしき] /manifesting consciousness/
現象 [げんぞう] /phenomenon/
現起 [げんき] /be manifest, actualized, active, present/
現起光 [げんきこう] /arisen light/
現身 [げんしん] /avatar/
現通假實宗 [げんつうけじつしゅう] /the present has both provisional and real dharmas/
現過未 [げんかみ] /present, past, future/
現重 [げんじゅう] /manifest heaviness/
現量 [げんりょう] /be seen clearly/
現量相違 [げんりょうそうい] /contradiction with experience/
現量義 [げんりょうぎ] /an object of direct perception/
現露 [げんろ] /reveals, shows/
理 [り] /principle/
理數 [りすう] /principle/
理事 [りじ] /principle and phenomena/
理事無礙 [りじむげ] /no obstruction between principle and phenomena/
理事無礙十門 [りじむげじゅうもん] /ten aspects of non-obstruction between principle and phenomena/
理佛 [りぶつ] /intrinsic buddha/
理佛性 [りぶつしょう] /Buddha-nature as the principle or cause of awakening/
理作 [りさ] /makes neatly, properly/
理入 [りにゅう] /entry by principle/
理具 [りぐ] /???/
理具三千 [りぐのさんぜん] /???/
理即 [りそく] /things in principle are enlightened/
理即佛 [りそくぶつ] /things in principle are enlightened/
理唯識 [りゆいしき] /consciousness-only in principles/
理在絶言 [りざいぜつごん] /principle is found in cutting off language/
理學 [りがく] /investigation of principle/
理家 [りけ] /elder/
理實 [りじつ] /truth, reality/
理性 [りしょう] /essential nature/
理性院 [りしょういん] /Rishōin/
理惑 [りわく] /delusion in regard to truths/
理教 [りきょう] /principle and doctrine/
理智 [りち] /Principle 理 and wisdom 智 /
理智五法 [りちごほう] /five categories of essential wisdom/
理曼陀羅 [りまんだら] /maala of principle/
理法界 [りほっかい] /view of the dharma realm as the perception of all things in the universe as true thusness/
理法身 [りほっしん] /reality-body as principle/
理界 [りかい] /realm of principle/
理禪 [りぜん] /noumenal meditation/
理觀 [りかん] /contemplation on principle/
理解 [りかい] /to comprehend; to understand/
理論 [りろん] /reasoning on principles/
理護摩 [りごま] /internal fire ritual/
理趣 [りしゅ] /appearance of the true principle/
理趣經 [りしゅきょう] /Scripture that Transcends the Principle /
理趣釋 [りしゅしゃく] /Liqushi/
理身理土 [りしんりど] /???/
理門 [りもん] /certain theoretical approach;/
理障 [りしょう] /hindrances of principle/
理體 [りたい] /essence of myriad existences/
琉璃 [るり] /beryl; emerald, lapis lazuli/
琉璃寶 [るりほう] /beryl; emerald, lapis lazuli/
琉璃寶珠 [りゅうりほうしゅ] /emerald jewel/
琉璃王 [りゅうりおう] /Virūhaka /
琥珀 [こはく] /amber/
琦妙 [きみょう] /marvellous/
琰母那 [えんもな] /Yamunā/
琰魔 [えんま] /Yama/
琰魔使 [えんまし] /Yama's messengers/
琰魔卒 [えんまそつ] /Yama's lictors/
琰魔王廳 [えんまおうちょう] /Yama's judgment hall/
琰魔界 [えんまかい] /Yamaloka/
琵琶 [びわ] /string instrument/
瑕 [か] /flaw, mistake/
瑕猥 [かわい] /carefree (= 暇) and absent-minded (?)/
瑕疵 [かし] /blemish/
瑚 [こ] /???/
瑚璉 [これん] /sacrificial grain vessel/
瑜 [ゆ] /glimmer of a gem/
瑜乾駄羅 [ゆけんだら] /Yugadhara/
瑜伽 [ゆが] /yoga/
瑜伽大教王經 [ゆかだいきょうおうきょう] /Yujia dajiaowang jing/
瑜伽宗 [ゆがしゅう] /Yoga School/
瑜伽寺 [ゆがじ] /Yuga sa/
瑜伽師 [ゆがし] /meditation-master, yoga-practitioner/
瑜伽師地 [ゆがしじ] /stages of yoga practice/
瑜伽師地論 [ゆがしじろん] /Discourse on the Stages of Concentration Practice/
瑜伽師地論略纂 [ゆがしじろんりゃくさん] /Commentary on the Yogācārabhūmi-śāstra/
瑜伽師地論釋 [ゆがしじろんしゃく] /Explanation of the Stages of Yoga Practice Treatise/
瑜伽派 [ゆがは] /the Yoga school/
瑜伽祇 [ゆがぎ] /yogin/
瑜伽處 [ゆがしょ] /yoga stage/
瑜伽行 [ゆがぎょう] /yoga practice/
瑜伽行派 [ゆがぎょうは] /Yogācāra/
瑜伽論 [ゆがろん] /Yogācārabhūmi-śāstra/
瑜伽論略纂 [ゆかろんりゃくさん] /Commentary on the Yogācārabhūmi-śāstra/
瑜伽論記 [ゆがろんき] /Commentaries on the Yogācārabhūmi/
瑜伽論釋 [ゆがろんしゃく] /Commentary on the Yogācārabhūmi-śāstra/
瑜伽鈔 [ゆがしょう] /Commentary on the Yogācārabhūmi-śāstra/
瑜伽集要救阿難陀羅尼焔口軌儀經 [ゆがしゅうようきゅうあなんだらにえんくきぎきょう] /Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga [Tradition] on Distribution of Food to Burning Mouths/
瑜伽集要焔口施食儀軌 [ゆかしゅうようえんくせしきぎき] /Ritual Procedures from the Yoga Collection for Feeding the Searing Mouths/
瑜伽集要焔口施食起教阿難陀縁由 [ゆがしゅうようえんくせじきききょうあなんだえんゆ] /Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga [Tradition] on Distribution of Food to Burning Mouths/
瑜健達羅 [ゆけんだら] /Yugadhara/
瑜岐 [ゆぎ] /yogin/
瑜祁 [ゆぎ] /yogin/
瑜祇經 [ゆぎきょう] /Yuqi jing/
瑞 [ずい] /good omens/
瑞像 [ずいぞう] /auspicious image/
瑞州洞山良价禪師語録 [ずいしゅうどうさんりょうがいぜんしごろく] /Ruizhou Zongshan Liangjie chanshi yulu/
瑞應 [ずいおう] /auspicious response/
瑞相 [ずいそう] /auspicious sign/
瑟 [しち] /lute/
瑟匿 [しちにょく] /Chighnān/
瑟瑟 [しつしつ] /???/
瑟石 [しつしゃく] /???/
瑠璃 [るり] /beryl; lapis lazuli/
瑠璃王 [るりおう] /Virūhaka/
瑤 [よう] /jasper (green), green crystal/
瑤花宮 [ようけぐう] /???/
瑩 [よう;けい] /clear, bright/
瑩飾 [ようしょく] /to trim, decorate/
瑩飾廁鈿 [ようしょくしてん] /to decorate with inlaid gold, silver, etc./
瑪 [め] /agate/
瑪瑙 [めどう] /cornelian/
瑰異 [かいい] /a rare and precious thing, jewelry/
泥耶 [えいにや] /produced or coming from the female black antelope/
泥耶踹 [えいにやせん] /antelope shanks/
泥耶踹相 [えいにやせんそう] /the bodily characteristic of slender legs like an antelope/
異 [かいい] /a rare and precious thing, jewelry/
璢璃 [るり] /beryl; lapis lazuli/
璢璃王 [るりおう] /Virūhaka/
璨幽 [さんゆう] /Chanyu/
璨麗 [さんらい] /brilliant and beautiful/
環 [げん] /a jade ring or bracelet/
璽 [し] /seal/
瓔 [よう] /a gem, a necklace/
瓔珞 [ようらく] /necklace of precious stones/
瓔珞經 [ようらくきょう] /Yingluo jing/
瓔珞本業經 [ようらくほんごうきょう] /Yingluo benye jing/
瓜 [か] /gourd/
瓜皮 [うりのかわ] /melon rind/
瓣 [はん] /a section, or division (of a melon)/
瓣香 [べんこう] /incense with sections resembling a melon/
瓦 [かわら] /tile/
瓦器 [がき] /pottery/
瓦器金器 [がきこんき] /earthen vessel and gold vessel/
瓦師 [がし] /potter/
瓦碗 [がわん] /earthenware vessel/
瓫 [ぼん] /a pot/
沙 [へいしゃ] /Bimbisāra/
沙王 [びんじゃおう] /Bimbisāra/
灌 [へいかん] /vase initiation/
窣都渡 [へいそとと] /droastūpa/
耆羅 [へいきら] /???/
甄 [けん] /earthenware, ceramics, pottery/
甄叔迦 [けんしゅか] /kiśuka/
甄叔迦樹 [けんしゅかじゅ] /kiśuka/
甄迦羅 [けんがら] /10,000,000,000/
甄陀 [けんだ] /kinnara/
甄陀羅 [けんたら] /One of the alternative transcriptions of kinara /
甕 [おう] /jar, crock, vase/
甕形 [おうぎょう] /jar-shaped/
甕形鬼 [おうぎょうき] /Jar-shaped demon/
甘 [かん] /sweet; sweetness/
甘丹 [かんたん] /Dgahldan/
甘奇 [かんき] /sweet and uncommon/
甘山寺 [かんせんじ] /Gamsan sa Monastery/
甘珠爾 [かんじゅうる] /Kā` gyur/
甘膳 [かんせん] /a delicious meal/
甘菩 [かんぼ] /Kamboja/
甘菩國 [かんぼこく] /Kamboja/
甘菩遮 [かんぼしゃ] /Kamboja/
甘蔗王 [かんしょおう] /Sugar-Cane King/
甘酒 [かんしゅ] /sweet alcoholic beverages/
甘露 [かんろ] /nectar/
甘露味 [かんろみ] /taste of ambrosia/
甘露法 [かんろほう] /nectar-like dharma/
甘露法界 [かんろほうかい] /nature of the dharma, which is like sweet nectar/
甘露法門 [かんろほうもん;かんろのほうもん] /method of the ambrosial truth/
甘露法雨 [かんろほうう] /sweet dharma-rain/
甘露法鼓 [かんろほうこ] /the drum of the ambrosial doctrine/
甘露淨法 [かんろじょうほう] /the pure doctrine of ambrosia/
甘露滅 [かんろめつ] /nirvana nectar/
甘露王 [かんろおう] /king of immortaliy/
甘露經陀羅尼呪 [かんろきょうだらにじゅ] /Ambrosia Dhāraī/
甘露蜜 [かんろみつ] /ambrosia and honey/
甘露軍荼利明王 [かんろくんだりみょうおう] /amtakualin/
甘露門 [かんろもん] /gate of nectar/
甘露陀羅尼呪 [かんろだらにじゅ] /Ambrosia Dhāraī/
甘露飯 [かんろはん] /Nectar Rice King/
甘露鼓 [かんろく] /ambrosial drum/
甘饍 [かんぜん] /a delicious meal/
甚 [なに] /what; extreme/
甚可悲 [しんかひ] /extremely pitiable/
甚大 [しんだい] /extremely great/
甚希奇 [しんけき] /extremely rare/
甚希有經 [しんけうきょう] /Sutra on Most Rarified Existence/
甚慢 [しんまん] /overweening pride, extremely arrogant/
甚慢恣 [しんまんし] /extremely arrogant and lazy/
甚樂 [しんらく] /Abhirati/
甚深 [じんじん] /incredibly profound/
甚深難見法 [しんしんなんけんほう] /the teaching that is extremely profound and difficult to see/
甚深法 [しんしんほう] /profound dharma/
甚深廣大無量無數 [しんしんこうだいむりょうむしゅ] /extremely deep and vast, without measure or number/
甚深廣大正法 [しんしんこうだいしょうぼう] /exceedingly deep and vast correct dharma/
甚深住 [しんしんじゅう] /deeply abiding/
甚深廣大 [しんしんこうだい] /extremely deep and vast/
甚深教 [しんしんきょう] /extremely profound teaching/
甚深正法 [しんしんしょうぼう] /extremely recondite true teaching/
甚深牢固淨信 [しんしんろうこじょうしん] /deep, firm, pure faith/
甚深細 [しんしんさい] /extremely deep and subtle/
甚深縁起 [じんじんえんぎ] /profound dependent arising/
甚深縁起道理 [しんしんえんきどうり] /profound principle of dependent arising/
甚深義 [しんしんぎ] /exceedingly profound meaning/
甚深義句 [しんしんぎく] /profound words and meanings/
甚深義理 [しんしんぎり] /profound meaning/
甚深義趣 [しんしんぎしゅ] /exceedingly profound import/
甚理家 [しんりけ] /Ugra/
甚自 [しんじ] /extremely, very much/
甚 [なに;じんも] /that; such; like this./
生 [しょう] /arising/
生味著 [しょうみじゃく] /savor, indulge in/
生誹謗 [しょうひほう] /reviles, abuses/
生後法罪 [しょうごほうざい] /gives rise to subsequent offenses/
生現法罪 [しょうげんぽうざい] /carries out crimes in the present/
生雜染 [しょうぞうぜん] /to experience defilement/
生歡喜 [しょうかんき] /experiences bliss/
生慚 [しょうざん] /ashamed/
生慚愧 [しょうざんき] /ashamed and embarrassed/
生怯弱 [しょうこうじゃく] /be intimidated/
生上 [しょうじょう] /be reborn into a higher level of existence/
生上地 [しょうじょうち] /to be reborn into a higher realm of existence/
生下 [しょうか] /subsequent rebirth/
生主 [しょうしゅ] /Prajāpati/
生住 [しょうじゅう] /utpāda-sthiti/
生住滅 [しょうじゅうめつ] /arising, abiding, ceasing/
生住異滅 [しょうじゅういめつ] /arising, abiding, changing and extinction of all existences/
生佛 [しょうぶつ] /sentient being and Buddha/
生佛一如 [しょうぶついちにょ] /sentient beings and buddha are of the same essence/
生佛一體 [しょうぶついちたい] /sentient beings and buddha are of the same essence/
生佛不二 [しょうぶつふに] /sentient beings and buddha are of the same essence/
生佛不増不滅 [しょうぶつふぞうふめつ] /sentient beings and buddhas neither increase nor decrease/
生佛假名 [しょうぶつのけみょう;しょうぶつけみょう] /sentient being and Buddha are provisional terms/
生信勝解 [しょうしんしょうげ] /arouse faith and determination/
生信 [しょうしん] /give rise to firm conviction/
生信解 [しょうしんげ] /arouses an inclination/
生像 [しょうぞう] /natural and similar/
生前 [しょうぜん] /prior to birth/
生化 [しょうけ] /aupapāduka/
生化二身 [しょうけにしん] /two bodies, physical and transformation/
生即無生無生即生 [しょうそくむしょうむしょうそくしょう] /to be born is not to be born, not to be born is to be born/
生厭 [しょうえん] /get distaste for/
生厭責 [しょうえんせき] /completely despise/
生和合淨 [しょうわごうじょう] /after eating, drinking unchurned milk that is somewhere between the states of milk and curd/
生善 [しょうぜん] /produce goodness/
生喜 [しょうき] /[gives rise to] joy, bliss, happiness/
生喜樂 [しょうきらく] /feels joy and pleasure/
生喜足 [しょうきそく] /quite satisfied or contented/
生因 [しょういん] /generative cause/
生因性 [しょういんしょう] /generative cause/
生在 [しょうざい] /to arise, rise, originate/
生報 [しょうほう] /retribution in the next rebirth/
生天 [しょうてん] /to be born in a heaven/
生如來家 [しょうにょらいけ] /born from the family of the tathāgatas/
生差別 [しょうしゃべつ] /distinctions in modes of rebirth/
生已 [しょうい] /be fully arisen/
生得 [しょうとく] /innately endowed/
生得住地 [しょうとくじゅうじ] /innate entrenchment (of affliction)/
生得定 [しょうとくじょう] /innately endowed meditative absorption (samādhi)/
生忍 [しょうにん] /the forbearance of sentient beings/
生念處菩薩 [しょうねんしょぼさつ] /Smriti-sajātya/
生性 [しょうしょう] /creative; creating/
生息 [しょうそく] /generates (monetary) interest/
生愛樂 [しょうあいぎょう] /takes delight in/
生愛 [しょうあい] /arising of attachment/
生愛求願 [しょうあいぐがん] /give rise to craving and aspirations/
生支 [しょうし] /penis/
生時 [しょうじ] /time of birth; time of rebirth/
生時暫住 [しょうじざんじゅう] /abides momentarily at the time of production/
生有 [しょうう] /state of birth/
生果 [しょうか] /result that is produced; effect/
生業 [しょうごう] /particularizing karma/
生樂欲 [しょうぎょうよく] /producing longing for, desire for/
生欲界 [しょうよくかい] /give rise to the desire realm/
生死 [しょうし;しょうじ;せいし] /life-and-death/
生死苦 [しょうじく] /suffering of cyclic existence/
生死罪 [しょうじざい] /crimes accumulated in cyclic existence/
生死涅槃 [しょうじねはん] /cyclic existence and its cessation/
生死之海 [しょうしのかい] /the sea of birth and death/
生死之際 [しょうししさい] /between life and death/
生死二身 [しょうしにしん] /two bodies of birth and death/
生死即涅槃 [しょうじそくねはん] /sasāra is no different from nirvāa/
生死園 [しょうじおん] /garden of birth and death/
生死大海 [しょうじのだいかい] /great ocean of birth and death/
生死大苦 [しょうしだいく] /the [great] suffering of birth and death/
生死岸 [しょうじがん] /this shore of birth and death/
生死曠野嶮道 [しょうしこうやけんどう] /the treacherous course of cyclic existence/
生死解脱 [しょうじげだつ] /liberation from birth and death/
生死輪 [しょうじりん] /wheel of birth and death/
生死長夜 [しょうじじょうや] /long night of birth and death/
生死門 [しょうしもん] /the gate of birth and death/
生死際 [しょうじさい] /realm of birth and death/
生法 [しょうぼう] /dharma of life/
生津 [しょうしん] /ford of life/
生淨信 [しょうじょうしん] /arouse pure faith/
生滅 [しょうめつ] /arising and ceasing/
生滅去來 [しょうめつこらい] /arising and ceasing, going and coming/
生滅去來一異斷常 [しょうめつこらいいちいだんじょう] /birth, extinction, going, coming, uniformity, diversity, cessation, and permanence/
生滅家 [しょうめつ;け] /philosophers who understand things from the perspective of arising and ceasing/
生滅心 [しょうめつしん] /arising and ceasing mind/
生滅相 [しょうめつそう] /arising and ceasing aspect of the mind/
生滅門 [しょうめつもん] /arising and ceasing aspect/
生漏 [しょうろ] /Jāussoi/
生無性 [しょうむしょう] /non-nature of arising/
生無想天 [しょうむそうてん] /birth in a nonconceptual heaven/
生無自性性 [しょうむじしょうしょう] /the absence of intrinsic nature in/of arising/
生生 [しょうしょう] /continued rebirth/
生生世世 [しょうしょうせぜ] /continous life, death and rebirth through numberless eons of time/
生生相續 [しょうしょうそうぞく] /continuous rebirth/
生生鳥 [しょうしょうちょう] /???/
生田 [しょうでん] /field of birth/
生疑 [しょうぎ] /to have doubts; be unsure/
生疑惑 [しょうぎわく] /give rise to perplexity/
生盤 [さんばん] /offerings bowl/
生盲 [しょうもう] /blind from birth/
生相 [しょうそう] /mark of arising/
生相續 [しょうそうぞく] /continuity of births/
生眞如 [しょうしんにょ] /suchness of arising/
生瞋恨 [しょうしんこん] /to become angry/
生知 [しょうち] /innate knowledge/
生礙 [しょうげ] /to create obstructions/
生空 [しょうくう] /inherently empty/
生經 [しょうきょう] /Jātaka-sūtra/
生縁 [しょうえん] /various causes which contribute to a things coming into being/
生縁老死 [しょうえんろうし] /birth is the condition for aging and death/
生老病 [しょうろうびょう] /birth, old age, and sickness/
生老病死 [しょうろうびょうし] /birth, aging, sickness, and death/
生老病死苦 [しょうろうびょうしく] /suffering of birth, age, sickness, death/
生者 [しょうじゃ] /creature/
生肇融叡 [しょうじょうゆうえい] /Sheng, Zhao, Rong, and Rui/
生自在 [しょうじざい] /mastery over birth/
生臭 [しょうしゅう] /disgusting odour/
生臺 [さんだい] /offerings table/
生般 [しょうはん] /rebirth into nirvana/
生般涅槃 [しょうはんねはん] /one who attains final nibbāna when being reborn in the form realm/
生色 [しょうしき] /natural colour/
生苦 [しょうく] /suffering of being born/
生薑 [しょうぎょう] /fresh ginger/
生處 [しょうしょ] /locus for the arising of something/
生豪貴家 [しょうごうきけ] /to be born into a noble family/
生貴住 [しょうきじゅう] /abiding of producing virtues/
生起 [しょうき] /arising, production/
生起根本 [しょうきこんぽん] /the root of coming-about/
生起疑惑 [しょうきぎわく] /gives rise to doubts and confusions/
生起相違 [しょうきそうい] /contradictions in production/
生起識 [しょうきしき] /active consciousnesses, arisen consciousnesses/
生起道理 [しょうきどうり] /principle of production/
生趣 [しょうしゅ] /births and destinies/
生身 [しょうしん;しょうじん] /earthly body/
生身供 [しょうじんく] /offerings to relics/
生途 [しょうず] /path of the living/
生過 [しょうか] /give rise to error/
生過想 [しょうかそう] /give rise to mistaken conceptions/
生長 [しょうちょう] /emergent/
生靈 [いきすだま;いきずたま;いきりょう;せいれい] /spirit of the living/
生類 [しょうるい] /type of birth/
生飯 [さば;さんぱ;さんはん;しょうはん;さんぱん;さんばん] /offerings to the living/
生香 [しょうこう] /the scent of jāti /
生驚怖 [しょうきょうふ] /is afraid/
産 [さん] /to give birth/
産生 [さんしょう] /the womb, uterus/
産處 [さんしょ] /a birth-place, mode of birth/
用 [よう] /use, make use of/
用事 [ゆうじ] /pleasure, enjoyment/
用功 [ゆうこう] /exertion; operation, performance, function/
用功力 [ゆうくりき] /exertion, effort/
用大 [ようだい] /greatness of function/
用故 [ゆうこ] /for the sake of/
用滅 [ゆうめつ] /cessation of function/
用熏習 [ゆうくんじゅう] /permeation by the function of suchness; permeation of the influence [of suchness]/
用聲 [ようしょう] /spread a report, cry out/
甫便 [ふべん] /now; then (?)/
田 [でん] /field/
田器 [でんき] /a suitable recipient/
田相衣 [でんそうえ] /patch-robe/
田衣 [でんえ] /patch-robe/
田頭 [でんじゅう] /fields overseer/
由 [ゆ] /through, using, by means of/
由事 [ゆじ] /based on phenomenal events/
由言説爲依止故 [ゆごんせついえしこ] /because one takes language as the basis/
由前所説 [ゆぜんしょせつ] /according to the above-explained.../
由分別 [ゆふんべつ] /based on discrimination/
由對治故 [ゆたいじこ] /based on antidotes/
由三 [ゆさん] /based on three/
由乾陀山 [ゆがんだせん] /Yugadhara/
由乾陀山王 [ゆがんだせんおう] /Yugadhara/
由依 [ゆえ] /resting upon/
由如是故 [ゆにょぜこ] /since it is like this.../
由如病等行智 [ゆにょびょうどうぎょうち] /knowledge of when conduct is disease-like/
由己 [ゆこ] /self-possessed, self-composed/
由己行者 [ゆこぎょうしゃ] /one who practices (the Buddhist teachings) self-composedly/
由幾種相 [ゆきしゅそう] /from how many kinds of characteristics?/
由延 [ゆえん] /yojana/
由彼 [ゆひ] /henceforth/
由得 [ゆとく] /due to attaining/
由得此故 [ゆとくしこ] /because of attaining this.../
由從 [ゆじゅう] /from/
由斯 [ゆし] /from this/
由旬 [ゆじゅん] /yojana/
由是 [ゆぜ] /based on this/
由是因縁 [ゆぜいんねん] /for this reason/
由果故 [ゆかこ] /through [its] results/
由此 [ゆし] /based on this.../
由此爲先 [ゆしいせん] /having these at the fore.../
由此因 [ゆしいん] /by this causes; by these causes/
由此因縁 [ゆしいんねん] /by these causes and conditions/
由此於此爲此 [ゆしおしいし] /from this, in this, for this/
由此爲縁 [ゆしいえん] /with these as the conditions/
由此義 [ゆしぎ] /hence; therefore/
由此道理 [ゆしどうり] /in this way/
由異相 [ゆいそう] /based on different characteristics/
由縁 [ゆえん] /origin, connection/
由自性 [ゆじしょう] /through [its] intrinsic nature/
由自性故 [ゆじしょうこ] /through [its] intrinsic nature/
由路 [ゆろ] /a way, path/
由隨 [ゆずい] /accordingly/
由隨眠 [ゆずいみん] /due to propensities/
由願力 [ゆがんりき] /using the strength of their vow/
甲 [かん] /armor, shell, crust/
甲冑印 [かっちゅういん] /sign of mail and helmet/
甲寺 [かんじ] /Gap sa/
甲幹 [こうかん] /official name of a monk in charge of cleaning/
甲馬 [かんま] /horse picture/
申 [しん] /extend/
申怒林 [しんどりん] /yai-vana/
申敍 [しんじょ] /is recommended and accepted as an employee/
申日 [しんじ] /candra/
申毒 [しんどく] /Sindhu/
申河 [しんか] /Hirayavatī/
申瑟知林 [しんしりん] /yai-vana/
申頭羅 [しんどら] /sindūra (?) /
男 [なん] /male/
男子 [だんし] /son, boy/
男女 [なんにょ] /man and woman/
男根 [だんこん] /faculty of masculinity/
男莖 [だんきょう] /penis/
界 [かい] /world, realm/
界中 [かいちゅう] /in [this] world/
界智 [かいち] /cognition of constituent factors/
界互違 [かいごい] /disagreement with the world/
界内 [かいだい;かいない] /within the world/
界内事教 [かいないのじきょう] /teaching of realm of immediate practice/
界内惑 [かいないのわく] /internal and external delusions/
界内教 [かいないのきょう] /???/
界内理教 [かいないのりきょう] /???/
界分 [かいぶん] /region, division/
界分別觀 [かいふんべつかん] /meditation on worldly discrimination/
界外 [かいげ] /outside the gate/
界外事教 [かいげのじきょう] /teaching that deals with matters beyond the realm/
界外教 [かいげのきょう] /teaching that transcends the three realms/
界外理教 [かいげのりきょう] /teaching that deals with principle beyond the realms/
界如 [かいにょ] /realms and thusnesses/
界差別 [かいしゃべつ] /distinction of compositional elements/
界種類 [かいしゅるい] /types of causal factors/
界繋 [かいけ] /tethers to the [three] realms/
界趣 [かいしゅ] /realms and destinies/
畏 [い] /be afraid/
畏厭 [いえん] /fears and disgusts/
畔 [はん] /boundary path/
畔喋婆 [はんちょうば] /great destructive wind/
畔彈南 [ばんだんなん] /obeisance/
畔彈那 [はんだんな] /???/
畔睇 [ばんだい] /obeisance/
留 [る] /stop, stay, keep, detain, remain/
留拏 [るな;るどら] /castrated man/
留毘尼 [るびに] /Lumbinī/
留礙 [るげ] /hinder/
留難 [るなん] /the difficulty of good behavior being hindered by evil/
畜 [ちく] /store, stock up, save, put aside, keep, accumulate, gather/
畜生 [ちくしょう] /rebirth as an animal/
畜生因 [ちくしょういん] /causes of rebirth as an animal/
畜生界 [ちくしょうかい] /animals/
畜生處 [ちくしょうしょ] /the animal state of existence/
畜生道 [ちくしょうどう] /rebirth as an animal/
畢 [ひつ] /finish, conclude/
畢利叉 [ひりしゃ] /tree/
畢利多 [ひりた] /hungry ghost/
畢剌叉 [ひらしゃ] /tree/
畢力迦 [ひつりか] /a type of fragrant plant/
畢勒支底迦 [ひろしちぎゃ] /solitary realizer/
畢勒支底迦佛 [ひろしていかぶつ] /solitary realizer/
畢已 [ひつい] /after having completed an action/
畢帝黎 [ひていらい] /hungry ghost/
畢支佛 [ひしぶつ] /solitary realizer/
畢栗迦 [ひつりか] /a type of fragrant plant/
畢波羅 [ぴっぱら] /Pippalāyāna/
畢洛叉 [ひらしゃ] /tree/
畢竟 [ひっきょう] /absolute/
畢竟不作 [ひっきょうふさ] /after all, is not carried out/
畢竟不生 [ひっきょうふしょう] /absolute non-arising/
畢竟依 [ひっきょうえ] /ultimate basis/
畢竟斷對治 [ひっきょうだんたいじ] /utterly purged and purified/
畢竟智 [ひっきょうち] /ultimate wisdom/
畢竟淨 [ひっきょうしょうじょう] /total purity; absolute purity/
畢竟無 [ひっきょうむ] /ultimate nothingness/
畢竟空 [ひっきょうくう] /absolutely empty/
畢竟覺 [ひっきょうかく] /ultimate enlightenment/
畢竟離 [ひっきょうり] /perfectly free/
畢舍遮 [ひっしゃしゃ;ひしゃしゃ] /goblins; sprites/
畢蘭陀筏蹉 [ひりんだばしゃ] /Pilinda-vatsa/
畢那嚩蹉 [ひなばしゃ] /Pilinda-vatsa/
畢鄰陀婆蹉 [ひりんだばしゃ] /Pilinda-vatsa/
畢鉢 [ひっぱ] /Pippalāyāna/
畢鉢樹 [ひっぱじゅ] /pippala/
畢鉢羅 [ひっぱら] /Pippalāyāna/
畢鉢羅樹 [ひっぱらじゅ] /pippala/
畢鉢羅窟 [ひっぱらくつ] /Vaibhāra-guhā/
畢陵 [ひつりょう] /Pilinda-vatsa/
畢陵伽 [ひつりょうか] /Pindila/
畢陵伽婆蹉 [ひつりょうかばさ] /Pilinda-vatsa/
略顯 [りゃくけん] /shows/
畢陵伽筏蹉 [ひりょうかばしゃ] /Pilinda-vatsa/
略 [りゃく] /grasp, handle/
略七階佛名經 [りゃくしちかいぶつみょうきょう] /Lueqijie foming jing/
略傳 [りゃくでん] /short memorial-stele biography/
略出念誦經 [りゃくじゅねんしょうきょう] /Lüechu niansong jing/
略出經 [りゃくしゅっきょう] /Lüechu jing/
略戒 [りゃくかい] /summarized precepts/
略所説 [りゃくしょせつ] /mentioned; particularized/
略有二種 [りゃくうにしゅ] /there are, briefly, two kinds/
略標 [りゃくひょう] /brief indication/
略標廣釋 [りゃくひょうこうしゃく] /indicating and explaining/
略義 [りゃくぎ] /a summary of the point/
略説 [りゃくせつ] /briefly speaking/
略説教誡經 [りゃくせつきょうかいきょう] /The Sūtra of the Deathbed Injunction/
略釋新華嚴經修行次第決疑論 [りゃくしゃくしんけごんきょうしゅこうしだいけちぎろん] /Lueshi xin Huayan jing xiuxing cidi jueyi lun/
番 [ばん] /guard, duty/
番僧 [ばんそう] /???/
番大悲神呪 [ばんだいひじんじゅ] /Fan dabei shenzhou/
畫 [が] /draw/
畫像 [がぞう] /portraits, paintings, pictures/
畫度樹 [がどじゅ] /lit. Picture-Passing-Over-Tree/
畫水 [がすい] /drawing on water/
畫石 [がしゃく] /painting of a rock/
畫餠 [がびょう;がべい] /depicted biscuits/
異 [い] /differ, to be different; to become otherwise/
異人 [いにん] /another person/
異分 [いぶん] /contrary/
異分別 [いふんべつ] /discrimination of differences/
異口同音 [いくどうおん] /???/
異品 [いほん] /different class/
異品類 [いほんるい] /a different sort/
異因 [いいん] /different cause/
異因縁 [いいんえん] /synonym/
異執 [いしゅう] /differing attachments/
異學 [いがく] /heterodoxy/
異寶 [いほう] /a marvelous jewel/
異心 [いしん] /different mind/
異性 [いしょう] /differ/
異意 [いい] /displeasing/
異慧 [いえ] /heterodox wisdom/
異方 [いほう] /different/
異方便 [いほうべん] /special skillful means/
異本 [いほん] /variant edition/
異欲 [いよく] /different desires (goals, intentions, views)/
異法 [いほう] /another thing/
異熟 [いじゅく] /maturation; retribution/
異熟因 [いじゅくいん] /ripening cause, maturative cause; differential cause/
異熟心 [いじゅくしん] /mind of [karmic] maturation/
異熟性 [いじゅくしょう] /having the nature of karmic maturation/
異熟愚 [いじゅくぐ] /ignorance in regard to how karma matures/
異熟所攝 [いじゅくしょしょう] /included in karmic maturation/
異熟果 [いじゅくか] /result of maturation/
異熟無記 [いじゅくむき] /[non-impedimentary] morally indeterminate (or neutral) hindrances of heterogeneous result/
異熟生 [いじゅくしょう] /produced by maturation/
異熟等五果 [いじゅくとうごか] /five effects of karmic maturation/
異熟識 [いじゅくしき] /consciousness that is resultant of maturation; maturing consciousness/
異生 [いしょう] /worldling; ordinary person/
異生聲聞 [いしょうしょうぶん] /unenlightened beings and direct disciples/
異生二乘 [いしょうにじょう] /unenlightened sentient beings and adherents of the two vehicles/
異生地 [いしょうじ] /stage of worldlings/
異生性 [いしょうしょう] /worldling-nature/
異生性障 [いしょうしょうしょう] /hindrances affecting the unenlightened/
異生羝羊心 [いしょうていようしん] /the minds of ordinary people are the same as sheep/
異相 [いそう] /difference, differentiation, changing/
異端 [いたん] /heterodoxy/
異縁 [いえん] /other referents/
異行 [いぎょう] /Viśiacāritra/
異見 [いけん] /different view/
異覺 [いかく] /doubt, uncertainty/
異解 [いげ] /different interpretation/
異語 [いご] /inaccurate speech/
異説 [いせつ] /different explanation/
異論 [いろん] /non-Buddhist theories; non-Buddhist discourse/
異道 [いどう] /an outsider, heterodox/
異部 [いぶ] /different group/
異部宗輪論 [いぶしゅうりんろん] /Treatise of the Wheel of the Different Divisions of the Tenets/
異門 [いもん] /another approach/
異門義 [いもんぎ] /synonym/
異門義趣釋詞差別 [いもんぎしゅしゃくししゃべつ] /distinguish between the various interpretations, meanings, and terminology [of all phenomena]/
異類 [いるい] /different type of being/
當 [とう] /should be, granted, deserve/
當廣説 [とうこうせつ] /will be explained at length/
當遠離 [とうおんり] /[should] avoid, abandon, shun, leave/
當捨 [とうしゃ] /will be deprived of; will abandon/
當修 [とうしゅ] /to be practiced or performed/
當離 [とうり] /will give up/
當位即妙 [とういそくみょう] /???/
當來 [とうらい] /the future/
當來世 [とうらいせ] /future/
當來佛 [とうらいぶつ] /future Buddha/
當來後有 [とうらいごう] /future existence; subsequent existence/
當分 [とうぶん] /according to the situation/
當常 [とうじょう] /future constant/
當往生 [とうおうしょう] /will be reborn/
當往 [とうおう] /will go [on, via]/
當得 [とうとく] /imminent/
當得興盛 [とうとくこうじょう] /flourishing is imminent/
當復 [とうふく] /(how, what, who) on earth?/
當情 [とうじょう] /common sense, habituated thought/
當情現相 [とうじょうげんそう] /deludedly cognized world/
當所受生 [とうしょじゅしょう] /birth to be attained in the future/
當機 [とうき] /according to capacity/
當機衆 [とうきしゅ] /those with the appropriate faculties/
當正攝受 [とうしょうしょうじゅ] /will be correctly taken in [in the future]/
當爲汝説 [とういにょせつ] /I will explain it for you/
當生 [とうしょう] /next life/
當生愛 [とうしょうあい] /feeling of attachment toward the coming life/
當知 [とうち] /it should be understood [that]/
當知亦爾 [とうちやくに] /...should be understood to be the same [as the above]/
當知無量 [とうちむりょう] /you should know that they are beyond calculation/
當行 [とうぎょう] /should go/
當説 [とうせつ] /will explain/
當辨 [とうべん] /I will articulate.../
當辯 [とうべん] /articulate/
當速滅沒 [とうそくめつもつ] /will quickly vanish/
當陽 [とうよう] /in the sun, in the light/
當體 [とうたい] /this person/
當體即空 [とうたいそっくう] /all things are empty in essence/
畺良耶舍 [こうりょうやしゃ] /Kālayaśas/
疆界 [きょうかい] /realm, border, boundary, domain/
疇 [ちゅう] /one's group, companions, peers/
疎 [そ] /penetrate, pierce, pass through/
疎所縁 [そしょえん] /the true nature of the object that gives rise to the objective aspect of consciousness/
疏 [しょ] /write a commentary/
疏勒 [そろく] /Kashgar/
疏家 [しょけ] /commentator; exegete/
疏所縁縁 [しょしょえんえん] /distant condition/
疏抄 [しょしょう] /commentaries and notes attached to a scriptural text/
疏記會本 [しょきえほん] /combined text of the commentary and expository notes/
疏遠 [しょおん] /distant/
疏頭 [しょず] /written incantations/
疑 [ぎ] /doubt; uncertainty/
疑難 [ぎなん] /difficulty; problem/
疑使 [ぎし] /the latent tendency toward doubt/
疑剌 [ぎらつ] /the thorn of doubt/
疑團 [ぎだん] /solidification of doubt at the bottom of one's mind/
疑域胎宮 [ぎいきたいぐう] /the palace for doubters outside Amitābha's heaven/
疑執 [ぎしゅう] /reification of doubt/
疑心 [ぎしん] /suspicious/
疑怪 [ぎけ] /wonders, is surprised/
疑悔 [ぎかい] /doubts and regrets/
疑情 [ぎじょう] /feelings of doubt/
疑惑 [ぎわく] /doubt, uncertainty, perplexity/
疑惑心 [ぎわくしん] /mental state of uncertainty/
疑慢 [ぎまん] /doubts and becomes arrogant/
疑慮 [ぎりょ] /suspicious, doubt, apprehension/
疑結 [ぎけつ] /bond of doubt/
疑經 [ぎきょう] /scriptures of doubtful authenticity/
疑網 [ぎもう] /web of doubt/
疑蓋 [ぎがい] /obstruction of doubt/
疑見 [ぎけん] /doubtful views/
疥 [かい] /scabs; scabby/
疥癩 [かいらい] /scabby, has scabies/
疥癩野干 [かいらいやかん] /scabby fox/
疫 [やく] /epidemic, plague/
疲 [ひ] /to tire/
疲勞 [ひろう] /fatigue/
疲厭 [ひえん] /fatigued, weary; weariness/
疲怠 [ひたい] /weary, fatigued/
疲憊 [ひはい] /tired, exhausted/
疲懈 [ひけ] /lazy, tired/
疲極 [ひごく] /is very fatigued/
疲殆 [ひたい] /weary, fatigued/
疲痩 [ひしゅ] /get exhausted and emaciated/
疹疾 [しんしつ] /disease, sickness/
病苦 [びょうく] /suffering from illness/
病者 [びょうしゃ] /sickness/
疽癘 [しょらい] /ulcers/
疽蟲 [しょじゅう] /a maggot/
疾 [しつ] /sickness, illness, disease/
疾書 [しっしょ] /hurried writing/
疾疫 [しつえき;しつやく] /epidemic, plague/
疾疾 [しつしつ] /swiftly, promptly, quickly/
疾病 [しつびょう] /sickness, disease/
疾病者 [しつびょうしゃ] /sickness/
疾病除愈 [しつびょうじょゆ] /sickness is healed/
疾病除愈方便 [しつびょうじょゆほうべん] /skillful remedy/
疾癩 [しつらい] /one who has scabies (or leprosy)/
疾證 [しつしょう] /quickly realize/
病 [びょう] /get sick, be sick, suffer from/
病倦 [びょうけん] /tire of, to give up on/
病力 [びょうりき] /the strength of the disease/
病力羸頓 [びょうりきるいとん] /to be overcome by the strength of the disease (?)/
病子 [びょうし] /sick child/
病死 [びょうし] /sickness and death/
病氣 [びょうき] /sickness/
病痛 [びょうつう] /disease, sickness/
病除愈 [びょうじょゆ] /sickness is healed/
痒 [よう] /itching, itchy/
痟痩 [しょうしゅ] /wasted, emaciated/
痤陋 [ざろう] /suffering from acne and ugly/
痰 [たん] /mucous, phlegm/
痴 [ち] /ignorance/
痴使 [ちし] /propensity towards nescience/
痴凡 [ちぼん] /unenlightened people/
痴取 [ちしゅ] /???/
痴定 [ちじょう] /ignorant meditation/
痴心 [ちしん] /foolish mind/
痴愛 [ちあい] /ignorance and desire/
痴慢 [ちまん] /ignorance and pride/
痴毒 [ちどく] /poison of ignorance/
痴水 [ちすい] /waters of delusion/
痴無明 [ちむみょう] /delusion, ignorance/
痴燈 [ちとう] /lamp of delusion/
痴狗 [ちく] /deluded dogs/
痴猴 [ちこう] /deluded monkey/
痴綱 [ちこう] /net of delusion/
痴縛 [ちばく] /bonds of delusion/
痴迷 [ちめい] /deluded/
痴闇 [ちあん] /darkness of delusion/
痺 [ひ] /numbness/
痺鉢羅 [ひはら] /pippala/
痾 [あ] /sickness/
皺 [しゅう] /wrinkles/
瘀 [お] /contusion/
瘖瘂 [あんあ;おんあ] /dumb, lacking the power of speech/
瘞錢 [えいせん;あいせん] /monetary offerings for the dead/
瘡 [そう] /tumor, boil, abscess/
瘡癬 [しょうせん] /sores and ring worm/
瘡胗 [そうしん] /ulcers on the lips/
瘡門 [そうもん] /ulcerating orifices/
瘦燥 [しゅそう] /emaciated and dried up/
瘧 [がく] /fever, ague/
瘧加持 [がくけじ] /treatment of feverish ailments by tantric measures/
瘧病法 [がくびょうほう] /treatment of feverish ailments by tantric measures/
瘧鬼 [がくき] /Apasmāra/
瘳 [ちゅう] /is healed/
瘳除 [ちゅうじょ] /is healed/
療 [りょう] /to heal, cure/
療治 [りょうじ] /treats, cures (a disease)/
療痔病經 [りょうじびょうきょう] /Sutra on Relieving Piles /
癃 [りゅう] /phlegm, phlegmatic humor/
癈 [はい] /a chronic disease/
癖 [ひゃく] /chronic swelling of the spleen/
癡 [ち] /delusion, ignorance/
癡冥 [ちみょう] /benighted; benightedness/
癡凡 [ちぼん] /unenlightened people/
癡取 [ちしゅ] /nescient attachment/
癡定 [ちじょう] /ignorant meditation/
癡心 [ちしん] /foolish mind/
癡愛 [ちあい] /folly and desire/
癡慢 [ちまん] /ignorance and pride/
癡染 [ちぜん] /folly and defilement/
癡毒 [ちどく] /poison of ignorance/
癡水 [ちすい] /waters of delusion/
癡燈 [ちとう] /lamp of delusion/
癡狂 [ちきょう] /intoxicated/
癡狗 [ちく] /deluded dogs/
癡猴 [ちこう] /deluded monkey/
癡綱 [ちこう] /net of delusion/
癡縛 [ちばく] /bonds of delusion/
癡行 [ちぎょう] /dull temperament/
癡迷 [ちめい] /deluded/
癡闇 [ちあん] /darkness of delusion/
癢 [よう] /to itch/
癢和子 [ようかす;ようわす] /a back-scratcher/
癩 [らい] /leprosy/
癩病 [らいびょう] /scabies; leprosy/
癰 [よう] /tumor, abscess, or boil/
癰疽 [ようしょ] /ulcer/
癰瘡 [ようそう] /a tumor of pus/
癲癇 [てんかん] /insane, frantic, mad/
登 [とう] /climb, ascend to a high place/
登住 [とうじゅう] /advance to the abodes/
登地 [とうじ] /advance to the [bodhisattva] grounds/
登天 [とうてん] /ascend to heaven/
登寶華座 [とうほうけざ] /to ascend the jeweled, flower-bedecked throne/
登座 [とうざ] /ascend to the [high] seat/
登時 [とうじ] /immediately; right away/
發 [ほつ;はつ] /arise, to appear/
發勤精進 [ほつごんしょうじん] /arouses zeal/
發來 [ほつらい] /appears, comes/
發光 [ほっこう] /to radiate/
發光地 [ほっこうち] /stage of the emission of light/
發光明 [ほつこうみょう] /shining brightly/
發動 [はつどう] /initiative, first motion/
發合思巴 [はつごうしは] /'Phags-pa /
發喜 [ほっき] /causing joy; bringing about bliss/
發大乘 [ほつだいじょう] /to commence great vehicle practices/
發大乘心 [ほつだいじょうしん] /gives rise to the great vehicle aspiration/
發大精進 [ほつだいしょうじん] /makes great effort/
發得 [ほっとく] /produce, or gain wisdom, meditative concentration, etc/
發心 [ほっしん] /arousal of mind/
發心相 [ほっしんそう] /characteristic of the aspiration for enlightenment/
發心已 [ほっしんい] /has aroused the determination [for enlightenment]/
發心之頃 [ほっしんのけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought, in a (single) thought-moment, in an instant/
發心住 [ほっしんじゅう] /abiding of arousal of the intention [for enlightenment]/
發心供養 [ほっんくよう] /arouse the intention to make offerings/
發心修行章 [ほっしんしゅぎょうしょう] /Balsim suhaeng jang /
發心菩提 [ほっしんぼだい] /enlightenment of resolve on supreme bodhi/
發心菩薩 [ほっしんぼさつ] /bodhisattvas who have arisen the aspiration for enlightenment/
發心薩埵 [ほっしんさつた] /bodhisattvas who have aroused the aspiration for enlightenment/
發思八 [ほっはち] /Bāpa/
發思巴 [はつしは] /'Phags-pa /
發悟 [ほつご] /endeavor, effort, exertion/
發意 [ほつい;ほっち] /to have an intention/
發意之頃 [ほついのけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/
發意頃 [ほついけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/
發懃精進 [ほつごんしょうじん] /generates vigorous effort/
發戒 [ほっかい] /bestow precepts/
發揚 [ほつよう] /make known/
發揮 [ほっき] /spreading of the teachings/
發明 [ほつみょう] /enlighten, to clarify/
發是心 [ほつぜしん] /arouses this mind/
發智論 [ほつちろん] /Fazhi lun/
發業 [ほつごう] /produce karma, generate activity/
發正願 [ほつしょうがん] /makes a correct vow/
發求 [ほつぐ] /seeks, aspires/
發生 [ほっしょう] /produce; initiate/
發眞 [ほっしん] /disclose the truth/
發菩提心 [ほつぼだいしん] /arouse the mind (thought) of intention to achieve enlightenment/
發菩提心方便 [ほつぼだいしんほうべん] /vowing to devote the mind to bodhi/
發言 [ほつごん] /to utter/
發言慰問 [ほつごんいもん] /asking about welfare/
發詣 [ほつけい] /appears, comes/
發誠信言 [ほつじょうしんごん] /speaking sincerely/
發講 [ほっこう] /to expound/
發起 [ほっき] /begin/
發起加行 [ほっきけぎょう] /initiates applied practices/
發起隨念 [ほっきずいねん] /remembering/
發起勝解 [ほっきしょうげ] /arouses devoted interest/
發起善根増長方便 [ほっきぜんこんぞうちょうほうべん] /expedient means of producing and nurturing wholesome roots/
發起大悲 [ほっきだいひ] /arouses great pity/
發起大慈 [ほっきだいじ] /arouses great compassion/
發起猛利 [ほっきみょうり] /generates ferocity/
發起精進 [ほっきしょうじん] /arouses zeal/
發起貪著 [ほっきとんじゃく] /become addicted/
發起邪行 [ほっきじゃぎょう] /to behave wrongly/
發趣 [ほつしゅ] /unfold a clear destiny/
發趣位 [ほっしゅい] /starting point of practice/
發遣 [はっけん;ほっけん] /abandons, expels/
發阿耨多羅三藐三菩提心 [ほつあのくたらさんみゃくさんぼだいしん] /give rise to the mind bent on perfect enlightenment/
發露 [ほつろ] /disclose/
發願 [ほつがん] /arouse the vow/
白 [はく;びゃく] /white/
白一羯磨 [びゃくいちこんま] /jñaptidvitīyā karma-vācanā/
白佛 [びゃくぶつ] /address the buddha/
白佛言 [びゃくぶつごん;ほとけにもうしてもうさく] /...addressed the Buddha, saying.../
白傘佛頂 [びゃくさんぶっちょう] /white canopy over the Buddha's head/
白兆志圓 [はくちょうしえん] /Baizhao zhiyuan/
白品 [びゃくほん] /light/pure elements/
白四羯磨 [びゃくしこんま] /four-announcement ceremony/
白坡 [びゃくは] /Baekpa /
白報 [びゃくほう;びゃっぽう] /good retribution/
白寶口鈔 [びゃくほうくしょう] /Record of the Precious Spoken Tradition /
白居易 [びゃくきょい] /Bo juyi /
白心 [びゃくしん] /pure heart/
白拂 [びゃくほつ] /white yak-tail fan, white chowry/
白拈 [びゃくねん] /daytime robber/
白拈賊 [びゃくねんぞく] /robbing with bare hands and without leaving a trace/
白月 [はくげつ;びゃくげつ;びゃくがつ] /bright time of the moon/
白椎 [びゃくつい] /announcement hammer/
白業 [びゃくごう] /white karma/
白槌 [びゃくつい] /an announcement/
白樂天 [はくらくてん] /Bai Letian /
白檀 [びゃくだん] /white sandalwood/
白毫 [びゃくごう] /curl between the eyebrows/
白毫相 [びゃくごうそう] /a white tuft of hair between the eye-balls/
白毫相光 [びゃくごうそうのひかり] /a ray of light from the tuft of white hair (between the eyebrows)/
白水城 [びゃくすいじょう] /Isfijab/
白法 [びゃくほう] /pure factors/phenomena/
白淨 [びゃくじょう] /pure, spotless, unsullied/
白淨願 [びゃくじょうがん] /pure vow/
白牙 [びゃくが] /???/
白牛 [びゃくご;びゃくぎゅう] /white ox/
白牛無角 [びゃくごむかく] /hornless white ox/
白癩病 [びゃくらいびょう] /leprosy/
白眞 [びゃくしん] /speak the truth/
白繖佛頂 [びゃくさんぶっちょう] /white canopy over the Buddha's head/
白羊寺 [はくようじ] /Baegyang sa/
白蓋 [びゃくがい] /a white canopy/
白蓮 [びゃくれん] /white lotus/
白蓮之交 [びゃくれんしきょう] /the white lotus society/
白蓮教 [びゃくれんきょう] /White Lotus Society/
白蓮社 [びゃくれんしゃ] /the white lotus society/
白蓮花 [びゃくれんげ] /white lotus flower/
白蓮菜 [びゃくれんさい] /white lotus vegetarians/
白蓮華 [びゃくれんげ] /white lotus/
白蓮華座 [びゃくれんげざ] /white lotus throne/
白蓮華社 [びゃくれんげしゃ] /the white lotus society/
白處觀音 [びゃくしょかんのん] /White-robed Avalokiteśvara/
白衣 [びゃくえ] /literally white clothes /
白衣觀音 [びゃくえかんのん] /white-robed Avalokiteśvara/
白言 [びゃくごん] /...spoke, saying.../
白象 [びゃくぞう] /white elephant/
白象王 [びゃくぞうおう] /a white elephant-king/
白贊 [びゃくさん] /utter praises/
白足 [びゃくそく] /bare feet/
白足和尚 [びゃくそくわしょう] /bare footed reverend/
白道 [びゃくどう] /white path/
白銀 [びゃくぎん] /silver/
白鑞 [びゃくろう] /tin or solder/
白隱 [はくいん] /Hakuin /
白雲 [はくうん] /Baeg-un /
白雲和尚語録 [はくうんおうしょうごろく] /Baeg'un hwasang eorok /
白雲宗 [はくうんしゅう] /White Cloud School/
白飯王 [びゃくぼんおう] /Śuklôdana-rāja/
白馬寺 [はくばじ] /White Horse Temple/
白鵠 [びゃくこく] /swan/
白鷺池 [びゃくろち] /White Heron Lake/
白 [びゃくこく] /good and evil (activity)/
白布薩 [びゃくこくのふさつ] /waxing and waning observances/
百 [ひゃく] /hundred/
百一 [ひゃくいち] /???/
百一十 [ひゃくいちじゅう] /one hundred and ten (110)/
百一十苦 [ひゃくいちじゅうく] /one hundred and one kinds of suffering/
百一羯磨 [ひゃくいちこんま] /hundred and one rituals/
百丈 [ひゃくじょう] /Baizhang /
百丈懷海 [ひゃくじょうえかい] /Baizhang Huaihai /
百不會 [ひゃくふえ] /to be completely unaware/
百不知 [ひゃくふち] /to be completely unaware/
百二十八根本煩惱 [ひゃくにじゅうはちこんぽんぼんのう] /one hundred twenty-eight fundamental afflictions/
百二十八煩惱 [ひゃくにじゅうはちぼんのう] /one hundred and twenty-eight kinds of afflictions/
百倍 [ひゃくばい] /a hundredfold/
百倶胝 [ひゃくぐち] /???/
百光遍照王 [ひゃっこうへんじょうおう] /???/
百八 [ひゃくはち] /one hundred and eight/
百八丸 [ひゃくはちがん] /108 beads/
百八尊 [ひゃくはっそん] /108 honored ones/
百八數珠 [ひゃくはちのずじゅひゃくはちのじゅず] /rosary of 108 beads/
百八煩惱 [ひゃくはちぼんのう] /108 afflictions/
百八結業 [ひゃくはちけつごう] /108 bounds of karma/
百八鐘 [ひゃくはちしょう;ひゃくはちのかね] /108 tolls of the bell/
百劫 [ひゃくこう;ひゃっこう] /one hundred eons/
百千 [ひゃくせん] /one hundred thousand/
百千倍 [ひゃくせんばい] /a hundred thousandfold/
百千數 [ひゃくせんしゅ] /one hundred thousand in number/
百千萬億旋 [ひゃくせんまんおくせん] /koīśatasahasrâvartī/
百即百生 [ひゃくそくひゃくしょう] /???/
百句譬喩經 [ひゃくくひゆきょう] /Scripture of the 100 Parables/
百味 [ひゃくみ] /one hundred flavors/
百喩經 [ひゃくゆきょう] /Sūtra of the 100 Parables/
百喩集 [ひゃくゆしゅう] /Sūtra of the 100 Parables/
百四十不共佛法 [ひゃくよんじゅうふぐうぶっぽう] /one hundred forty distinctive characteristics of a tathāgata/
百四十不共法 [ひゃくしじゅうふぐうほう] /140 distinctive characteristics/
百四十種不共佛法 [ひゃくしじゅうしゅふぐうぶっぽう] /one hundred forty distinctive characteristics of a Buddha/
百四煩惱 [ひゃくしぼんのう] /104 afflictions/
百塔寺 [ひゃくとうじ] /Baita si/
百字論 [ひゃくじろん] /Akaraśataka/
百會 [ひゃくえ] /???/
百本疏主 [ひゃくほんしょしゅ] /lord of the hundred commentaries/
百本論師 [ひゃくほんろんじ] /lord of the hundred commentaries/
百杖 [ひゃくじょう] /Baizhang/
百法 [ひゃっぽう] /one hundred dharmas/
百法明門 [ひゃっぽうみょうもん] /???/
百法明門論 [ひゃくほうみょうもんろん] /Baifa mingmen lun/
百法界 [ひゃっぽっかい] /???/
百法論 [ひゃっぽうろん] /Treatise on the Hundred Dharmas/
百法門 [ひゃっぽうもん] /the teaching of the 100 dharmas/
百潭寺 [ひゃくたんじ] /Baekdam-sa/
百界 [ひゃっかい] /hundred realms/
百目 [ひゃくもく] /hundred eyes/
百福 [ひゃっぷく;ひゃくふく] /hundred fortunes/
百福法 [ひゃっぷくほう] /the Dharma of hundredfold merits/
百福相 [ひゃっぷくそう] /the marks of hundredfold merits/
百福莊嚴相 [ひゃっぷくしょうごんそう] /the marks of hundredfold merits/
百縁經 [ひゃくえんきょう] /Avadānaśataka/
百萬 [ひゃくまん] /a million/
百萬遍 [ひゃくまんべん] /a million recitations/
百葉華 [ひゃくようけ] /hundred petaled flower/
百衆學 [ひゃくしゅがく] /hundred śikākaraīya /
百衲衣 [ひゃくそうえ] /hundred patch robe/
百論 [ひゃくろん] /Śata-śāstra/
百譬經 [ひゃくひきょう] /Scripture of the 100 Parables/
百非 [ひゃくひ] /one hundred negations/
百餘 [ひゃくよ] /more than a hundred/
百骸調適 [ひゃくがいちょうてき] /every part of the body in perfect condition/
皆 [かい] /everyone, all, the whole, every/
皆倶 [かいく] /all/
皆共 [かいぐう] /all, all together/
皆具 [かいぐ] /all (both) included/
皆各 [かいかく] /each, every/
皆如實知 [かいにょじつち] /knows them all exactly as they are/
皆得 [かいとく] /all attain/
皆悉 [かいしつ] /all/
皆悉増盛 [かいしつぞうじょう] /all become abundant/
皆悉成就 [かいしつじょうしゅう] /perfectly succeeding; perfection, excellence/
皆悉永斷 [かいしつようだん] /thoroughly and permanently eliminate/
皆悉除斷 [かいしつじょだん] /all are totally eliminated/
皆悉顯現 [かいしつけんげん] /all are fully manifest/
皆應了知 [かいおうりょうち] /should all be fully understood/
皆普 [かいふ] /all/
皆有 [かいう] /they all have; each has/
皆有道理 [かいうどうり] /each has its own principle/
皆無所有 [かいむしょう] /none of them exist/
皆空 [かいくう] /all is empty/
皆能辨了 [かいのうべんりょう] /are all intelligible/
皇 [こう;おう] /ruler, emperor, prince, sovereign/
皇極 [こうごく] /rules for public observance/
皇龍寺 [こうりゅうじ] /Hwangnyong sa/
皈 [き] /return/
皈依 [きえ] /take refuge in/
皐 [こう] /marsh; pool/
皐帝 [こうたい] /Kuntī/
皐諦 [こうたい] /Kuntī/
皓首 [こうしゅ] /grey-headed/
皓 [きょう] /white, bright/
皤 [ば] /grey, white/
皤利 [ばり] /bali/
皤雌子部 [はししぶ] /Vātsīputrīyā/
皥吠 [ごうはい] /roars, howls/
皮 [かわ;ひ] /skin/
皮可漏子 [ひかろす] /leaking skin and shell/
皮殼漏子 [ひかくろうす;ひこくろす] /leaking skin and shell/
皮衣 [ひえ;かわごろも] /leather clothes/
皮袋 [ひたい] /leather sack/
皮陀 [ひだ] /Veda/
皮革犍度 [ひかくけんど] /rules regarding leather/
皮麁重 [ひそじゅう] /external debilitating hindrances/
皮麁重 [ひそじゅう] /external debilitating hindrances/
皰 [ほう] /blistering/
皰裂 [ほうれつ] /bursting blisters/
盂蘭 [うらん] /ullambana/
盂蘭盆 [うらぼん] /ullambana/
盂蘭盆經 [うらんぼんきょう] /Yulanpen jing/
盂蘭盆經疏 [うらんぼんきょうそ] /Yulanpen jing shou/
盆 [ぼん] /bowl, basin, tub/
盆會 [ぼんえ] /all souls day/
盈滿 [ようまん] /filled to the brim; replete/
盈逸 [よういつ] /wanton, indulging/
益 [えき] /increase, profit, benefit/
益他 [えきた;やくた] /brings benefit to others/
益信 [やくしん;えきしん] /Yakushin, Ekishin/
益加 [えきけ] /all the more, increasingly/
益物 [やくもつ] /bring benefit to other beings/
盎 [おう] /bowl/
盎哦&uc56c9;迦 [おうがらか] /Agāraka/
盎窶利魔羅 [おうくりまら] /wreath of finger bones/
盎誐國 [おうがこく] /Aga country/
盗 [とう] /to steal/
盛 [じょう] /serve, fill, help up, hold, contain/
盛衰 [じょうすい] /prosperity and adversity/
盛殷 [じょういん] /abundant/
盜 [とう] /steal/
盜僧物 [とうそうもつ] /stealing the property of the sagha/
盜心 [とうしん] /the intention to steal; consciousness of stealing/
盜戒 [とうかい] /precepts regarding stealing/
盜罪 [とうざい] /the crime of stealing/
盜賊 [とうぞく] /thief, robber/
盜重物 [とうじゅうもつ] /steal valuable goods/
盡 [じん] /to exhaust/
盡知 [じんち] /exhaustive knowledge; full knowledge/
盡其所有 [じんきしょう] /the actual nature of existent things/
盡十方 [じんじっぽう] /in all the ten directions/
盡形 [じんぎょう] /during the whole of life, all one's life long/
盡形壽 [じんぎょうじゅ] /during the whole of life, all one's life long/
盡悉 [じんしつ] /all/
盡所有 [じんしょう] /totality of phenomena/
盡所有性 [じんしょうしょう] /totality of existent phenomena/
盡所有智 [じんしょうち] /knowledge of all existent things/
盡捨墮 [じんしゃだ] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/
盡智 [じんち] /eradication wisdom/
盡未來際 [じんみらいさい] /eternally/
盡極 [じんごく] /completes, finishes/
盡淨虚融 [じんじょうこゆ] /the amalgamation of exhaustive purity and nothingness/
盡理 [じんり] /exhaust the principle/
盡道 [じんどう] /the Path, leading to the destruction (of all suffering)/
盡除 [じんじょ] /completely eliminate/
盡除遣 [じんじょけん] /completely remove/
盡際 [じんさい] /eliminates, exterminates; reaches the utmost point, attains the perfection (of something)/
監 [かん] /examine/
監守 [けんしゅ] /a guard/
監守者 [けんしゅしゃ] /a guard/
監寺 [かんす] /???/
監收 [かんしゅう] /the monk who supervises over grain collection/
監溶 [けんよう] /bath supervisor/
監院 [かんいん;かんにん] /superintendent/
盤 [ばん] /a dish/
盤坐 [ばんざ] /to sit with folded legs/
盤根錯節 [ばんこんさくせち] /a tree with the roots all twisted up and the knots all pushing into each other/
盤桓 [ばんかん] /wanders about, roams/
盤石劫 [ばんじゃくこう] /dusting a rock [eon]/
盤結 [ばんけつ] /the state of being very complicated, difficult to explain, complexity/
盤荼昧 [ばんだまい] /vandanī/
盤蓋 [ばんかい] /dew receivers/
盧 [ろ] /a rice-vessel/
盧倶多婆拖部 [るぐたばたぶ] /Lokottara-vāda/
盧脂那 [るしな] /rocana/
盧至佛 [ろしぶつ] /Rucika/
盧舍那 [ろしゃな] /Vairocana/
盧舍那佛 [ろしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/
盧行者 [ろあんじゃ] /itinerant monk Lu/
盧迦委斯諦 [るかいしたい] /lord, blessed one, world-honored one/
盧遮那 [るしゃな] /Vairocana/
盧遮那佛 [るしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/
盧醯迦 [ろけいたか] /red/
盧醯多迦 [ろけたか] /red/
盧陀羅耶 [ろだらや] /Rudrā/
盪 [とう] /???/
盪逸 [とういつ] /dissolute, wanton, foul/
目 [もく] /eye/
目揵連 [もくけんれん] /Maudgalyāyana/
目下 [もくげ] /before one's eyes/
目乾連 [もっかんれん] /Maudgalyāyana/
目伽略 [もがりゃく] /Maudgalyāyana/
目佉 [もきゃ] /mouth/
目多 [もくた] /liberation/
目多伽 [もくたが] /biographical stories/
目娑 [もしゃ] /cornelian/
目帝羅 [もくたいら] /mukti/
目想 [もくそう] /mental images derived from what one has seen with the eyes/
目拏羅 [もだら] /hand symbolism/
目支鄰陀 [もくしりんだ] /Mucilinda/
目犍連 [もっけんれん] /Maudgalyāyana/
目犍連子帝須 [もっけんれんしたいしゅ] /Moggaliputta Tissa/
目眞鄰陀 [もくしんりんだ] /Mucilinda/
目竭嵐 [もからん] /mallet, mace/
目紺青 [もくこんしょう] /deep blue eyes/
目紺青色 [もくこんしょうしき] /eyes that are deep blue in color/
目脂鄰陀 [もくしりんだ] /Mucilinda/
目自 [もくじ] /with one's own eyes/
目蓿香 [もくしゅっこう] /a type of fragrant plant/
目足 [もくそく] /eyes and feet/
目足仙 [もくそくせん] /Akapāda/
目連 [もくれん] /Maudgalyāyana/
目鄰 [もくりん] /Mucilinda/
盲 [もう;ぼう] /blind, blindness/
盲冥 [もうみょう] /???/
盲瞑 [もうみょう] /blind/
盲瞑無所見 [もうみょうむしょけん] /made blind/
盲瞶 [もうき] /blind/
盲跛 [もうは] /???/
盲闇 [もうあん] /blindness, darkness/
盲龍 [もうりゅう] /???/
盲龜 [もうき] /???/
直 [じき;たとい] /???/
直下 [じきげ] /directly, immediately/
直傳 [じきでん] /???/
直堂 [じきどう] /???/
直往 [じきおう] /directly proceeding/
直心 [じきしん] /mind characterized by straight forwardness/
直指人心 [じきしにんしん] /directly pointing to people's minds/
直指寺 [じきしじ] /Jikji sa/
直掇 [じきてつ] /monk's garment/
直歳 [しっすい;じきさい] /???/
直説 [じきせつ] /explain directly/
直道 [じきどう] /straight path/
相 [そう] /characteristic/
相纏縛 [そうでんばく] /binding to marks/
相素纜 [そうそたらん] /characteristic sūtras (?)/
相之異分 [そうのいぶん] /different aspect of the characteristic (?)/
相了別縛 [そうりょうべつばく] /bondage to perception of phenomena/
相似 [そうじ] /resemblance/
相似佛 [そうじぶつ] /seeming buddhahood/
相似即 [そうじそく] /stage of seeming Buddhahood/
相似即佛 [そうじそくぶつ] /???/
相似生 [そうじしょう] /arises similarly/
相似生起 [そうじしょうき] /arises similarly (?)/
相似覺 [そうじかく] /semblance enlightenment/
相似轉 [そうじてん] /seeming to manifest/
相住 [そうじゅう] /abides in marks/
相作意 [そうさい] /attention in regard to a mark/
相依 [そうえ] /existence based on mutual dependence/
相傳 [しょうでん;そうでん] /transmission of the Way from master to disciple/
相入 [そうにゅう] /mutual entry/
相入無礙 [そうにゅうむげ] /no obstruction in mutual entry/
相分 [そうぶん] /objective aspect/
相分別 [そうふんべつ] /discrimination of characteristics/
相即 [そうそく] /union of two phenomena/
相即無礙 [そうそくむげ] /no obstruction in mutual identity/
相反 [そうほん] /contradictory/
相合 [そうごう] /combine/
相名 [そうみょう] /characteristics and names/
相名五法 [そうみょうごほう] /five categories of name and form/
相名分別 [そうみょうふんべつ] /discrimination of names and characteristics/
相名分別眞如正智 [そうみょうふんべつしんにょしょうち] /characteristics, names, discrimination, corrective wisdom, and thusness/
相唯識 [そうゆいしき] /characteristic of Consciousness-only/
相因 [そういん] /characteristic of cause/
相因分別相 [そういんふんべつそう] /mutually caused imaginary character of existence/
相大 [そうだい] /greatness of the attributes/
相好 [そうごう] /primary and secondary marks of the Buddha's body/
相好莊嚴 [そうごうしょうごん] /adorned by excellent characteristics/
相宗 [そうしゅう] /doctrine of characteristics/
相對 [そうたい] /as opposed to/
相對分別 [そうたいふんべつ] /mutual distinction/
相屬 [そうぞく] /connected; related/
相屬准 [そうぞくしゅん] /inference/
相形 [そうぎょう] /shape each other/
相待 [そうだい] /interdependence/
相性 [そうしょう] /characteristics and nature/
相想 [そうそう] /characteristics (marks) and perception/
相想倶絶宗 [そうそうぐぜつしゅう] /doctrine that rejects both marks and their perception/
相感 [そうかん] /to affect each other/
相應 [そうおう] /association; to be associated with; to be concomitant with/
相應義 [そうおうぎ] /meaning of concomitant/
相應受 [そうおうじゅ] /sensation associated with [a particular form of cognition]/
相應善 [そうおうぜん] /associated with wholesomeness/
相應因 [そうおういん] /concomitant cause/
相應宗 [そうおうしゅう] /school of concomitance/
相應心 [そうおうしん] /mind that is associated with/
相應法 [そうおうほう] /associated dharmas (phenomena)/
相應無明 [そうおうむみょう] /Ignorance concomitant with the afflictions/
相應縛 [そうおうばく] /binding afflictions that arise concomitant with each thought/
相應轉 [そうおうてん] /activity due to association/
相應阿笈摩 [そうおうあごうま] /Sayuktāgama/
相承 [そうしょう;そうじょう] /transmission of the teaching from master to disciple/
相撲 [そうぼく] /wrestling/
相攝 [そうしょう] /include each other/
相智 [そうち] /wisdom regarding phenomenal matters/
相有異 [そううい] /difference in characteristics/
相望 [そうもう] /to expect; wait for/
相望互爲増上縁 [そうもうごいぞうじょうえん] /mutually condition each other/
相染 [そうぜん] /phenomenal impurity/
相比量 [そうひりょう] /inference from appearance/
相無性 [そうむしょう] /non-nature of marks/
相無生 [そうむしょう] /???/
相状 [そうじょう] /way of being; character, form/
相生 [そうしょう] /produce each other/
相異 [そうい] /characteristics differ/
相當 [そうとう] /to correspond; to be appropriate/
相眞如 [そうしんにょ] /suchness of characteristics/
相稱 [そうしょう] /corresponding, like, fit, suitable/
相稱法 [そうしょうほう] /appropriate dharma/
相積嚴菩薩 [そうしゃくごんぼさつ] /Xiangjiyan pusa/
相空 [そうくう] /emptiness of marks/
相縛 [そうばく] /attachment by the mind to the objects in the six realms/
相縛解脱 [そうばくげだつ] /release from fettering to manifest objects/
相繼 [そうげい] /to continue; inherit/
相續 [そうぞく] /continuity/
相續解脱 [そうぞくげだつ] /liberation from continuity [of the mind-stream] (?)/
相續不斷 [そうぞくふだん] /continuously, without break/
相續假 [そうぞくけ] /proposition of continuity/
相續力 [そうぞくりき] /momentum/
相續常 [そうぞくじょう] /???/
相續心 [そうぞくしん] /stream of mind/
相續流轉 [そうぞくるてん] /uninterrupted manifestation/
相續無常 [そうぞくむじょう] /continous impermanence/
相續相 [そうぞくそう] /mark of continuity; aspect of continuity/
相續解脱地波羅蜜了義經 [そうぞくかいだつちはらみつりょうぎきょう] /Xiangxu jietuodi poluomi liaoyijing/
相續解脱經 [そうぞくげだつきょう] /Sūtra of Continued Liberation/
相續識 [そうぞくしき] /continuing consciousness/
相續逼切 [そうぞくひきさい] /continually oppressed/
相義 [そうぎ] /the meaning of [certain] aspects/
相行 [そうぎょう] /external appearance and deeds/
相見 [しょうけん;そうけん] /visible/
相論疏 [そうろんしょ] /Lakaaīka/
相貌 [そうみょう] /looks, features, form, shape, character/
相身 [そうしん] /characteristics body/
相輪 [そうりん] /sign of the wheel/
相轉 [そうてん] /aspect of the turning [of the wheel of the teaching]/
相返 [そうへん] /conflict with each other/
相逢 [そうほう] /to meet each other/
相違 [そう] /opposing/
相違背 [そういはい] /opposition/
相違因 [そういいん] /causes of contradiction or conflict/
相違識想智 [そういしきそうち] /cognition involving a consciousness without an ālambana/
相違釋 [そういしゃく] /compound words that are composed of two different concepts/
相違障 [そういしょう] /oppositely-impeding hindrances/
相隨好 [そうずいこう] /major and minor bodily marks [of a tathāgata]/
相雜 [そうぞう] /mixed or confounded with one another/
相離 [そうり] /separated from each other/
相離果 [そうりか] /liberation effect/
相順 [そうじゅん] /mutual accordance/
相順障 [そうじゅんしょう] /accordant hindrances/
相顯 [そうけん] /manifestation of marks/
相顯現分別 [そうけんげんふんべつ] /discrimination of the manifestation of marks/
盼望 [はんもう] /hope for/
省 [しょう] /inspect/
省問 [しょうもん] /respectful salutation/
省練 [しょうれん] /meaning?/
省行堂 [しょうぎょうどう;せいあんどう] /sickroom/
眇目 [びょうもく] /a one-eyed person/
眉 [み] /eyebrows/
眉毛 [びもう] /eyebrows/
眉間 [みけん] /between the eyebrows/
眉間光 [みけんこう] /ray from the tuft between the eyebrows/
眉間毫相 [みけんごうそう] /a tuft of hair between the eyebrows/
眉間白毫 [みけんびゃくごう] /a white tuft between the eyebrows/
眉間白毫相 [みけんびゃくごうそう] /a white tuft of hair between the eye-balls/
眉間白毫相光 [みけんびゃくごうそうこう] /a ray of light from the tuft of white hair between the eyebrows/
眉頂 [みちょう] /the top of the eyebrows/
看 [かん] /look at, to view/
看方便 [かんほうべん] /to pay attention; take care/
看病 [かんびょう] /to nurse the sick/
看經 [かんきょう] /read and study the scriptures/
看經派 [かんきょうは] /textual study track/
看話 [かんわ] /observing the key phrase/
看話決疑論 [かんわけつぎろん] /Resolving Doubts About Observing the Hwadu /
知其數 [ちきしゅ] /know its amount/
眛 [まい] /totally obscure/
眞 [しん] /true, actual, real/
眞一 [しんいち] /true one/
眞丹 [しんたん] /China/
眞乘 [しんじょう] /true vehicle/
眞人 [しんにん;しんじん;まひと] /true man/
眞佛 [しんぶつ] /true buddha/
眞佛子 [しんぶつし] /true sons of the buddha/
眞俊 [しんしゅん] /Shinshun /
眞俗 [しんぞく] /real and mundane/
眞俗二諦 [しんぞくにたい] /two truths of absolute and mundane/
眞假 [しんけ] /real and the provisional/
眞化 [しんけ] /true conversion/
眞化二身 [しんけにしん] /two bodies of real and transformation/
眞因 [しんいん] /true causes/
眞境 [しんきょう] /realm of truth/
眞多末尼 [しんたまに] /mai jewel/
眞如 [しんにょ] /true thusness/
眞如一實 [しんにょいちじつ] /single reality of suchness/
眞如三昧 [しんにょざんまい] /concentration of suchness/
眞如世間 [しんにょせけん] /thusness (suchness) and the mundane world/
眞如佛性 [しんにょぶっしょう] /thusness and the buddha-nature/
眞如内熏 [しんにょないくん] /internal perfumation by suchness/
眞如境 [しんにょきょう] /thusness as objective support/
眞如實相 [しんにょじっそう] /true aspect of suchness/
眞如心 [しんにょしん] /mind of true thusness/
眞如性起 [しんにょしょうき] /The arising of all phenomena dependent upon or due to tathatā/
眞如智 [しんにょち] /insight into suchness;/
眞如正智 [しんにょしょうち] /thusness and corrective wisdom/
眞如法界 [しんにょほうかい] /dharma-realm of suchness/
眞如法身 [しんにょほっしん] /reality-body of suchness/
眞如海 [しんにょかい] /ocean of suchness/
眞如淨法 [しんにょじょうほう] /the pure dharma of suchness/
眞如無爲 [しんにょむい] /suchness/
眞如熏習 [しんにょくんしゅう] /permeation by suchness/
眞如相 [しんにょそう] /marks of suchness/
眞如縁起 [しんにょえんぎ] /production from suchness through the action of causation/
眞如義 [しんにょぎ] /[absolute] aspect of suchness/
眞如門 [しんにょもん] /thusness aspect/
眞如隨縁 [しんにょずいえん] /suchness according with conditions/
眞如體 [しんにょたい] /essence of suchness/
眞妄 [しんもう] /truth and falsity/
眞妄二心 [しんもうにしん] /two mental states of truth and falsity/
眞妄交徹 [しんもうこうてつ] /interpenetration of the true and the false/
眞妙 [しんみょう] /profundity of reality/
眞子 [しんし] /true child of the tathāgata/
眞安樂住 [しんあんらくじゅう] /true abiding in comfort/
眞宗 [しんしゅう;しんじゅう] /true sect/
眞寂 [しんじゃく] /Shinjaku /
眞寂寺 [しんじゃくじ] /Zhenji si/
眞實 [しんじつ] /true form of something, the way it is/
眞實心 [しんじつしん] /true mind/
眞實性 [しんじつしょう] /nature of reality as it is/
眞實愚 [しんじつぐ] /folly regarding reality/
眞實明 [しんじつみょう] /illumination by truth/
眞實智 [しんじつち] /true wisdom/
眞實法 [しんじつほう] /real dharma/
眞實相 [しんじっそう] /true, authentic marks/
眞實福田 [しんじつふくでん] /true field of merit/
眞實經 [しんじつきょう] /Zhenshi jing /
眞實義 [しんじつぎ] /true meaning, real meaning (artha)/
眞實義品 [しんじつぎほん] /the Chapter on Knowing reality/
眞實義意樂 [しんじつぎいぎょう] /aspiration for [apprehending] the truth/
眞實義愚 [しんじつぎぐ] /folly regarding reality/
眞實菩薩 [しんじつぼさつ] /authentic bodhisattva/
眞實行 [しんじつぎょう] /practicing reality attaining to the true principle/
眞實言 [しんじつごん] /true speech/
眞實語 [しんじつご] /true words/
眞實識知 [しんじつしきち] /true cognition/
眞實際 [しんじつさい] /limit of reality/
眞常 [しんじょう] /real and eternal; the true constant/
眞常心 [しんじょうしん] /true, eternal mind/
眞影 [しんえい] /true shape, true form/
眞 [しんとく] /real virtues/
眞心 [しんしん;しんじん] /true mind/
眞心直説 [しんしんじきせつ] /Straight Talk on the True Mind /
眞性 [しんしょう] /true nature/
眞慧 [しんえ] /true wisdom/
眞應二身 [しんおうにしん] /two bodies of reality and response/
眞成 [しんじょう] /truly/
眞我 [しんが] /true self/
眞文 [しんもん] /true texts/
眞旦 [しんたん] /Cīna/
眞明 [しんみょう] /real intelligence/
眞普賢 [しんふげん] /real Samantabhadra/
眞智 [しんち] /true wisdom/
眞樂 [しんらく] /authentic bliss/
眞法 [しんぽう;しんぼう] /real dharmas; true teaching/
眞法戒 [しんほうかい] /precepts of the true teaching/
眞法界 [しんほうかい] /the true realm of dharma/
眞涅槃 [しんねはん] /true nirvāa/
眞淨 [しんじょう] /true and pure/
眞濟 [しんせい;しんぜい] /Shinzei, Shinsei /
眞無漏智 [しんむろち] /true untainted wisdom/
眞然 [しんねん;しんぜん] /Shinzen, Shinnen /
眞照 [しんしょう] /Shinshō /
眞珠 [しんじゅ] /pearl /
眞珠華 [しんしゅけ] /pearl flowers, flowers of pearl/
眞理 [しんり] /truth; reality/
眞發明性 [しんほつみょうしょう] /???/
眞相 [しんそう] /truth/
眞空 [しんくう;しんぐう] /true emptiness/
眞空妙有 [しんくうみょうう] /true emptiness is marvelous existence/
眞紹(禪統)  [しんしょう] /Shinshō /
眞興王 [しんこうおう] /Jinheung Wang /
眞色 [しんじき] /true form/
眞表 [しんひょう] /Jinpyo /
眞要 [しんよう] /true essentials, the essence/
眞見道 [しんけんどう] /the true realization of the way/
眞覺 [しんかく] /true awareness/
眞覺國師 [しんかくこくし] /Chingak Kuksa /
眞覺自相 [しんかくじそう] /characteristics peculiar to true enlightenment/
眞觀 [しんかん] /correct contemplation/
眞解脱 [しんげだつ] /true liberation/
眞言 [しんごん] /true word/
眞言乘 [しんごんじょう] /the mantra vehicle/
眞言宗 [しんごんしゅう] /True Word School/
眞言律宗 [しんごんりっしゅう] /Shingon risshū/
眞言智 [しんごんち] /mantra-wisdom/
眞言祕密 [しんごんひみつ] /mystery of the mantra/
眞訣 [しんけつ] /most profound meaning of true reality/
眞詮 [しんせん] /???/
眞語 [しんご] /true words/
眞説 [しんせつ] /true teaching/
眞諦 [しんたい] /absolute truth, holy truth; ultimate referent; beyond referentiality/
眞諦三藏 [しんたいさんぞう] /Paramārtha /
眞諦地 [しんたいち] /the ground of absolute truth/
眞證 [しんしょう] /actualization/
眞識 [しんしき] /true consciousness; real consciousness/
眞身 [しんしん] /true body/
眞道 [しんどう] /true way/
眞達羅 [しんだら] /Kinnara/
眞那 [しんな] /China/
眞金 [しんきん;しんこん] /pure gold/
眞金像 [しんこんぞう] /image of pure gold/
眞金山 [しんこんざん] /mountain of pure gold/
眞鏡 [しんきょう] /Jingyeong /
眞門 [しんもん] /gateway of truth/
眞陀 [しんだ] /kinara/
眞陀羅 [しんたら] /kinara /
眞際 [しんさい] /[ultimate] truth, [ultimate] reality/
眞際大師 [しんさいだいし] /Zhenji dashi /
眞際大師從諗 [しんさいだいしじゅうしん] /Zhenji dashi congshen/
眞際禪師 [しんさいぜんし] /Zhenji chanshi /
眞雅 [しんが] /Shinga /
眞靜 [しんじょう] /Jinjeong /
眠 [みん] /sleep/
眠伏 [みんぶく] /slumber in concealment/
眠寐 [みんび] /sleeps/
眠藏 [みんぞう;めんぞう] /sleeping room/
眷 [けん] /retainers/
眷屬 [けんぞく] /followers, adherents/
眷屬圍繞 [けんぞくいにょう] /surrounded by one's entourage/
眼 [がん;げん] /eye /
眼中 [がんちゅう] /in the eye/
眼光 [げんこう] /glint of the eye/
眼入 [げんにゅう] /???/
眼力 [げんりき] /insight/
眼想 [げんそう] /perception of the eye/
眼智 [げんち] /???/
眼根 [げんこん] /faculty of sight; organ of sight/
眼界 [げんかい] /eye element/
眼目 [げんもく] /eyeball/
眼等 [げんとう] /the eye and so forth/
眼色 [げんしき] /eyes [and their objects,] form/
眼花 [げんけ] /flowers in the eyes/
眼見 [げんけん] /seeing, observing, looking/
眼見色 [げんけんしき] /the eyes see forms/
眼識 [げんしき] /visual consciousness; eye consciousness/
眼識界 [げんしきかい] /element of visual cognitive awareness/
着 [じゃく;ちゃく] /wear, to put on/
着衣 [ちゃくえ] /put on clothes/
睇 [てい] /viewing , looking at or on ( at a performance )/
睒 [せん] /to glance at/
睒彌 [せんみ] /śamī/
睒摩 [せんま] /Śāmaka/
睡 [すい] /sleep/
睡位 [すいい] /state of dormancy/
睡佛像 [すいぶつぞう] /dying buddha/
睡眠 [すいみん] /drowsiness/
睡眠欲 [すいめんよく] /desire for sleep/
睡眠蓋 [すいみんがい;すいめんがい] /obstruction of sleep/
睦 [もく] /friendly/
睫如牛王 [しょうにょごおう] /eyelashes like a bull/
睫 [しょう] /eyebrow(s)/
睹 [みる] /to look at; to see/
睹史多天 [としたてん] /Tuita Heaven/
睹見 [とけん] /sees/
睾帝 [こうたい] /Kuntī/
瞋 [しん] /hatred, antipathy, ill-will, anger/
瞋不受悔 [しんふじゅかい] /to hold one's anger and not accept another's apologies/
瞋不受悔戒 [しんふじゅかいけ] /precept forbidding the holding of anger and not accepting the apologies of others/
瞋不受謝戒 [しんふじゅしゃかい] /precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others/
瞋心 [しんじん] /ill-will/
瞋心不受悔 [しんしんふじゅけ] /holding on to one's anger and not accepting another person's repentance/
瞋心不受悔戒 [しんしんふじゅけかい] /precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others/
瞋恚 [しんい] /ill-will; antipathy/
瞋恚使 [しんにし] /the latent tendency for enmity/
瞋恚心 [しんにしん] /ill-will/
瞋恚怒 [しんいぬ] /rage and anger/
瞋恨 [しんこん] /grudge/
瞋惱 [しんのう] /anger and anxiety/
瞋打結恨 [しんちょうけっこん] /exacerbating one's anger into a grudge/
瞋打結恨戒 [しんちょうけっこんかい] /which [prohibits] the lashing out in anger and formation of grudges/
瞋殺 [しんせつ] /kill by anger/
瞋濁 [しんじょく] /irascible and muddled/
瞋火 [しんか] /the fire of anger/
瞋煩惱 [しんぼんのう] /affliction of ill-will/
瞋行 [しんぎょう] /hateful temperament/
瞎 [かつ] /blind/
瞎屢生 [かつるせい] /a blind, stupid man/
瞎驢 [かつろ] /a blind or blind-folded donkey, stupid/
瞑想 [みょうそう] /to meditate/
瞖 [えい] /cataracts/
瞥 [べつ] /a glance/
瞥地 [べっち] /instant, quickly/
瞥起 [べっき] /[thought] arising even slightly/
瞬 [しゅん] /an instant/
瞬息 [しゅんそく] /an instant/
瞬息須臾 [しゅんそくしゅゆ] /a moment, instant/
瞻 [せん] /look/
瞻仰 [せんごう] /to revere; respect/
瞻侍 [せんじ] /taking very good care of/
瞻勞 [せんろう] /meaning?/
瞻博 [せんば] /campaka/
瞻奉 [せんぶ] /to pay respects to/
瞻戴 [せんたい] /looks up/
瞻敬 [せんきょう] /revere, respect/
瞻旬 [せんじゅん] /campa/
瞻旬迦 [せんじゅんか] /campa/
瞻波 [せんば] /admonitions of improper behavior/
瞻波國 [せんぱこく] /Campā/
瞻病 [せんびょう] /to examine a sick person medically/
瞻療 [せんりょう] /treating sickness/
瞻蔔 [せんぷく] /campaka/
瞻視 [せんし] /to look; behold/
瞻覩 [せんと] /looks at, sees/
瞻覲 [せんきん] /looks up, sees/
瞻部 [せんぶ] /jambu/
瞻順 [せんじゅん] /looks up/
瞻風 [せんぷう] /to hope for the wind (of Buddha truth or aid)/
瞿 [ぐ] /???/
瞿伽尼 [くがに] /Godānīya/
瞿伽離 [くがり] /Kokālika/
瞿修羅 [くしゅら] /nun's skirt/
瞿史羅 [ぐしら] /Ghoira /
瞿夷 [くい] /Gopā /
瞿師羅 [ぐしら] /Ghoira /
瞿折羅 [ぐせら] /Gurjara/
瞿拏鉢剌婆 [くなはらば] /Guaprabha /
瞿摩 [くま] /cow dung/
瞿摩夷 [ぐまい] /cow dung/
瞿摩帝 [くまだい] /Gomatī/
瞿摸怛羅 [ぐばくたら] /cow's urine/
瞿曇 [くどん] /Gautama /
瞿曇仙 [くどんせん] /???/
瞿曇僧伽提婆 [くどんそうぎゃだいば] /Gautama-saghadeva /
瞿曇彌 [くどんみ] /Gautamī /
瞿曇法智 [くどんほうち] /Gautama-dharmajñāna /
瞿曇流支 [ぐどんるし] /Gautama-prajñāruci /
瞿曇留支 [ぐどんるし] /Gautama-prajñāruci /
瞿曇般若流支 [くどんはんにゃるし] /Gautama-prajñāruci /
瞿曇般若留支 [ぐどんはんにゃるし] /Gautama-prajñāruci /
瞿曇達磨闍那 [ぐどんだまじゃな] /Gautama-dharmajñāna /
瞿枳羅 [くきら] /the cuckoo/
瞿沙 [くしゃ] /Ghoa /
瞿波 [くは] /Gopa /
瞿波羅 [くはら] /Gopalā /
瞿盧折那 [ぐろせな] /gorocanā/
瞿盧薩謗 [ぐろさつほう] /Grosapam/
瞿私羅 [ぐしら] /Ghoira /
瞿翅羅 [ぐしら] /the cuckoo/
瞿耶尼 [くやに] /Godānīya/
瞿薩怛那 [ぐさたんな] /Kustana/
瞿薩憺那 [ぐさつたんな] /Khotan/
瞿迦離 [くかり] /Kokālika/
瞿那末底 [ぐなまてい] /Guamati /
瞿陀尼 [くだに] /Godānīya/
矜 [こう] /boast/
矜哀 [こうあい;きんあい] /pity/
矜惜 [こうしゃく] /is proud of something and treasures it, cherishes/
矜愛 [こうあい] /cherishes/
矜羯羅 [こんがら;ごんから] /Kikara/
矜高 [こうこう;きんこう] /is arrogant, conceited/
矢 [し] /arrow/
矢石 [ししゃく] /arrow and stone/
矣 [い] /???/
知 [ち] /know; understand; cognize/
知一切法智 [ちいっさいほうち] /???/
知一切衆生智 [ちいっさいしゅしょうち] /understanding of omniscience re all living beings/
知世間 [ちせけん] /knower of the world/
知世 [ちせ] /knowledge of the world/
知事 [ちじ] /officer/
知人 [ちにん] /know people as individuals/
知他心通 [ちたしんつう] /knowledge of other's minds/
知利滿臺 [ちりまんだい] /Cūa-panthaka /
知友 [ちゆう] /close friend/
知因 [ちいん] /understanding cause(ation)/
知報 [ちほう] /one who is grateful/
知報恩 [ちほうおん] /recognition of what has been accomplished/
知境界 [ちきょうがい] /cognized objective realm; cognized objects/
知客 [ちきゃく] /greeter/
知寮 [ちりょう] /???/
知山 [ちさん] /grounds prefect/
知已 [ちい] /once you know.../
知庫 [ちこ] /???/
知性智力 [ちしょうちりき] /knowledge of the constitutional factors of things/
知恩 [ちおん] /grateful/
知所 [ちしょ] /objects of cognition; the knowable(s)/
知有 [ちう;ちゆう] /to know [about] something/
知本際 [ちほんざい] /Ajñāta-Kauinya/
知果 [ちか] /understanding (karmic) results/
知根 [ちこん] /knowledge of the faculties (of sentient beings)/
知殿 [ちでん] /temple warden/
知法 [ちほう] /???/
知浴 [ちよく] /bath-master/
知無邊諸佛智 [ちむへんしょぶっち] /???/
知礙 [ちげ] /obstruction of knowing/
知禮 [ちれい] /knowing the right modes of respect, or ceremonial; courteous, reverential/
知者 [ちしゃ] /(subjective) knower/
知自 [ちじ] /know oneself/
知苦斷集 [ちくだんじゅう] /???/
知藏 [ちぞう] /canon prefect/
知衆 [ちしゅ] /know the various classes of people/
知見 [ちけん] /seeing with wisdom/
知見力 [ちけんりき] /power of insight/
知見波羅蜜 [ちけんはらみつ] /???/
知覺 [ちかく] /guess/
知解 [ちげ] /intelligence; perspicacity/
知訥 [ちとつ] /Jinul /
知論 [ちろん] /???/
知識 [ちしき] /consciousness, awareness/
知識衆 [ちしきしゅう] /???/
知足 [ちそく] /be aware that one has had enoughto be satisfied/
知足天 [ちそくてん] /Tuita Heaven/
知道者 [ちどうしゃ] /knower of the way/
知量 [ちりょう] /knowing the amount/
知非 [ちひ] /to be aware of one's own faults/
矩 [く] /carpenter's square/
矩檀底 [くただんてい] /Kūadantī/
矩奢 [くしゃ] /fortuitous grass/
矩奢掲羅補羅 [くしゃからぷら] /Kuśāgrapura/
矩拉婆 [くらば] /Kurava/
矩摩羅 [くまら] /prince/
矩摩邏陀 [くまらだ] /Kumāralabdha /
矩矩 [くくた] /fowl/
矩矩翳説羅 [くくたえいせら] /Korea/
矩羅補憺羅 [くらほたら] /a son of a great clan/
矬陋 [さろう] /short and ugly/
短 [たん] /short/
短促 [たんそく] /short time; fleeting/
短時攝受 [たんじしょうじゅ] /short-term taking in [of sentient beings by bodhisattvas]/
短氣 [たんき] /shortness of breath/
短褂 [たんけ] /short gown/
矯亂 [きょうらん] /confusion/
矯詐 [きょうさ] /fake, pretend, trick, deceive/
石 [いし] /stone, rock/
石燈 [せきとう] /stone lantern/
石凾 [せっかん] /stone box/
石南寺 [せきなんじ] /Seoknam sa/
石友 [せきゆう] /Seog-u/
石壁經 [せきへききょう] /stone carved sutras/
石女 [せきにょ;せきじょ;しゃくにょ] /barren woman/
石女兒 [しゃくにょじ] /child of a barren woman/
石娶 [せきしゅ] /heap of stones/
石榴 [じゃくろ] /pomegranate/
石火 [しゃっか] /tinder/
石窟庵 [せきくつあん] /Seokguram/
石窟 [せきくつ] /cave/
石經山 [しゃっきょうさん] /hill with the stone sūtras/
石聚 [せきしゅ] /pile of stones/
石藏 [せきぞう] /emerald/
石蜜 [しゃくみつ;せきみつ] /stone honey/
石霜 [せきそう] /reference to either Shíshuāng qìngzhū 石霜慶諸 or Shíshuāng chŭyuán 石霜楚圓/
石霜慶諸 [せきそうきょうしょ] /Shishuang qingzhu/
石霜楚圓 [せきそうそえん] /Shishuang chuyuan/
石顚 [せきてん] /Seokjeon/
砂 [いさご] /sand/
研 [けん] /studies thoroughly/
研尋 [けんじん] /mastered/
研枝 [けんし] /sap-bearing tree/
研磨 [けんま] /to grind/
研習 [けんじゅう] /cultivate, practice, study/
破 [は] /refute, disprove, negate, solve/
破僧 [はそう] /destroy the harmony of the sagha/
破僧違諫 [はそういかん] /violation of the sagha community/
破取有 [はしゅう] /refutes attachment to being/
破和合僧 [はわごうそう] /destroy the harmony of the sagha/
破地獄 [はちごく] /break open the gates of hell/
破執 [はしゅう] /refute [falsely] attached [views]/
破壞 [はかい] /break down/
破壞親友 [はえしんゆう] /rupture of friendship/
破壞善 [はえぜん] /destroyer of good/
破夏 [はげ] /neglect the summer retreat/
破安居 [はあんごう] /neglect the summer retreat/
破戒 [はかい] /transgression; to violate the precepts/
破有 [はう] /destroy the bonds of existencesasāra /
破有法王 [はうほうおう] /king of the dharma who destroys the bonds of existence in the three realms--sasāra./
破正 [はしょう] /heresy/
破正命 [はしょうみょう] /immoral livelihood/
破法 [はほう] /to attack, violate, or slander the dharma/
破相宗 [はそうしゅう] /the mode of discourse that refutes characteristics/
破相教 [はそうきょう] /teaching that refutes phenomenal appearances/
破立 [はりゅう] /refuting and establishing/
破羯磨轉法輪僧 [はこんまてんほうりんそう] /subverting or disrupting monks/
破著 [はじゃく] /break attachments/
破薩堤 [はさたい] /tranquility/
破邪 [はじゃ] /refute error/
破邪論 [はじゃろん] /Treatise on Refuting Error/
破邪顯正 [はじゃけんしょう] /refuting the false and manifesting the correct/
破門 [はもん] /???/
破闇滿願 [はあんまんがん] /destroy darkness and fulfill the vow/
破顏微笑 [はがんみしょう] /to break into a subtle smile/
破顯 [はけん] /refuting [the false] and manifesting [the correct]/
破魔 [はま] /overcome demons/
破齋 [はさい] /eating after the noon hour/
硨磲 [しゃこ] /coral; cornelian; agate/
硬 [こう] /firm, hard/
硬軟 [こうなん] /hard and soft/
碍 [げ] /obstruction/
碍解 [げげ] /understanding-obstruction/
碎 [さい] /smash into tiny bits, pound, grind, pulverize/
碎小 [さいしょう] /tiny, very minor/
碎散 [さいさん] /goes to pieces, breaks asunder/
碎末 [さいまつ] /powder/
碎身舍利 [さいしんしゃり] /relics of a cremated body/
碑 [ひ] /stone tablet/
碑文 [ひぶん] /epitaph/
碧 [へき] /blue-green/
碧岩録 [へきがんろく] /Biyan lu/
碧巖 [へきがん] /Byeog-am/
碧巖録 [へきがんろく] /Blue Cliff Record/
碧巖集 [へきがんしゅう] /Biyan ji/
碧潭 [へきたん] /deep blue/
碧眼胡 [へきがんこ] /Bodhidharma/
碼瑙 [めどう] /cornelian/
碼碯 [めのう] /cornelian/
磁 [じ] /porcelain crockery, chinaware/
磁石 [じしゃく] /a lodestone, magnet/
磋 [さ] /to polish/
磐 [はん] /a rock/
磐石劫 [ばんじゃくごう] /rock eon/
磨 [ま] /polish/
磨下 [まか] /the place in a monastery for grinding grains/
磨司 [ます;まし] /the place in a monastery for grinding corn/
磨多 [また] /mātā/
磨灑 [ましゃ] /beans/
磨牛 [まご] /the ox turning the millstone/
磨磚 [ません] /to grind a brick to make a mirror/
磨磨迦羅 [ままから] /mine/
磨納 [まのう] /a monk's robe/
磨訶 [まか] /great/
磨醯 [まけい] /great/
磨醯奢婆迦部 [まけいしゃばかぶ] /Mahīśāsaka/
磨院 [からうすべや;まいん] /the place in a monastery for grinding grains/
磨頭 [まじゅう] /the monk who looks after the mill/
磬 [けい] /stone chime/
祚 [そ] /luck, good fortune/
禽 [きん] /bird/
礙 [げ] /obstruct, disturb, hamper, impede, hinder, block off/
礙解 [げげ] /obstructions to [correct] understanding/
礦 [こう] /metal ore/
礦性 [こうしょう] /metal in the state of ore/
示 [じ] /show to someone else (para-darśana)/
示寂 [じじゃく] /to manifest extinction/
示寤 [じご] /demonstrates and awakes/
示悟 [じご] /demonstrates and awakes/
示教 [じきょう] /instruct; teach/
示現 [じげん] /physical manifestation/
示相答 [じそうとう] /reply by signs/
示相轉 [じそうてん] /indicative aspect of the turning [of the wheel of the dharma]/
示説 [じせつ] /demonstrates, teaches/
示轉 [してん] /indicative aspect of the turning [of the wheel of the dharma]/
社 [しゃ] /???/
社伽 [しゃが] /???/
社得迦 [しゃたか] /stories of previous lives/
社得迦摩羅 [しゃたかまら] /versified incarnation stories/
祀 [し;じ] /festival, celebration/
祅 [よう] /disaster/
祆 [けん] /heaven/
祆寺 [けんじ] /Zoroastrian temple/
祆教 [けんきょう] /Zoroastrianism/
祇 [ぎ;じ;ただ] /earth-spirit/
祇哆槃林 [ぎたはんりん] /Jetavana/
祇哆槃那 [ぎたはんな] /Jetavana/
祇園 [ぎおん] /Jetavana/
祇園精舍 [ぎおんしょうじゃ] /Jetavana Anāthapiada-ārāma/
祇多蜜 [ぎたみつ] /Gītamitra/
祇夜 [ぎや] /verses contained in the scriptures which repeat the substance of the prose discourses/
祇支 [ぎし] /???/
祇林寺 [ぎりんじ] /Girim sa/
祇樹 [ぎじゅ] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/
祇樹給孤獨園 [ぎじゅぎっこどくおん] /Jetavana Anāthapiada-ārāma/
祇洹寺 [ぎおんじ] /Qiyuansi/
祇陀 [ぎだ] /Jeta/
祇陀太子 [ぎたたいし] /prince Jeta/
祇陀林 [ぎだりん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/
祈 [き] /pray/
祈念 [きねん] /to pray, esp. for the avoidance of calamities/
祈祷 [きとう] /to pray, esp. for the avoidance of calamities/
祈請 [きしょう] /to pray, esp. for the avoidance of calamities/
祈雨 [きう] /praying for rain/
祈願 [きがん] /to pray [to the gods or buddhas]/
祐 [ゆう] /help, assistancefrom a god or a buddha/
祕 [ひ] /secret, hidden, profound/
祕印 [ひいん] /???/
祕奥 [ひおう] /secret/
祕宗 [ひしゅう] /esoteric school/
祕密 [ひみつ] /secret/
祕密三昧大教王經 [ひみつさんまいだいきょうおうきょう] /Mahāsamayatattva-tantrarāja/
祕密上乘 [ひみつじょうじょう] /esoteric vehicle/
祕密主 [ひみつしゅ] /Vajrasattva/
祕密之藏 [ひみつのぞう] /the hidden treasure-house (of Dharmas)/
祕密乘 [ひみつじょう] /esoteric vehicle/
祕密古派 [ひみつこは] /Nyingma pa/
祕密名儀軌 [ひみつみょうぎき] /Mimiming yigui/
祕密咒 [ひみつじゅ] /occult incantations/
祕密壇 [ひみつだん] /esoteric altars/
祕密宗 [ひみつしゅう] /esoteric school/
祕密戒 [ひみつかい] /the precepts of the esoteric sect/
祕密教 [ひみつきょう] /secret teaching/
祕密曼荼羅 [ひみつまんだら] /esoteric maala/
祕密瑜伽 [ひみつゆが] /secret yoga/
祕密相經 [ひみつそうきょう] /Mimixiang jing/
祕密結集 [ひみつけつじゅう] /???/
祕密經 [ひみつきょう] /the scriptures of the esoteric sect/
祕密號 [ひみつごう] /incantation/
祕弊 [ひへい] /conceals, hides/
祕悋 [ひりん] /conceals and begrudges/
祕惜 [ひしゃく] /conceals and cherishes/
祕教 [ひきょう] /esoteric teaching/
祕決 [ひけつ] /secret incantations/
祕法 [ひほう] /esoteric dharma/
祕經 [ひきょうひきょう] /the scriptures of the esoteric sect/
祕藏 [ひぞう] /secret store/
祕藏寶鑰 [ひぞうほうやく] /Gilded Key to the Secret Vault/
祕蜜 [ひみつ] /esoteric/
祕蜜藏 [ひみつぞう] /secret (dharma) store/
祕要 [ひよう] /The mysterious crux/
祕訣 [ひけつ] /secret incantations/
祖 [そ] /patriarch/
祖堂 [そどう] /ancestor's hall/
祖堂集 [そどうしゅう] /Record of the Ancestral Hall/
祖宗 [そしゅう;そそう] /patriarchal teaching/
祖師 [そし] /deacon/
祝 [しゅく] /invoke/
祝祷 [しゅくとう] /prayer tablet/
祝聖 [しゅくしん] /offer a prayer for the longevity and good health of the king or emperor/
神 [じん] /psychic power/
神人 [しんじん] /???/
神仙 [しんせん] /immortals/
神佛融合 [じんぶつゆうごう] /the integration of Shintoism and Buddhism/
神供 [しんぐ] /offerings for the gods/
神僊 [しんせん] /immortals/
神光 [しんこう;じんこう] /divine light/
神力 [じんりき] /supernatural powers/
神勒寺 [じんろくじ] /Silleuk sa/
神呪 [しんじゅ;じんしゅ] /a supernatural spell/
神咒 [じんしゅ] /One Chinese translation for mantra or dhāraī /
神坐 [しんざ] /divine thrones/
神域 [じんいき] /dominion of the spiritual/
神境通 [じんきょうつう] /power of unimpeded bodily action/
神女 [じんにょ] /shamaness/
神妙 [しんみょう;じんみょう] /spiritual, subtle, mysterious/
神存 [じんそん] /the spirit remains/
神州 [じんしゅう] /The Holy Country/
神我 [じんが;しんが] /soul/
神旦 [しんたん] /Cīna/
神明 [しんみょう;しんめい;じんみょう] /intelligence/
神智 [じんち] /divine wisdom, supernatural wisdom/
神會 [じんね] /Shenhui /
神根 [しんこん;じんこん] /spiritual root/
神泰 [じんたい] /Shentai/
神游 [じんゆう] /play of the spirit; excursions of the spirit/
神異 [しんい;じんい] /miracles/
神社神道 [じんじゃしんとう] /the Shinto faith centered on shrines/
神秀 [じんしゅう] /Shenxiu/
神行 [じんぎょう] /Sinhaeng /
神講寺 [じんごうじ] /Jingōji/
神識 [じんしき] /divine consciousness/
神變 [じんぺん] /supernatural transformation(s); supernatural power(s); magical feat(s)/
神足 [じんそく;しんそく] /spiritual powers/
神足力 [じんそくりき] /supernatural powers, transcendental powers/
神足戲樂三昧 [じんそくきらくざんまい] /dhi-vikrīita-samādhi/
神足月 [じんそくがつ] /months of spiritual marvels/
神足行 [じんそくぎょう] /practice of supernatural powers/
神足變化 [じんそくへんげ] /transcendental powers and transformations/
神足通 [じんそくつう] /supernatural power of unimpeded bodily function/
神通 [じんずう] /supernormal cognition/
神通三昧 [じんつうざんまい] /the samādhi of supernatural powers/
神通乘 [じんずうじょう] /the supernatural vehicle/
神通事 [じんつうじ] /supernormal abilities/
神通事業 [じんずうじごう] /marvelous functions/
神通光 [じんずうぎょう] /supernatural light/
神通力 [じんずうりき] /supernatural faculties/
神通威力 [じんずういりき] /authority or might, based on supernatural powers/
神通月 [じんずうげつ;じんずうがつ] /???/
神通神變 [じんづうじんぺん] /the miraculous power of supernatural cognition/
神通第一 [じんつうだいいち] /first in the degree of attainment occult powers/
神通自在 [じんずうじざい] /mastery over the teachings/
神通行 [じんつうぎょう] /practice supernormal cognition/
神通變化 [じんずうへんげ] /manifestations of psychic power/
神通變現 [じんずうへんげん] /manifestations of psychic power/
神通遊戲 [じんずうゆげ] /ddhi-vikrīita/
神通遊戲經 [じんつうゆききょう] /Shentong youxi jing/
神通道力 [じんずうどうりき] /power of supernatural penetrations, (acquired through the practice) of the (Buddha-)Path/
神道 [しんとう;しんどう] /the way of the gods/
神闇 [じんあん] /darkened spirit/
神驗 [じんけん] /accomplished, fulfilled, effected, gained, acquired/
祠 [し] /spring ancestral sacrifice/
祠堂 [しどう] /ancestral hall/
祠堂銀 [しどうぎん] /endowment for the departed/
祠祀 [しし] /religious ritual/
祠祀施 [しじせ] /devoted to generosity/
祠祭鬼 [しさいき] /yaka/
祥 [しょう] /fortune, blessedness/
祥月 [しょうつき] /anniversary/
祥瑞 [しょうずい] /auspicious/
祥草 [しょうそう] /auspicious grass/
祭 [さい] /sacrifice or make offerings to one's ancestors/
祭文 [さいもん;さいぶん] /funerary text/
祭祀 [さいし] /(non-Buddhist) festivals/
祭祠論 [さいしろん] /Yajurveda/
禄 [ろく] /prosperity/
禀 [ほん] /natural endowment, inherent, inborn/
禀具 [ほんぐ] /to be fully ordained/
禀教 [ほんきょう] /receive the teaching/
禁 [ごん;きん] /prohibition, ban/
禁呪藏 [ごんじゅぞう] /canon of esoteric spells/
禁惡 [ごんあく] /prevent evil; stop wrongdoing/
禁戒 [ごんかい] /precept(s), commandment(s), instructions, regulations/
禁毘羅 [ごんびら] /crocodile/
禁足 [ごんしょく] /no stepping out/
禅宗 [ぜんしゅう] /Chan school/
禍 [わざわい] /woe, calamity, misfortune/
禍福 [かふく] /misfortune and fortune; fate, destiny/
福 [ふく] /fortune, blessing; merit/
福世 [ふくせ] /Bokse/
福亮 [ふくりょう] /Fuliang/
福伽羅 [ふくから] /personal identity/
福先寺 [ふくせんじ] /Fuxian si/
福分 [ふくぶん] /the part of the path to enlightenment that is based on merit/
福因 [ふくいん] /advantageous causes/
福地 [ふくじ] /blessed grounds/
福址 [ふくし] /welfare/
福報 [ふくほう] /advantageous rewards/
福増 [ふくぞう] /Sirī-vaddhi/
福子 [ふくし] /a happy child/
福寧 [ふくねい] /happiness, good fortune/
福庭 [ふくてい] /court of blessedness/
福 [ふくとく] /beneficial practices; merit/
福智慧 [ふくどくちえ] /merit and wisdom/
福智慧資糧 [ふくとくちえしりょう] /the accumulation of merit and knowledge/
福莊嚴 [ふくとくしょうごん] /adorned with boundless blessings/
福資糧 [ふくとくしりょう] /accumulation of merits/
福身 [ふくとくしん] /body of blessedness and merit/
福門 [ふくとくもん] /the gates of blessedness and virtue/
福恩 [ふくおん] /favor, grace/
福慧 [ふくえ] /good actions and wisdom/
福慶 [ふくきょう] /blessedness and felicity/
福方丈 [ふくほうじょう] /assistant abbot/
福施 [ふくせ] /acts which produce merit/
福智 [ふくち] /virtue and wisdom/
福智資糧 [ふくちしりょう] /accumulation of virtue and wisdom/
福果 [ふくか] /advantageous fruits/
福業 [ふくごう] /meritorious activity/
福業事 [ふくごうじ] /beneficial occurrence/
福生 [ふくしょう] /born of or to happiness/
福生天 [ふくしょうてん] /heaven of merit production/
福田 [ふくでん] /field of blessings; field of merit/
福田衣 [ふくでんえ] /robe of the field of merit/
福禄 [ふくろく] /happiness and prosperity/
福羅 [ふくら] /ornamented short boot/
福聚 [ふくしゅ] /accumulated blessings/
福聚無量 [ふくしゅむりょう] /merits are limitless/
福聚海 [ふくしゅかい] /ocean of accumulated merits/
福蓋 [ふくがい] /canopy of blessings/
福行 [ふくぎょう] /meritorious actions/
福觀 [ふくかん] /blessedness and insight/
福資糧 [ふくしりょう] /stock of merit; accumulation of virtue/
福足 [ふくそく] /leg of goodness/
禘婆達多 [ていばだつた] /Devadatta/
禪 [ぜん] /meditation/
禪三昧 [ぜんざんまい] /meditation and concentration/
禪人 [ぜんにん] /Chan man/
禪侶 [ぜんりょ] /practitioner of Chan/
禪僧 [ぜんそう] /Chan monk/
禪到彼岸 [ぜんとうひがん] /perfection of concentration/
禪化 [ぜんけ] /the transforming character of Chan/
禪味 [ぜんみ] /the taste of meditation/
禪和 [ぜんな] /meditation-associates/
禪圖 [ぜんず] /Chan Chart/
禪坐 [ぜんざ;ぜんぎ] /sitting in meditation/
禪堂 [ぜんどう] /meditation hall/
禪天 [ぜんてん] /meditation heaven(s)/
禪學 [ぜんがく] /discipline of meditation/
禪宗 [ぜんしゅう] /meditation school/
禪宗永嘉集 [ぜんしゅうようかしゅう] /Chanzong yongjia ji/
禪宗永嘉集科註説誼 [ぜんしゅうようかしゅうかちゅうせつぎ] /Annotated Redaction of the Text and Commentaries to the Compilation of Yung-chia of the Chan school/
禪定 [ぜんじょう] /meditative concentration/
禪室 [ぜんしつ] /meditation hall/
禪家 [ぜんけ] /Chan adherent/
禪家龜鑑 [ぜんけきかん] /Seonga gwigam/
禪尼 [ぜんに] /A Chan nun/
禪居 [ぜんご;ぜんこ;ぜんきょ] /hermitage/
禪屋 [ぜんおく;ぜんのく] /meditation hall/
禪師 [ぜんじ;ぜんし] /meditation master/
禪律 [ぜんりつ] /the Chan and Lu (Vinaya) sects/
禪思 [ぜんし] /???/
禪 [ぜんえつ] /meditative bliss/
禪食 [ぜんえつじき;ぜんねつじき] /nourishment from meditative bliss/
禪慧 [ぜんね;ぜんえ] /meditation and wisdom/
禪房 [ぜんぼう] /meditation hall/
禪拳 [ぜんけん] /the meditation fist/
禪教 [ぜんきょう] /Chan teaching/
禪智 [ぜんち] /meditation and wisdom/
禪杖 [ぜんじょう] /meditation stick/
禪林 [ぜんりん] /grove of meditation/
禪林寺 [ぜんりんじ] /Zenrinji/
禪梵天 [ぜんぼんてん] /???/
禪樂 [ぜんらく] /meditative bliss/
禪毬 [ぜんきゅう] /???/
禪河 [ぜんが;ぜんか] /river of meditation/
禪法 [ぜんほう] /path of meditation/
禪波 [ぜんぱ;ぜんは] /meditative waves/
禪波羅密 [ぜんはらみつ] /perfection of meditation/
禪波羅蜜 [ぜんはらみつ] /perfection of concentration/stillness of mind/
禪波羅蜜多 [ぜんはらみった] /transcendent practice of contemplation/
禪淨雙修 [ぜんじょうそうしゅ] /combined practice of Chan and Pure Land/
禪源諸詮集都序 [ぜんげんしょせんしゅうとじょ] /Preface to the Collection of Chan Sources/
禪病 [ぜんびょう] /Chan sicknesses/
禪窟 [ぜんくつ] /meditation cave/
禪經修行方便 [ぜんきょうしゅぎょうほうべん] /Sutra of the Expedient Practices of Meditation/
禪習 [ぜんしゅう] /repetitive practice of meditation/
禪行 [ぜんぎょう] /meditative practices/
禪觀 [ぜんかん] /meditative contemplation/
禪豆 [ぜんとう] /all living beings/
禪那 [ぜんな] /dhyāna/
禪録 [ぜんろく] /Chan records/
禪鎭 [ぜんちん] /meditation scepter/
禪門 [ぜんもん] /meditative approach/
禪門五宗 [ぜんもんごしゅう] /five schools of Chan/
禪門拈頌集 [ぜんもんねんしょうしゅう] /Compilation of Examinations of and Verses on Ancient Precedents/
禪雲寺 [ぜんうんじ] /Seonun sa/
禪靜 [ぜんじょう] /stilling thought/
禪髓 [ぜんずい] /the marrow of meditation/
禪齋 [ぜんさい] /meditation hall/
禮 [らい] /ceremony, ritual/
禮懺 [らいさん] /worship and repentance/
禮拜 [らいはい] /worship/
禮拜門 [らいはいもん] /worship of the image of Amitābha/
禮敬 [らいきょう] /to worship/
禮記 [らいき] /Records Concerning Ritual/
禳 [じょう] /to pray to avert/
禳日蝕 [じょうにっしょく] /to avert the calamity threatened by an eclipse of the sun/
禳月蝕 [じょうげっしょく] /to avert the calamity threatened by an eclipse of the moon/
禳災 [じょうさい] /ceremonies to avert calamity/
禹行 [うぎょう] /Uhaeng/
禺 [ぐ;ぐう] /monkey/
禺中 [ぐうちゅう;ぐちゅう] /???/
禾 [か] /grain, millet/
禾山 [かざん] /Heshan/
禿 [とく] /bald/
禿人 [とくにん] /baldiea monk or nun/
禿奴 [とくぬ] /baldiea monk or nun/
禿居士 [かぶろこじ;とくこじ] /baldiea monk or nun/
秀演 [すえん] /Suyeon/
秀能 [しゅうのう] /Shen and Neng/
私 [し] /myself, I, me/
私印 [しいん] /???/
私多 [した] /Sītāx/
私婆 [しばた] /Vasitha/
私婆婆 [しばば] /???/
私鍮簸 [しとうぱ] /stūpa, pagoda/
私陀 [しだ] /Sītā/
秉 [へい] /???/
秉修 [へいしゅ] /practises in accord with principles(?)/
秉拂 [ひんぽつ] /taking the whisk/
秉持 [へいじ] /???/
秉炬 [ひんこ;へいこ] /holding the torch/
秋露子 [しゅうろし] /Śāriputra/
科 [か] /gist, outline, main points/
科儀 [かぎ] /???/
科律 [かりつ] /regulations/
科文 [かもん] /to break a sutra or treatise down into small sections for exegesis and analysis/
秘 [ひ] /spiritual, marvelous/
秣 [ばつ] /feed a horse/
秣免羅 [まめんら] /Mathurā/
秣兔羅 [ばとら] /Madhurā/
秣底補羅 [まていほら] /Matipura/
秣羅娑 [まらしゃ] /Malasa/
秣羅矩 [まらくた] /Malakūa/
秣若瞿沙 [まにゃぐしゃ] /Manojñaghoa/
秤 [しょう] /a scale for measuring weight/
移 [い] /move/
移山 [いさん] /move mountains/
移轉 [いてん] /transference/
移龕 [いがん] /to remove the coffin/
稀飯 [きはん] /congee/
稊稗 [だいはい] /tares/
稍 [しょう] /abundant; numerous/
稍有 [しょうう] /exists sufficiently/
稍漸 [しょうぜん] /gradually/
稍輕 [しょうきょう] /slight/
稗 [はい] /grass/
稗沙門 [はいしゃもん] /lazy monks/
稗稊 [はいてい] /tares/
稚僧 [ちそう] /a fledgling priest/
稚小 [ちしょう] /very young, little/
稟 [ほん] /endowment/
稟具 [ほんぐ] /to be fully ordained/
稟性 [りんしょう] /innate, inborn/
稟性勇決 [ほんしょうようけつ] /courageous disposition/
稟性生時 [ほんしょうしょうじ] /[natural] endowment at birth/
稟教 [ほんきょう] /receive the teaching/
稠 [じゅう] /many/
稠林 [ちゅうりん;じょうりん] /dense forest/
稠林行 [じゅうりんぎょう] /practices in a [impenetrable] forest/
種 [しゅ] /seed/
種子成就 [しゅじじょうしゅう] /completion of seeds/
種姓 [しゅしょう] /family, spiritual affinity/
種性位 [しゅしょうい] /stage of innate potentiality/
種姓住 [しゅしょうじゅう] /abode of the family seed/
種子 [しゅし;しゅじ] /seeds/
種子之所隨逐 [しゅじのしょずいちく] /...which adheres to seeds/
種子依 [しゅうじえ] /seed-basis/
種子六義 [しゅしろくぎ] /six characteristics of seeds:/
種子差別 [しゅじしゃべつ] /distinction among seeds/
種子性 [しゅじしょう] /seedlike; seed-ness/
種子生現行 [しゅうじしょうげんぎょう] /seeds engendering manifest activity/
種子生種子 [しゅじしょうしゅじ] /seeds generating seeds/
種子相續 [しゅじそうぞく] /continuous stream of seeds/
種子識 [しゅししき] /seed consciousness/
種子阿耶識 [しゅじあらいやしき] /the consciousness that is the store of the seeds/
種子隨逐 [しゅじずいちく] /bound to the seeds; contingent on the seeds/
種差別 [しゅしゃべつ] /categories; distinctions/
種帝王 [しゅたいおう] /Sālêndra-rāja,/
種性 [しゅしょう] /seed nature; germinal/
種性住 [しゅしょうじゅう] /the abode [stage] of the bodhisattva nature/
種性具足 [しゅしょうぐそく] /fully endowed with the nature of.../
種性品 [しゅしょうほん] /Chapter on Innate Potentialities/
種性地 [しゅしょうじ] /family ground, the stage of lineage/
種智 [しゅち] /omniscience/
種根器 [しゅこんき] /The three categories of the ālayavijñāna 阿耶識 /
種熟脱 [しゅじゅくだつ] /planting, ripening, liberation/
種生現 [しゅうしょうげん] /seeds engendering manifest activity/
種相 [しゅそう] /type of distinctive characteristic/
種知 [しゅち] /comprehensive knowledge of particular things/
種種 [しゅじゅ] /to proliferate; proliferation/
種種性 [しゅじゅしょう] /various natures/
種種異見 [しゅじゅいけん] /various divergent views/
種種界智 [しゅじゅかいち] /knowledge of various constituent (causal) factors/
種種殊勝 [しゅじゅしゅしょう] /variously excellent/
種種現 [しゅじゅげん] /manifold, various, diverse/
種種事 [しゅじゅじ] /various phenomena/
種種事功 [しゅじゅじくどく] /meritorious virtues of various phenomena/
種種供養 [しゅじゅくよう] /various and sundry offerings/
種種勝利 [しゅじゅしょうり] /various merits; various rewards/
種種勝解 [しゅじゅしょうげ] /various kinds of devoted interest/
種種勝解智力 [しゅじゅしょうげちりき] /the power of the knowledge of what sentient beings desire/
種種善法 [しゅじゅぜんぼう] /various kinds of good factors [phenomena, dharmas]/
種種境界 [しゅじゅきょうがい] /various objects/
種種宣説 [しゅじゅせんせつ] /various expositions/
種種差別 [しゅじゅしゃべつ] /various kinds of distinctions/
種種意樂 [しゅじゅいぎょう] /various intentions; various inclinations/
種種智 [しゅじゅち] /knowledge of all realms; knowledge of all objective things; omniscience/
種種業 [しゅじゅごう] /various and sundry activities/
種種殊妙 [しゅじゅしゅみょう] /multi-coloured, brightly-coloured/
種種物 [しゅじゅもつ] /various things/
種種界 [しゅじゅかい] /variety of causal factors/
種種界智力 [しゅじゅかいちりき] /power of the knowledge of the varieties of causal factors/
種種異 [しゅじゅい] /various differences/
種種異名 [しゅじゅいみょう] /various names/
種種相 [しゅじゅそう] /various forms of; various aspects of/
種種知 [しゅじゅち] /the knowledge that correctly discriminates all distinct phenomena/
種種種性 [しゅじゅしゅしょう] /various kinds of seed natures/
種種色世界 [しゅじゅしきせかい] /a world of every kind of thing/
種種苦惱 [しゅじゅくのう] /various sufferings and distress/
種種行 [しゅじゅぎょう] /various practices/
種種見 [しゅじゅけん] /various views/
種種觀 [しゅじゅかん] /Vipaśyin/
種種諍論 [しゅじゅそうろん] /various beliefs, doctrinal positions, disputes/
種種過患 [しゅじゅかかん] /various faults/
種種邪行 [しゅじゅじゃぎょう] /various heterodox practices/
種種黨類 [しゅじゅとうるい] /various parties, factions, groups, classes/
種覺 [しゅかく] /???/
種識 [しゅしき] /seed consciousness/
種類 [しゅるい] /lineage/
種類差別 [しゅるいしゃべつ] /differences in genealogy/
稱 [しょう] /praise, admire/
稱物 [しょうもつ] /weigh things; assess things/
稱佛 [しょうぶつ] /to invoke a Buddha/
稱友 [しょうゆう] /Yaśomitra /
稱名 [しょうみょう] /invoke the name/
稱名念佛 [しょうみょうねんぷつ] /to chant a Buddha`s name/
稱名雜行 [しょうみょうぞうぎょう] /to call on a variety of Buddhas/
稱呼 [しょうこ] /calls/
稱度 [しょうど] /measures/
稱怨 [しょうおん] /laments at an injustice, bemoans/
稱意華 [しょういけ] /the soma plant/
稱揚 [しょうよう] /to praise/
稱歎 [しょうたん] /to praise, proclaim/
稱歎如來 [しょうたんにょらい] /to praise the Tathāgata/
稱法 [しょうほう] /accord with the dharma/
稱理 [しょうり] /accord with reality/
稱算 [しょうさん] /calculates, reckons/
稱美 [しょうび] /praises/
稱計 [しょうけい;しょうけ] /measures, calculates/
稱詠 [しょうよう] /praises/
稱譏 [しょうき] /praise and blame/
稱譽 [しょうよ] /fame, honor, glory, renown/
稱譽聲頌 [しょうよしょうじゅ] /famed and renowned/
稱讚 [しょうさん] /praises/
稱讚七佛名號功經 [しょうさんしちぶつみょうごうくとくきょう] /An alternative title for the 受持七佛名號所生功經 /
稱讚功殊勝 [しょうさんくどくしゅしょう] /marked superiority in praiseworthy merit/
稱讚大乘功經 [しょうさんだいじょうくとくきょう] /Sutra on the Merit of Extolling Mahāyāna /
稱讚如來功神呪經 [しょうさんにょらいくどくしんじゅきょう] /Chengzan rulai gongde shenzhou jing /
稱讚淨土佛攝受經 [しょうさんじょうとぶつしょうじゅきょう] /Sutra In Praise of the Pure Land /
稱載 [しょうさい] /measures and scales/
稱遂 [しょうずい] /to accomplish, attain, reach/
稱量 [しょうりょう] /weighs/
稱限 [しょうげん] /measures, limits/
稱限量 [しょうげんりょう] /measures, limits/
稱體裁衣 [しょうたいさいえ] /cut the garments according to the body/
稻 [とう] /growing rice/
稻田衣 [とうでんえ] /monk's robe/
稻稈 [とうかん] /rice straw/
稻麻 [とうま] /rice and hemp/
稼 [か] /to plant; to farm/
稼穡 [かしょく;けしき] /planting and harvesting/
稽 [けい] /think/
稽式 [けいしき] /model/
稽薑那 [けいきょうな] /Kikana/
稽首 [けいしゅ] /worship by bowing one's head to the Buddha's feet/
穀 [こく] /grain; rice unhulled/
穀酒 [こくしゅ] /grain alcohol/
穀頭 [こくじゅう] /the monk in charge of the grain/
穀麥 [こくみゃく] /grains/
積 [せき] /to accumulate; to pile up/
積薪 [しゃくしん] /like piling up firewood/
積功累 [しゃくくるいとく;しゃっくるいとく] /to accumulate or lay up merit/
積善 [しゃくぜん] /to accumulate virtue/
積惡 [しゃくあく] /to accumulate evil/
積殖 [しゃくじき] /accumulates, piles up (merit)/
積石山 [しゃくせきさん] /Aśmakūa/
積累 [しゃくるい] /to accumulate or lay up merit/
積聚 [しゃくじゅ] /gathering of various elements to create one thing/
積集 [しゃくしゅう] /gather/
穢 [え;あい] /defile, stain, pollute/
穢佉阿悉底迦 [えかあしていか] /svastika/
穢刹 [えせつ] /the defiled world, secular world/
穢厄 [えやく] /defilements and difficulties/
穢厭 [ええん] /hates (something) like filth/
穢國 [えこく] /the defiled land, secular land/
穢土 [えど] /the defiled world, secular world/
穢垢 [えく] /filth, dirt/
穢惡 [えお] /filth/
穢慮 [えりょ] /a vile (or filthy, foul) thought/
穢業 [えごう] /impure karma/
穢欲 [えよく] /polluted desire/
穢汚 [えお] /filthy, defiled, impure/
穢濁 [えたく] /pollution; contamination/
穢濕 [えしつ] /dampness; moisture/
穢身 [えしん] /impure body/
穢迹金剛 [えしゃくこんごう;えじゃくこんごう] /the vajra-ruler who controls unclean places/
穢食 [えじき] /unclean, or contaminated food/
究 [きゅう;く] /go to the end of/
究暢 [くちょう] /states, expresses fully/
究槃荼 [きゅうばんだ] /Kumbhāa/
究究 [くくた] /???/
究究羅 [くくら] /clucking of fowls/
究竟 [きゅうきょう] /unsurpassed, final; ultimate/
究竟一乘寶性論 [きゅうきょういちじょうほうしょうろん] /Ratnagotravibhāga-mahāyānanottaratantra-śāstra /
究竟位 [くきょうい] /final state/
究竟佛 [くきょうぶつ] /ultimate buddha/
究竟出離 [くきょうしゅつり] /ultimate deliverance/
究竟即 [くきょうそく] /stage of complete enlightenment/
究竟地 [くきょうち;くきょうじ] /final stage/
究竟大悲經 [くきょうだいひきょう] /Scripture on Ultimate Great Compassion/
究竟方便 [くきょうほうべん] /consummate expedient means/
究竟樂 [くきょうらく] /perfect bliss/
究竟法身 [くきょうほっしん] /perfect dharma-body/
究竟涅槃 [くきょうねはん] /final nirvana/
究竟滅 [くきょうめつ] /final cessation; final nirvāa/
究竟滅盡 [くきょうめつじん] /thoroughly extinguished/
究竟眞淨 [くきょうしんじょう] /consummate purity/
究竟菩提邊際 [くきょうぼだいへんさい] /the limits of final enlightenment/
究竟覺 [くきょうかく] /ultimate enlightenment/
究竟道 [くきょうどう] /ultimate path/
究竟隨轉 [くきょうずいてん] /following completely/
究竟離 [くきょうり] /liberate completely/
究竟非現見 [くきょうひげんけん] /extremely unobvious/
空 [くう] /emptiness/
空一切處 [くういっさいしょ] /emptiness everywhere/
空三摩地 [くうさんまじ] /emptiness absorption/
空三昧 [くうざんまい] /samādhi of emptiness/
空也 [くうや;こうや] /Kūya, Kōya /
空事 [くうじ] /emptiness/
空假中 [くうげちゅう] /emptiness, existence, and the mean/
空劫 [くうごう;くうこう] /eons of nothingness/
空勤修念住 [くうごんしゅねんじゅう] /base of mindfulness of the cultivation of emptiness/
空却 [くうきゃく] /annihilating/
空即是色 [くうそくぜしき] /emptiness is form/
空執 [くうしゅう] /???/
空塵 [くうじん] /???/
空大 [くうだい] /???/
空如來藏 [くうにょらいぞう] /tathāgatagarbha which is itself empty/
空始教 [くうしきょう] /???/
空宗 [くうしゅう] /???/
空定 [くうじょう] /???/
空寂 [じゃく] /void and tranquil/
空居天 [くうごてん] /gods of the sky/
空徧處 [くうへんしょ] /emptiness everywhere/
空心 [くうしん] /???/
空忍 [くうにん] /???/
空性 [くうしょう] /emptiness/
空性相應 [くうしょうそうおう] /concomitant with emptiness/
空患 [くうかん] /emptiness and suffering/
空想 [くうそう] /???/
空慧 [くうえ] /???/
空拳 [くうけん] /???/
空教 [きょう] /teaching of emptiness/
空智 [くうち] /wisdom concerning emptiness/
空有 [くうう] /empty and existent/
空有二執 [くううにしゅう] /???/
空有二宗 [くううにしゅう] /???/
空果 [くうか] /???/
空法 [くうほう] /the dharma of emptiness/
空海 [くうかい] /???/
空無 [くうむ] /emptiness/
空無邊 [くうむへん] /spacious without limit/
空無慧 [くうむえ] /wisdom concerning emptiness (and) nothingness/
空無我 [むが] /emptiness and no-self/
空無相無願 [くうむそうむがん;くうむそうむがん] /emptiness, signlessness, and non-contrivance/
空無邊處 [くうむへんしょ] /the sphere of the infinity of space/
空無邊處地 [くうむへんしょち] /realm of infinite space/
空無邊處天 [くうむへんしょてん] /heaven of unlimited space/
空無邊處定 [くうむへんしょじょう] /the sphere of the infinity of space/
空王 [くうおう] /king of emptiness/
空王佛 [くうおうぶつ] /Dharmagahanābhyudgata-rāja/
空理 [くうり] /principle of emptiness/
空生 [くうしょう] /???/
空界 [くうかい] /space/
空相 [くうそう;くうぞう] /mark of emptiness/
空眞如 [くうしんにょ] /empty aspect of thusness/
空空 [くうくう] /emptiness of emptiness/
空空寂寂 [くうくうじゃくじゃく] /???/
空經 [くうきょう] /???/
空縁 [くうえん] /emptiness as objective condition/
空缺 [くうけつ] /lacking, empty/
空聖 [くうしょう] /???/
空聚 [くうじゅ] /???/
空色 [くうしき] /???/
空花 [くうげ] /sky-flower(s)/
空華 [け] /sky-flowers/
空處 [しょ] /empty place/
空處定 [くうしょじょう] /sphere of the infinity of space/
空行 [くうぎょう] /???/
空見 [くうけん] /view of emptiness/
空見論 [くうけんろん] /nihilist/
空觀 [くうがん] /observing emptiness/
空解 [くうげ] /understanding of emptiness/
空解脱門 [くうげだつもん] /liberation through emptiness/
空誼 [くうぎ] /meaning of emptiness (or voidness)/
空諦 [くうたい;くうてい] /???/
空輪 [くうりん] /wheels of space/
空過 [くうか] /fruitless, pointless/
空門 [くうもん] /teaching of emptiness/
空閑 [くうげん] /a vacant(or uninhabited) place, a desert, wilderness/
空閑地 [くうげんち] /a vacant (or uninhabited) place, a desert, wilderness/
空閑處 [くうげんしょ] /???/
空闕 [くうけつ] /lacking, empty/
空際 [くうさい] /???/
空魔 [くうま] /???/
空鳥 [くうちょう] /???/
空點 [くうてん] /???/
穿 [せん] /bore, pierce/
穿掘 [せんくつ] /digs/
穿耳僧 [せんにそう] /pierced-ear monks/
穿鑿 [せんさく] /to bore/
突 [とつ] /protrude/
突吉羅 [ときら] /(minor) misdeeds; misdemeanors/
突婆 [とば] /incense/
突尸羅 [としら] /immoral, immorality/
突瑟几理多 [としきりた] /(minor) misdeeds/
突縮迦 [としゅくか] /storax/
突膝吉栗多 [としきりた] /(minor) misdeeds/
突路拏 [とろな] /Droa /
突迦 [とが] /Durgā/
突鬼 [とつき] /an aggressive evil spirit/
窄 [さく] /narrow, small/
窄鑿 [さくさく] /to bore, dig, pierce/
窊曲 [えきょう] /concave and curved/
窟 [くつ] /a cave/
窟内 [くつない] /within the cave/
窟外 [くつげ] /outside the cave/
窠窟 [かくつ] /a den, a burrow/
窣 [そつ] /stūpa/
窣利 [そり] /Suri/
窣吐羅 [そっとら] /serious crime/
窣吐羅底也 [そとらていや] /serious crime/
窣唎 [そり] /distilled liquor/
窣堵波 [そとば] /stūpa/
窣羅 [そら] /distilled liquor/
窣莎掲哆 [そしゃかた] /most welcome/
窣覩波 [そとば] /stūpa/
窣路多阿半那 [そろたあはんな] /stream enterer/
窣都利慧那 [そとりえな] /Sutria/
窮 [く] /to exhaust, investigate thoroughly/
窮劫 [ぐうこう] /an entire eon/
窮子 [ぐうじ;きゅうし] /prodigal son/
窮生死蘊 [ぐうしょうじうん] /???/
窮生死陰 [きゅうしょうしおん] /aggregate that endures throughout transmigration/
窮盡 [ぐうじん] /expended/
窮證 [きゅうしょう] /to fully realize/
窮達 [きゅうだつ] /failure and success/
窮露 [ぐろ] /to be in extreme circumstances/
窶 [く] /rustic/
窶具攞 [くぐら] /Persian incense/
窶具羅 [くぐら] /???/
窺 [き] /to peep, spy; furtive/
窺基 [きき] /Kuiji/
窺看 [きかん] /peers out, looks out/
竆 [きゅう;ぐう] /impoverishment/
竈 [そう] /a kitchen-stove/
竈神 [かまどがみ] /the kitchen-stove god/
竊 [せつ] /to steal/
竊取 [せっしゅ] /to steal quietly/
竊獨 [せつどく] /secretly and alone/
立 [りゅう] /establish, to make, to posit, to put into place, to set up/
立言 [りゅうごん] /assert/
立住 [りゅうじゅう] /stands, stays/
立作 [りゅうさ] /erects, builds/
立僧首座 [りっそうしゅそ] /learned monk who occupies the chief seat/
立名 [りゅうみょう] /to name/
立因 [りゅういん] /upholding or establishing cause/
立宗 [りっしゅう] /a tenet, a thesis/
立我 [りゅうが] /to posit a self/
立手摩膝 [りゅうしゅましつ] /arms extending past the knees/
立手摩膝相 [りゅうしゅましつそう] /the characteristic of arms extending below the knees/
立播 [りゅうばん] /repa/
立教 [りっきょう] /establish a school/
立教開宗 [りっきょうかいしゅう] /set up a teaching tradition/
立敵 [りゅうじゃく] /protagonist and antagonist in debate/
立正 [りっしょう] /establishing the correct dharma/
立法 [りゅうほう] /manifesting the correct principle/
立無量頌 [りゅうむりょうじゅ] /anantanirdeśapratihāna/
立理 [りゅうり] /establishing the principle/
立破 [りゅうは] /establish and refute (a doctrine)/
立義 [りゅうぎ] /establish the meaning of; posit the significance of/
立義分 [りゅうぎぶん] /section on positing the meaning/
立者 [りっしゃ;りゅうしゃ] /one who proposes solutions/
立要 [りゅうよう] /admit, acknowledge/
立量 [りゅうりょう] /state a proposition/
站板 [たんばん] /stopping board/
竛 [りょうびょう] /to wander aimlessly; to roam/
竝 [へい] /together/
竝起 [びょうき] /arise together/
竟 [きょう] /finish, end/
竟語 [きょうご] /the final part of words (or a speech)/
章 [しょう] /sentence, article, composition, chapter/
章服 [しょうふく] /regulation dress/
章疏 [しょうしょ] /commentaries/
童 [どう] /youth/
童僕 [どうぼく] /slaves, servants/
童受 [どうじゅ] /Kumāralāta/
童子 [どうじ;わらわ] /prince/
童子地 [どうしじ] /youthful stage/
童眞 [どうしん] /one who has become a youth/
童眞住 [どうしんじゅう] /abiding of the true child/
童眞地 [どうしんじ] /youthful stage/
童籠磨 [どうろうま] /tree/
竪 [じゅ] /cause; bring about [on]/
竪出 [しゅしゅつ;じゅしゅつ] /the long way of escape from mortality/
竪底沙論 [じゅちしゃろん] /???/
竪敵 [りゅうじゃく] /protagonist and antagonist in debate/
竪望 [しゅもう] /temporally/
竪立 [しゅりゅう] /erects, builds/
竪義 [りゅうぎ] /to posit an argument/
竪者 [りっしゃ;りゅうしゃ] /one who proposes solutions/
竪説 [じゅせつ] /set forth an explanation/
竭 [かつ;けつ] /exhaust, complete/
竭叉 [かつしゃ] /???/
竭支 [かっし;かつし] /sakakikā /
竭誐 [かつが] /sword; rhinoceros/
竭陀羅 [かだら] /???/
端 [たん] /starting point/
端嚴 [たんごん] /seemly/
端嚴美妙形色 [たんごんびみょうぎょうしき] /attractively proportioned [maiden]/
端坐 [たんざ] /sit erect/
端心正意 [たんじんしょうい] /???/
端正 [たんしょう] /correct, upright posture, especially while practicing meditation/
竸 [きょう] /to wrangle, emulate/
竸伽 [きょうが] /Ganges/
竸伽河門 [きょうがかもん] /Gagādvāra/
竹 [たけ] /bamboo; bamboo grove/
竹林 [ちくりん] /bamboo grove/
竹林寺 [ちくりんじ] /Chikurinji/
竹林精舍 [ちくりんしょうじゃ] /Veuvana-vihāra/
竹苑 [ちくえん] /Veuvana monastery/
竺 [じく] /India/
竺仙梵僊 [じくせんぼんせん] /Zhuxian Fanxian/
竺仙派 [じくせんは;ちくせんは] /Chikusen ha/
竺佛念 [じくぶつねん] /Zhu fonian/
竺刹尸羅 [ちくせしら] /Taksaśīla/
竺土 [ちくと] /India/
竺曇摩羅察 [ちくたんまらさ] /Indu-dharmaraka/
竺法力 [じくほうりき] /Dharmabala/
竺法蘭 [じくほうらん] /Gobharana/
竺法護 [じくほうご] /Dharmaraka/
竺經 [ちくきょう] /Indian scriptures/
竺葉摩騰 [ちくしょうまとう] /Kāśyapa Mātaga/
竿 [かん] /staff/
笈 [おい] /a trunk carried on the back/
笈多 [ぎゅうた] /Gupta/
笈房鉢底 [ぎゅうぼうばってい] /Gavāpati/
笑 [しょう] /to laugh; to smile/
笑睇 [しょうてい] /to watch comedy (?)/
符呪 [ふじゅ] /spell, incantation, curse/
符咒 [ふじゅ] /spell, incantation, curse/
第 [だい] /level/
第一 [だいいち] /best, greatest, first/
第一乘 [だいいちじょう] /supreme vehicle/
第一初 [だいいちしょ] /for the first time/
第一句 [だいいちく] /first letter/
第一天 [だいいってん] /the first heaven/
第一寂滅 [だいいちじゃくめつ] /supreme nirvāa/
第一希有 [だいいちけう] /most rare; most wonderful/
第一最 [だいいっさい] /paramount, best/
第一有 [だいいちう] /the peak of existence/
第一樂 [だいいちらく] /first rank of bliss/
第一次結集 [だいいちしけつじゅう] /first council/
第一結集 [だいいちけつじゅう] /First Council/
第一義 [だいいちぎ] /supreme truth/
第一義中 [だいいちぎちゅう] /from the absolute standpoint/
第一義心 [だいいちぎしん] /supreme mind/
第一義悉檀 [だいいちぎしっだん] /highest truth/
第一義智 [だいいちぎち] /supreme wisdom/
第一義樂 [だいいちぎらく] /supreme bliss/
第一義空 [だいいちぎくう] /emptiness in its cardinal meaning/
第一義苦 [だいいちぎく] /the greatest suffering; absolute suffering/
第一義觀 [だいいちぎかん] /supreme contemplation/
第一義諦 [だいいちぎたい] /absolute truth/
第一阿僧祇劫 [だいいちあそうぎこう] /the first incalculable eon/
第七 [だいしち] /seventh/
第七仙 [だいしちせん] /seventh sage/
第七地 [だいしちじ] /seventh [bodhisattva] ground/
第七宮 [だいしちきゅう] /the palace of the seventh (heaven)/
第七情 [だいしちじょう] /seventh sense/
第七識 [だいしちしき] /seventh (manas) consciousness/
第三 [だいさん] /third/
第三地 [だいさんじ] /third ground/
第三心 [だいさんしん] /third of three progressive contemplations of emptiness/
第三手 [だいさんしゅ] /third hand/
第三次結集 [だいさんしけつじゅう] /third council/
第三禪 [だいさんぜん] /third meditation [heaven]/
第三篇 [だいさんへん] /third rank of offenses in the vinaya/
第三結集 [だいさんけけつじゅう] /Third Buddhist Council/
第三聚 [だいさんしゅ] /the third group of offenses/
第三能變 [だいさんのうへん] /third transformer; third altering [consciousness]/
第三靜慮 [だいさんじょうりょ] /third concentration/
第九地 [だいくじ] /ninth ground; ninth stage/
第九識 [だいくしき] /ninth consciousness/
第二 [だいに] /second/
第二住 [だいにじゅう] /second abode/
第二刹那 [だいにせつな] /second instant/
第二加行位 [だいにけぎょうい] /the second stage of applied practices/
第二執識 [だいにしゅうしき] /second attached consciousness/
第二月 [だいにげつ;だいにがつ] /second moon/
第二果 [だいにか] /second attainment of the śrāvaka path/
第二次結集 [だいにしけつじゅう] /second council/
第二禪 [だいにぜん] /second concentration/
第二篇 [だいにへん] /the second category of violations of the vinaya/
第二結集 [だいにけつじゅう] /second Buddhist Council/
第二能變 [だいにのうへん] /second transformer [ consciousness]/
第二集 [だいにしゅう] /Second Buddhist Council/
第二集法藏 [だいにしゅうほうぞう] /Second Buddhist Council/
第二靜慮 [だいにじょうりょ] /second concentration/
第二頭 [だいにとう] /second head/
第五 [だいご] /the fifth/
第五十 [だいごじゅう] /number fifty/
第五地 [だいごじ] /fifth ground/
第五大 [だいごだい] /fifth element/
第五篇 [だいごへん] /fifth rank of offenses (in the vinaya)/
第八地 [だいはちじ] /eighth stage/
第八識 [だいはっしき] /eighth consciousness/
第六 [だいろく] /sixth/
第六神通 [だいろくじんつう] /the sixth superknowledge/
第六陰 [だいろくおん] /sixth aggregate/
第十 [だいじゅう] /number ten/
第十一 [だいじゅういち] /eleventh/
第十二 [だいじゅうに] /twelfth/
第十八願 [だいじゅうはちがん] /eighteenth vow/
第四 [だいし] /fourth/
第四次結集 [だいししけつじゅう] /fourth council/
第四禪 [だいしぜん] /fourth concentration/
第四結集 [だいしけちしゅう] /fourth Buddhist Council/
第四靜慮 [だいしじょうりょ] /fourth concentration/
第四靜慮地 [だいしじょうりょち] /fourth stage of meditation/
第耶那 [だいやな] /meditation/
第黎多曷羅殺羅 [だいらいたからさったら] /Dhtarāra/
笯赤建 [ぬせっけん] /Nujkend/
筆 [ひつ] /pen; brush/
筆削 [ひっさく] /sharpen by the brush/
筆受 [ひつじゅ] /to record/
等 [とう] /and so forth, et cetera, and, the like/
等攝 [とうしょう] /granted, admitted/
等種種 [とうしゅしゅ] /such things and others of the same kind/
等事 [とうじ] /share equally/
等一 [とういち] /one and the same/
等一切佛 [とういっさいぶつ] /equal to all buddhas/
等一切諸佛 [とういっさいしょぶつ] /???/
等一大車 [とういつだいしゃ] /greatest cart/
等位 [とうい] /place, position/
等住 [とうじゅう] /keeping the same; keeping equal to/
等供 [とうぐ] /simultaneous offering/
等侶 [とうりょ] /same crowd/
等倫 [とうりん] /plural/
等倶轉 [とうくてん] /concurrent arising; concurrence/
等共 [とうぐう] /all/
等分 [とうぶん] /the factors that make things similar to each other/
等同 [とうどう] /be the same; identity/
等味 [とうみ] /the equal taste/
等地獄 [とうちごく] /Sajīva/
等妙 [とうみょう] /equal [enlightenment] and marvelous [enlightenment]/
等定 [とうじょう] /correct concentration/
等引 [とういん] /equanimous control/
等心 [とうしん] /equal mind/
等念 [とうねん] /complete settled recollection/
等想 [とうそう] /such kind of thoughts/
等愚 [とうぐ] /bewilderment, confusion/
等慈 [とうじ] /universal compassion/
等持 [とうじ] /concentration; absorption, trance/
等持等至 [とうじとうし] /meditative equipoise [and] meditative absorption/
等持資糧 [とうじしりょう] /preparatory practices for engaging in meditative absorption/
等施 [とうせ] /bestowed equally or universally/
等時 [とうじ] /the same time/
等智 [とうち] /worldly wisdom/
等染 [とうぜん] /passion/
等案地 [とうあんじ] /planted on the earth in a balanced way/
等業 [とうごう] /right behavior/
等正覺 [とうしょうかく] /perfect supreme enlightenment/
等活 [とうかつ] /revive/
等活地獄 [とうかつじごく] /hell of the repetition of painful life/
等流 [とうる] /natural outcome/
等流事 [とうるじ] /objects that are natural results/
等流受用勝解 [とうるじゅようしょうげ] /resolve experienced as a natural outcome/
等流心 [とうるじん] /mind retaining similar tendencies before and after karmic transformations/
等流果 [とうるか] /homogenous production; related results; similarity in the fruits/
等流異熟 [とうるいじゅく] /maturation (of causes) of the same type/
等流相 [とうるそう] /characteristics of natural flow/
等流相續 [とうるそうぞく] /continuity of similarities/
等流身 [とうるじん] /the body of continuity of sameness/
等無差別 [とうむしゃべつ] /equally, without distinction/
等無別 [とうむべつ] /equal, without distinctions/
等無間 [とうむけん] /in continuous succession without break/
等無間縁 [とうむけんえん] /similar and immediately antecedent conditions/
等生 [とうしょう] /full growth/
等空 [とうくう] /???/
等等 [とうとう] /fully equal, exactly alike/
等至 [とうし] /meditative equipoise/
等菩提 [とうぼだい] /perfect enlightenment/
等衆生界 [とうしゅじょうかい] /???/
等覺 [とうがく] /perfect enlightenment/
等覺無上菩提 [とうかくむじょうぼだい] /peerless perfect enlightenment/
等覺無畏 [とうかくむい] /fearlessness resultant from having perfect enlightenment/
等觀 [とうかん] /contemplation of equality/
等解了 [とうげりょう] /complete knowledge/
等諦 [とうたい] /worldly truth/
等起 [とうき] /appear/
等起善 [とうきぜん] /manifest physical activities and verbal expressions that are based on virtuous mental functions/
等趣 [とうしゅ] /same destination/
等趣大乘 [とうしゅだいじょう] /same destination of the great vehicle/
等趣聲聞 [とうしゅしょうもん] /same destination as direct disciples/
等身 [とうしん;とうじん] /actual size image/
等開示 [とうかいじ] /reveal/
等集衆三昧 [とうしゅうしゅとくざんまい] /sarva-puya-samuccaya-samādhi/
等雨 [とうう] /rain equally/
等靜 [とうじょう] /stabilizing meditation/
等願 [とうがん] /vows in common/
等類 [とうるい] /similar; of the same class; equal to/
等顯 [とうけん] /to accurately manifest/
等顯現 [とうけんげん] /fully manifest/
筋 [きん] /sinew/
筌 [せん] /bamboo fish trap/
筌魚 [せんぎょ] /fish-trap and fish/
筏 [ばつ] /raft/
筏喩 [ばつゆ] /metaphor of the raft/
筏喩 [ばつゆ] /metaphor of the raft/
筏蘇枳 [ばそき] /Vāsuki/
筏蘇盤豆 [ばそばんず] /Vasubandhu/
筏蘇蜜多羅 [ばそみったたら] /Vasumitra/
筏蘇蜜羅 [ばっそみったら] /Vasumitra/
筏蹉子 [ばしゃし] /Vātsīputra/
筒 [とう] /bamboo tube/
答 [とう] /answer/
答哩磨 [とうりま] /dharma/
答摩 [とうま] /tamas/
答秣蘇伐那 [とうまそばな] /Tāmasavana/
答香 [たっこう;とうこう] /insert incense sticks/
策 [さく] /whip/
策修 [さくしゅ] /stimulate cultivation/
策勤 [さくごん] /endeavour/
策勵 [さくれい] /effort/
策勵思惟 [さくれいしゆい] /making an effort to think [about]/
策心 [さくしん] /grasps the mind firmly/
策擧 [さくきょ] /raised, lifted up/
箄尸 [ひし] /a thirty-seven days' foetus/
箇 [こ] /each, every/
箇失蜜國 [こしみつこく] /Kashmir/
箇箇圓常道 [ここえんじょうのどう] /every single thing is the complete eternal Dao/
箋 [せん] /tablet; slip/
箋書 [せんしょ] /Sūtras/
箏笛 [そうてき] /a harp-like instrument and a flute/
算 [さん] /to reckon/
算師 [さんし] /a master of calculation, arithmetician/
算數 [さんじゅ] /count/
算數方便 [さんしゅほうべん] /method of counting/
算計 [さんけい] /to count, calculate, reckon/
管 [かん] /pipe; tube/
管弦講 [かんげんこう] /pipes, strings, and preaching/
管得 [かんとく] /experience/
管籥 [かんやく] /a key for a lock/
管絃講 [かんげんこう] /pipes, strings, and preaching/
箭 [や;せん] /arrow/
箭道 [せんどう] /an arrow-shot, or bow-shot, in distance/
節 [せつ;せち] /joint, knuckle/
節節 [せつせつ] /section by section/
節節支解 [せつせつしげ] /to be taken apart section by section/
節要 [せつよう] /essentials/
節量 [せつりょう] /eating a limited amount/
節量食 [せちりょうじき] /eating a limited amount/
節限 [せつげん] /limit, limitation/
範 [はん] /rule, law/
範圍 [はんい] /limit/
範宴 [はんえん] /Hannen/
範衞 [はんえ] /rule and restraint/
篅 [ぜん] /???/
篅衣 [せんえ] /a nun's skirt/
篇 [へん;ひん] /an article/
篇目 [へんもく] /???/
篇聚 [ひんじゅ;へんじゅ] /two kinds of classifications of precepts/
篇門 [ひんもん;へんもん] /classification of precepts/
篋藏 [きょうぞう] /a basket, hamper/
篤 [とく] /warm, hearty/
篤進 [とくしん] /Toksun/
篾隸車 [めちれいしゃ] /barbarians/
簡 [けん] /to choose, to examine, determine/
簡別 [けんべつ] /to discriminate/
簡擇 [けんちゃく] /to select, choose, distinguish/
簡擇補特伽羅 [けんちゃくふとがら] /investigating individual existence/
簡擇住 [けんちゃくじゅう] /stage of analysis/
簡擇捨離 [けんたくしゃり] /select and reject/
簡擇諦行 [けんちゃくたいぎょう] /practice of the scrutiny of the truth/
簡擇顯示 [けんちゃくけんじ] /examination reveals/
簡異 [けんい] /differs/
簡言 [けんごん] /to delimit, clarify, select, for the sake of clearing away error in a rational argument/
簫成 [しょうじょう] /music of the lute/
簫笛 [しょうてき] /flutes/
簸 [は] /a winnowing fan/
簸利婆羅闍迦 [はりばらじゃか] /Parivrājaka/
簸臈復多 [はらぶた] /Prabhūta/
簿 [ぼ;はい] /notebook, register, etc/
簿旬羅 [ほじゅんら] /Vakula/
籌 [ちゅう] /small stake or stick/
籌量 [ちゅうりょう] /reckoning/
籍 [せき;しゃく] /borrow/
籠 [ろう] /a cage, crate/
籠頭 [ろうとう] /blinkers for a horse's head/
籤 [せん] /lot, ballot, ticket/
米 [まい] /???/
米穀 [べいこく] /grain, cereals/
米頭 [べいじゅう] /monk in charge of the rice/
米麗耶 [まいれいや] /???/
粉 [ふん] /powder/
粉骨碎身 [ふんこつさいしん] /bones ground into powder and body into fragments/
粗惡 [そあく] /serious crime/
粗 [そ] /rough, coarse, unrefined/
粗絹 [そけん] /coarse silk/
粗罪 [そざい] /serious crime/
粗過 [そか] /serious crime/
粟 [しょく] /millet/
粟散 [ぞくさん] /scattered millet/
粟散王 [ぞくさんおう] /scattered kings/
粥 [かゆ;しゅく] /congee/
粥飯僧 [しゅくはんそう] /gruel-and-rice monk/
粲麗 [さんらい] /brilliant and beautiful/
精 [しょう;せい] /pure, essential/
精修 [しょうしゅ] /practises intensively/
精勤 [しょうごん] /to endeavor/
精勤修 [しょうごんしゅ] /energetic cultivation/
精勤修學 [しょうごんしゅがく] /to apply oneself in the practice toward enlightenment/
精勤修習 [しょうごんしゅしゅう] /makes ready, prepares, acquires/
精勤加行 [しょうごんけぎょう] /[vigorously] applied practice/
精勤思慕 [しょうごんしぼ] /anxiety, desire, longing for/
精媚鬼 [しょうみき] /form-shifting demon/
精室 [しょうしつ] /pure abode/
精廬 [しょうろ] /pure abode/
精志 [しょうし] /concentrates one's attention(?)/
精明 [しょうみょう] /exact, lucid, explicit, distinct/
精氣 [しょうけ;せいき] /vitality, virility/
精眞 [しょうしん] /pure truth/
精神 [しょうじん;せいしん] /mind; spirit/
精童 [しょうどう] /a clever child/
精舍 [しょうじゃ] /temple, monastery/
精詳 [しょうしょう] /minute, detailed, exact/
精通 [しょうつう] /to have a thorough knowledge of/
精進 [しょうじん] /effort, vigor, diligence; zeal/
精進修行 [しょうじんしゅぎょう] /energetically practice/
精進到彼岸 [しょうしんとうひがん] /perfection of effort/
精進力 [しょうじんりき] /effort, vigor, diligence; zeal/
精進度 [しょうじんど] /perfection of zeal/
精進弓智慧箭 [しょうしんきゅうちえせん] /zeal as the bow, wisdom the arrow/
精進根 [しょうじんこん] /faculty of zeal/
精進波羅蜜 [しょうじんはらみつ] /perfection of effort/
精進波羅蜜多 [しょうじんはらみった] /perfection of effort/
精進等覺支 [しょうじんとうかくし] /branch of enlightenment of effort/
精進覺支 [しょうじんかくし] /factor of enlightenment of effort/
精進鎧 [しょうじんがい] /the armour of perseverance/
精靈棚 [しょうりょうだな] /spirit's canopy/
精魂 [せいこん;しょうこん] /spirit, soul/
糜 [び] /rice gruel/
糝帽地 [さんぼうち] /perfect awareness/
糞 [ふん] /dung, excrement, shit/
糞中穢果 [ふんちゅうえか] /fruit in the garbage/
糞壤 [ふんじょう] /dung and earth, night soil/
糞掃 [ふんぞう] /sweepings, garbage/
糞掃衣 [ふんぞうえ] /wearing robes made of rags, rubbish-heap rags/
糞果 [ふんか] /fruit in the garbage/
糞穢 [ふんえ] /excrement; shit; sewage/
糞除 [ふんじょ] /to get rid of garbage/
糟糠 [そうこう] /dregs and chaff/
糟酒 [そうしゅ] /unrefined alcoholic beverages/
糠 [こう;ぬか] /chaff/
糠札 [こうさつ] /chaff/
糧 [りょう] /provisions/
糲竭節 [らいかせつ] /staff/
紀 [き] /to record/
紀別 [きべつ] /keeps accounts/
紀哩駄 [きりだ] /hdaya/
紀綱寮 [きこうりょう] /???/
約 [あく] /concerning...; seen from such-and-such a standpoint/
約教 [あくきょう] /seeing from the viewpoint of a particular doctrine/
約機 [やくき] /avail oneself of opportunity/
約法 [やくほう] /according to the method/
約淨天 [やくじょうてん] /heaven of lesser purity/
紅 [ぐ] /red, crimson/
紅教 [こうきょう] /Nyingma sect/
紅蓮地獄 [ぐれんじごく] /red lotus hell/
紅蓮花 [くれんげ] /red lotus/
紅蓮華 [ぐれんげ] /red lotus/
紅衣 [くえ] /abbot's robe/
紅衣派 [こうえは] /Nyingma sect/
紇 [こつ] /tassels/
紇利 [きりく] /transliteration of the letter hrī/
紇利陀耶 [きりだや] /hdaya/
紇哩 [きりく] /???/
紇哩娜耶 [きりだや] /heart/
紇哩陀耶 [きりだや] /heart/
紇差怛羅 [きしゃたら] /realm/
紇露悉泥 [きろしない] /Hrosminkan/
納 [のう] /receive/
納具 [のうぐ] /accepting the full set of precepts/
納加梨 [のうかり] /???/
納受 [のうじゅ] /receive/
納娶 [のうしゅ] /takes a wife/
納帽 [のうもう] /???/
納幕 [のうまく] /???/
納戒 [のうかい;なっかい] /to accept the precepts/
納播 [のうは] /???/
納縛僧伽藍 [のうばそうからん] /Navasaghārāma/
納縛提媻矩羅 [のうばだいばくら] /Navadevakula/
納縛波 [のうばは] /???/
納莫 [のうまく] /???/
納蛇於筒 [のうじゃおとう] /to put a snake in a tube/
納衣 [のうえ] /patchwork garment/
納諫 [のうかん] /to heed advice/
納骨 [のうこつ] /interment of bones or cremated remains/
純 [じゅん] /pure, unadulterated/
純淨 [じゅんじょう] /pure, clear/
純一 [じゅんいち] /purely, simply, solely/
純大苦聚 [じゅんだいくしゅう] /pure mass of suffering/
純大苦蘊 [じゅんだいくうん] /pure mass of suffering/
純密 [じゅんみつ] /pure esotericism/
純清淨住 [じゅんしょうじょうじゅう] /abode of unadulterated purity/
純眞 [じゅんしん] /sincere, true/
純苦 [じゅんく] /pure suffering/
純陀 [じゅんた] /Cunda /
紙 [し] /paper/
紙葉 [しよう] /palm leaves/
紙衣 [しえ;かみこ;かみぎぬ;かみごろも] /paper clothing/
紙被 [しひ] /paper [bedding]/
紙錢 [しせん] /paper money/
紛然 [ふんねん] /be in trouble/
紛紜 [ふんうん] /out of order/
紝 [にん] /to weave/
素 [そ] /simple, unadorned/
素具 [そぐ] /prepared/
素纜 [そたらん] /sūtra/
經歴 [きょうれき] /passage/
經歴彼彼日夜等位 [きょうれきひひにちやとうい] /days and nights pass one after the other/
經中説 [きょうちゅうせつ] /explained in the sūtra[s]/
經久時 [きょうくじ] /passing through a long period of time/
素嚩哩拏 [そばりな] /gold/
素怛纜 [そたんらん] /sūtra/
素意 [そい] /ordinary intentions/
素憺纜 [そたらん] /sūtra /
素懷 [そかい] /one's original intent/
素法身 [そほっしん] /???/
素絹 [そけん] /coarse silk/
素覩波 [そとば] /stūpa/
素豪 [そごう] /white curl between the eyes/
素食 [そじき] /vegetarian food/
素饌 [そせん] /simple fare/
索 [さく] /rope, a cord/
索哆 [さくた] /[sentient] being/
索建地羅 [さけんじら] /Skandhila /
索訶 [さくか] /world/
索話 [さくわ] /requesting an answer/
索語 [さくご] /requesting an answer/
索隱 [さくおん] /seek the occult/
紫 [し] /violet/
紫姑 [しこ] /???/
紫服 [しふく] /purple robe/
紫磨 [しま] /pure gold with a violet tinge/
紫磨天金 [しまてんこん] /polished celestial(or heavenly) red-gold/
紫磨金 [しまごん] /pure gold with a violet tinge/
紫磨金身 [しまごんしん] /golden Buddha-body tinged with violet/
紫磨黄金 [しまおうごん] /polished red-gold/
紫衣 [しえ] /purple robe/
紫袈 [しけ] /purple robe/
紫金離垢宿華王佛 [しこんりくしゅくけおうぶつ] /Kamaladala-vimala-nakatra-rāja-sakusumita-abhijña/
累 [るい] /fetters/
累七齋 [るいしちさい] /???/
累劫 [るいごう;るいこう] /many eons/
累形 [るいぎょう] /???/
累障 [るいしょう] /many hindrances/
細 [さい] /subtle, delicate, small, minute/
細分別 [さいふんべつ] /subtle discrimination/
細四相 [さいのしそう] /four subtle marks/
細 [さいとく] /a subtle positive factor/
細心 [さいしん] /???/
細惑 [さいわく] /subtle mental disturbance/
細惑現行障 [さいわくげんぎょうしょう] /subtle hindrances regarding manifest activity/
細末 [さいまつ] /powder/
細柔 [さいじゅう] /fine, delicate/
細氎 [さいちょう] /fine cotton cloth/
細滑 [さいかつ;さいこつ] /fine and smooth (touch)/
細滑欲 [さいかつよく;さいこつよく] /sexual attraction to softness, or smoothness/
細相 [さいそう] /subtle marks; subtle characteristics/
細色 [さいしき] /refined appearance/
細軟 [さいなん] /slender, flexible/
細輕相識 [さいきょうそうしき] /rarefied, or pliant aspect of the store consciousness,/
紹 [しょう] /transmit/
紹師 [しょうし] /expounder/
紹繼 [しょうけい] /transmit; continue; hand down/
紹逮 [しょうたい] /inherits, succeeds to/
紹隆 [じょうりゅう;しょうりゅう] /perpetuate/
紺 [こん] /violet; purple; navy blue/
紺宇 [こんう] /???/
紺琉璃 [こんるり] /purple vaiūrya; of purple vaiūrya /
紺睫 [こんしょう] /violet eyebrows/
紺蒲 [かんぼ] /Kamboja/
紺蒲國 [かんぼこく] /Kamboja/
紺 [こんじょう] /dark purple/
紺青 [こんしょう] /a deep blue color/
紺青色 [こんしょうしき] /deep blue color/
終 [しゅう] /final, ultimate/
終南大師 [しゅうなんだいし] /Zhongnan Dashi/
終南山 [しゅうなんざん] /Zhongnan Shan/
終教 [しゅうきょう;じゅうきょう] /final teaching/
終日 [しゅうじつ] /all day; the whole day/
終歸於空 [じゅうきおくう] /all things return to emptiness/
終沒 [しゅうもち] /perishing, dying/
終無斷盡 [しゅうむだんじん] /without ever being cut off or exhausted/
終生 [しゅうしょう] /final production/
終盡 [しゅうじん] /end; extinction/
終而復始 [しゅうじふくし] /finish and start over again/
絍 [にん] /to weave/
絍婆 [にんば] /Neemb tree/
結 [けつ] /tie up, join together, link/
結使 [けっし] /affliction; defilement/
結冑 [けっちゅう] /???/
結制 [けっせい] /stay with resolve in the meditation retreat/
結加趺坐 [けっかふざ] /sits cross-legged/
結勸 [けっかん] /the concluding exhortation/
結印 [けついん] /binding agreement/
結印契 [けついんかい] /binding agreement/
結嘆 [けったん] /sigh of praise/
結夏 [けっか] /beginning of the summer meditation retreat/
結夏安居 [けつげあんご] /summer retreats during the rainy season, spending the summer retreat/
結恨 [けっこん] /to form a grudge; hold a resentment/
結成 [けつじょう] /firmly conclude/
結戒 [けっかい] /systematize the precepts/
結業 [けつごう] /afflicted karma/
結河 [けっか] /river of bondage/
結滯 [けったい] /vexations/
結漏 [けつろ] /bondage and contamination/
結生 [けっしょう] /conjoining and inception/
結生相續 [けっしょうそうぞく] /linking of rebirths; conception; continuity of rebirth/
結生識 [けっしょうしき] /the consciousness of rebirth/
結界 [けっかい] /fixing the boundary, a certain area/
結界法 [けっかいほう] /ritual for selecting the space of the altar/
結病 [けつびょう] /entangled sickness/
結社 [けちしゃ] /community dedicated to a common goal in religious practice/
結經 [けちきょう] /buddhist council/
結網 [けつもう] /a knot/
結縁 [けちえん;けつえん] /to make a connection/
結縁衆 [けちえんしゅ] /those who only profited in having seen and heard a Buddha, and therefore whose enlightenment is delayed to a future life/
結縛 [けつばく] /condition of bondage due to affliction/
結罪 [けつざい] /commission of an offense; the consummation of a crime/
結親 [けっしん] /cultivates friendship, makes friends/
結解 [けつげ;けっかい] /bondage and liberation/
結講 [けっこう] /concluding lecture/
結賊 [けつぞく] /binders and thieves/
結跏 [けっか] /lotus position/
結跏趺坐 [けっかふざ] /lotus position/
結過 [けっか] /completion of an offense; the commission of a crime/
結重 [けつじゅう] /commission of a grave offense/
結集 [けつじゅう] /Buddhist council which is held to settle questions of orthodoxy/
結集者 [けつしゅうしゃ] /compiler, convener/
結願 [けちがん;けつがん] /concluding vows/
絶 [ぜつ] /cut off, to sever, interrupt, finish, be done with, end, stop, put a stop to, exhaust, end, die/
絶相 [ぜっそう] /beyond characteristics/
絞 [きょう] /fasten, intertwine/
絞加 [きょうけ] /twists/
絞絡 [こうらく] /is interlaced, intertwined/
絞飾 [きょうじき] /adorned in a mixed color/
絡 [らく] /coil around/
給 [きゅう] /provide, furnish, supply/
給使 [きゅうし] /attendant, messenger, servant/
給侍 [きゅうじ] /serves, waits upon/
給孤 [ぎっこ] /Anāthapiika/
給孤獨 [ぎっこどく] /Anāthapiika/
給孤獨園 [ぎっこどくおん] /???/
給孤獨長者 [きゅうこどくちょうしゃ] /Anāthapiika/
給施 [きゅうせ] /offering, granting, bestowing/
給施醫藥 [きゅうせいやく] /bestowing medicines/
給獨 [きゅうどく] /Sudatta/
給與 [きゅうよ] /gives/
統 [とう] /govern, rule, control/
統一心 [とういっしん] /a state of mental concentration/
統攝 [とうしょう] /able to include/
統紀 [とうき] /chronicle/
統領 [とうりょう] /to rule, manage/
絶 [ぜつ] /cut off, to sever, interrupt, finish, be done with, end, stop, put a stop to, exhaust, end, die/
絶世 [ぜっせ] /matchless, peerless/
絶名 [ぜつみょう] /to transcend names; cut off language/
絶大 [ぜつだい] /incredibly great/
絶妙 [ぜつみょう] /wonderful/
絶學 [ぜつがく] /cease studying/
絶對 [ぜったい] /beyond compare/
絶待 [ぜつだい] /incomparable/
絶待圓 [ぜつだいえん] /presently perfect (?)/
絶待眞如 [ぜったいしんにょ] /???/
絶慮 [ぜつりょ] /end [false] discrimination/
絶戯論智 [ぜつけろんち] /the wisdom that is free from conceptual play/
絶戲論智 [ぜつきろんち] /wisdom that is free from conceptual elaboration/
絶相 [ぜっそう] /beyond characteristics/
絶觀論 [ぜっかんろん] /Treatise on the Transcendence of Cognition/
絶言 [ぜつごん] /cut off language/
絶食 [ぜつじき] /stop eating/
絹 [けん] /thin silk/
經 [きょう] /scripture/
經三無數大劫 [きょうさんむしゅだいこう] /passing through three great incalculable eons/
經典 [きょうてん] /scripture/
經典之要 [きょうてんのよう] /essential points of a scripture/
經典結集 [きょうてんけつじゅう] /Buddhist council held to settle disagreements regarding orthodoxy/
經卷 [きょうがん;きょうかん] /manuscript, book, booklet; text/
經句 [きょうく] /the words of the scriptures/
經品 [きょうほん] /kinds of scriptures/
經唄 [きょうばい] /sutra chanting/
經堂 [きょうどう] /sutra hall/
經塔 [きょうとう] /sūtra stūpa /
經多時 [きょうたじ] /passing through much time/
經夾 [きょうこう] /palm-leaf scriptures/
經字 [きょうじ] /letters of a scripture/
經宗 [きょうしゅう] /main doctrinal theme of a particular scripture/
經家 [きょうけ] /primary audience of the teaching of a scripture/
經師 [きょうじ;きょうし] /master of the scriptures/
經帷子 [きょうかたびら] /sūtra robe/
經庫 [きょうこ] /sutra repository/
經律異相 [きょうりついそう] /Jinglu yixiang/
經律論 [きょうりつろん] /sūtra, vinaya, śāstra /
經戒 [きょうかい] /scriptures and rules for behavior/
經手 [きょうしゅ] /sūtra copyist/
經教 [きょうきょう] /teaching of the scriptures/
經文 [きょうもん] /scriptural text/
經旨 [きょうし] /the meaning of the scriptures/
經業 [きょうごう] /activities, based on a scripture/
經樓 [きょうろう] /sutra room/
經權 [きょうごん] /the constant and the expedient/
經法 [きょうほう] /scriptures of the law/
經法教 [きょうほうきょう] /teaching about the scriptural Dharma/
經源 [きょうげん] /Kyōgen/
經營 [けいえい] /to establish a firm set of rules or goals and work accordingly/
經營遽務 [きょうようきょむ] /to be busily engaged in one's occupation/
經王 [きょうおう] /the King of scriptures/
經生 [きょうしょう] /sūtra copyist/
經疏 [きょうしょ] /scriptural commentary/
經目 [きょうもく] /title of a scripture/
經笥 [きょうし] /sūtra case/
經籍 [けいせき] /a scriptural text/
經緯 [きょうい] /Horizontal and vertical/
經者 [きょうしゃ] /scripture adherent/
經藏 [きょうぞう] /sutra repository/
經號 [きょうごう] /fascicle number/
經行 [きんひん;きょうぎょう] /walk around/
經行處 [きょうぎょうしょ] /a place for walking up and down, esp. a terraced walk/
經衣 [きょうえ] /sūtra robe/
經要 [きょうよう] /teachings/
經訓 [きょうくん] /teachings of a scripture/
經説 [きょうせつ] /the view given in the scriptures/
經論 [きょうろん] /sutras and śāstras/
經身 [きょうしん] /the scripture itself/
經軌 [きょうき] /sūtras and regulations/
經輪 [きょうりん] /the Wheel of the scriptures/
經道 [きょうどう] /the doctrines of the sūtras/
經部 [きょうぶ] /Sautrāntika sect/
經部宗 [きょうぶしゅう] /Sautrāntika/
經量部 [きょうりょうぶ] /Sautrāntika/
綖 [せん] /thread/
綖經 [せんきょう] /sūtra/
綖貫珠 [えんかんしゅ] /bunched seeds/
綜理衆經目録 [そうりしゅうきょうもくろく] /Comprehensive Catalog of Scriptures/
綜練 [そうれん] /learns extensively/
綜解 [そうげ] /comprehends thoroughly/
色寶 [ろくしきほう] /emerald/
豆 [りょくず;ろくず;りょくとう] /kidney beans/
綢 [ちゅう] /fine, detailed, precise/
綢繆 [ちょうびょう;ちょうむ] /to be entwined, entangled, bound to [まつわる]/
綖 [えんえん] /cloth/
綫 [せん] /thread/
維 [い] /rope, cord, line, cable./
維口食 [いくじき;ゆいくじき] /making a living by fortune telling/
維摩 [ゆいま] /Vimalakīrti/
維摩堂 [ゆいまどう] /Yuimadō/
維摩會 [ゆいまえ] /Ritual for the Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/
維摩結經 [ゆいまけつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/
維摩經 [ゆいまきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/
維摩經文疏 [ゆいまぎょうぶんそ] /Commentary on the Passages of the Vimalakīrti Sutra/
維摩經玄疏 [ゆいまぎょうげんそ] /Profound Commentary on the Vimalakīrti Sutra/
維摩經略疏 [ゆいまぎょうりゃくそ] /Weimo jing lue shou/
維摩經疏 [ゆいまぎょうそ] /Weimo jing shu/
維摩詰所説經 [ゆいまきつしょせつきょう] /Weimojie suoshuo jing/
維摩詰經 [ゆいまきつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/
維耶離 [ゆいやり] /Vaiśālī/
維衛 [いえい] /Vipaśyin/
維衞 [いえい] /Vipaśyin/
維越 [ゆいおつ] /non-retrogression/
維那 [いの;いな;ゆいな;いのう] /monastery controller/
綱 [こう] /rope, cord, bond/
綱維 [こうい] /???/
綱要 [こうよう] /An outline of a doctrine, text, etc./
網 [もう] /net/
網目 [もうもく] /mesh of a net/
網縵 [もうまん] /a net, web/
網羅 [もうら] /net, web/
綺 [き] /a kind of open-work variegated silk/
綺燦 [きさん] /brilliant, glittering, resplendent/
綺言 [きごん] /idle chatter; gossip/
綺語 [きご] /smooth, fancy talk that is used to conceal the truth/
綺靡 [きみ] /elegant/
綺飾 [きしょく] /decorate ornately/
綺麗 [きらい] /resplendent/
綿 [めん] /cotton/
緇 [し] /black garments/
緇徒 [しと] /a monk in a black robe/
緇林 [しりん] /temples/
緇流 [しりゅう] /those who wear black robes/
緇衣 [しえ] /black robes/
緇門 [しもん] /monks/
緇門警訓 [しもんけいくん] /Zimen jingxun/
緊 [きん] /tight/
緊鼻哩 [きんびり] /Kanpila/
緊拏羅 [きんなら] /kinara/
緊捺洛 [きんならく] /kinara/
緊擔路 [きんたんろ] /kinara/
緊祝迦 [きんしゅくか] /kiśuka/
緊要 [きんよう] /most important, most essential/
緊那羅 [きんなら] /kinara/
線 [せん] /a thread/
線經 [せんきょう] /sūtra/
線香 [せんこう] /incense stick/
縁 [えん] /condition; indirect cause/
縁事 [えんじ] /things and affairs as conditionsas karma/
縁一覺 [えんいちかく] /those who singly perceive causation/
縁一覺乘 [えんいちかくじょう] /the Vehicle of those who singly perceive causation/
縁不現見境 [えんふげんけんきょう] /contingent on an unmanifest perceptual object/
縁中 [えんちゅう] /???/
縁他依止我見 [えんたえしがけん] /other-dependent view of self/
縁他境 [えんたきょう] /connects with the objects of other [consciousnesses]/
縁何 [えんか] /why/
縁佛 [ぬいぼとけ] /a deceased relative or friend/
縁便 [えんべん] /opportunity, occasion/
縁六入有觸 [えんろくにゅううそく] /conditioned by the six sense-fields there is contact/
縁力 [えんりき] /power of conditioning factors/
縁化 [えんけ] /???/
縁取有有 [えんしゅうう] /conditioned by grasping there is becoming/
縁取生有 [えんしゅしょうう] /Conditioned by grasping, being arises/
縁受有愛 [えんじゅうあい] /conditioned by sensation there is craving/
縁名如實知 [えんみょうにょじつち] /the cognition of names as they really are based on their investigation/
縁名色有六入 [えんみょうしきうろくにゅう] /conditioned by name-and-form there are the six sense-fields/
縁和合 [えんわごう] /the convergence of causes and conditions/
縁因 [えんいん] /contributory cause/
縁塵 [えんじん] /objects that are conditions/
縁境 [えんきょう] /referential object, perceptual referent/
縁對 [えんたい] /in reference to; in connection with/
縁差別如實知 [えんしゃべつにょじつち] /the cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations/
縁影 [えんよう] /objective images/
縁從 [えんじゅう] /from/
縁心 [えんしん] /contingent mind, or conditioned mind/
縁念 [えんねん] /conditioned thoughts/
縁性 [えんしょう] /dependence/
縁性縁起 [えんしょうえんぎ] /dependent and dependently arisen/
縁想 [えんそう] /conditioned thoughts/
縁愛有取 [えんあいうしゅ] /conditioned by craving there is grasping/
縁慮 [えんりょ] /to perceptual referents into thought/
縁慮心 [えんりょしん] /mind of dependent cognition/
縁成 [えんじょう] /the phenomenal/
縁日 [えんにち] /day of connection/
縁智 [えんち] /conditioned cognition/
縁會 [えんえ] /coming together of various conditions/
縁有 [えんう] /dependently-arisen existence/
縁有有生 [えんううしょう] /conditioned by becoming there is birth/
縁業 [えんごう] /dependent origination and karma--the Buddhist teachings/
縁機 [えんき] /favorable circumstances/
縁正 [えんしょう] /conditioned and fundamental/
縁氣 [えんき] /conditioned energy/
縁法 [えんぽう] /conditioned dharmas/
縁滅 [えんめつ] /extinction of causes/
縁無 [えんむ] /[cognitive] referents are absent/
縁熏習鏡 [えんくんじゅうきょう] /mirror of conditional permeation/
縁物如實知 [えんもつにょじつち] /the cognition of substances as they really are based on their investigation/
縁理 [えんり] /to contemplate the principle/
縁理斷九 [えんりだんく] /to cut off nine [realms, afflictions] by focusing on the principle/
縁生 [えんしょう] /produced by causal conditions/
縁生有老死 [えんしょううろうし] /conditioned by birth there arise old age and death/
縁生法 [えんしょうほう] /dependently co-arisen phenomenon/
縁生法中 [えんしょうほうちゅう] /among dependently-arisen phenomena/
縁生法界 [えんしょうほうかい] /dependently arisen experiential realms/
縁生輪 [えんしょうりん] /the wheel of production which is caused by conditions/
縁癡有行 [えんちうぎょう] /conditioned by ignorance there are the formative forces/
縁相 [えんそう] /cognition of objects; marks of conditions/
縁眞如境 [えんしんにょきょう] /with thusness as objective support/
縁眞如境聖道 [えんしんにょきょうしょうどう] /the holy path that has true reality for its objective support/
縁縁 [えんえん] /object as conditioning factor/
縁自境 [えんじきょう] /connects with its own objects/
縁自性如實知 [えんじしょうにょじつち] /the cognition of essential natures as they really are based on the investigation of their designations/
縁行 [えんぎょう] /conditioned activity; dependent origination and karma/
縁行有識 [えんぎょううしき] /conditioned by the formative forces there is consciousness/
縁行生識 [えんぎょうしょうしき] /conditioned by karmic formation, consciousness arises/
縁覺 [えんがく] /enlightened by contemplation on dependent arising/
縁覺乘 [えんがくじょう] /the vehicle of the self-enlightened one/
縁覺法界 [えんがくほっかい] /reality realm of the solitary realizers/
縁覺界 [えんかくかい] /solitary realizer/
縁覺菩提 [えんがくぼだい] /enlightenment of the solitary realizer/
縁覺身 [えんがくしん] /body of the solitary realizer/
縁觀 [えんかん] /observed object and observing subject/
縁觸有受 [えんそくうじゅ] /conditioned by contact there is sensation/
縁諦 [えんたい] /in reference to the noble truths/
縁諸境界 [えんしょきょうかい] /directed towards perceptual objects/
縁識 [えんじき] /causal consciousness/
縁識有名色 [えんしきうみょうしき] /conditioned by consciousness there is name-and-form/
縁起 [えんぎ] /dependent origination, conditioned genesis, dependent co-arising/
縁起因分 [えんぎいんぶん] /causal viewpoint of conditioned arising/
縁起智 [えんきち] /cognition of dependent origination/
縁起法 [えんぎほう] /dependent co-arising/
縁起流記資材帳 [えんきるきしさいちょう] /A Record of History and Material Property/
縁起流轉 [えんぎるてん] /dependently arisen transmigration/
縁起流轉止息相應増上慧住 [えんきるてんしそくそうおうぞうじょうえじゅう] /abode of superior insight that is associated with the cessation of dependently-arisen transmigration/
縁起生 [えんぎしょう] /???/
縁起相應増上慧住 [えんきそうおうぞうじょうえじゅう] /the abode of superior insight that is associated with [the cessation of] dependently-arisen [transmigration]/
縁起經 [えんききょう] /Sutra on Conditioned Arising/
縁起聖道經 [えんきしょうどうきょう] /Sutra of Ārya Teachings on Conditioned Arising/
縁起觀 [えんぎかん] /mindfulness of dependent co-arising/
縁起論 [えんぎろん] /theory of dependent co-arising/
縁起道理 [えんぎどうり] /the principle of dependent origination/
縁銷 [えんしょう] /erasure of conditions/
編 [へん] /to plait; enroll; compile/
編列 [へんれつ] /compiled/
編髮 [へんぱつ] /to plait the hair/
緩 [かん] /looseness; slackness; relaxation/
緬甸佛教 [べんでんぶっきょう] /Burmese Buddhism/
練 [れん] /to train/
練根 [れんこん] /polish one's abilities/
練磨 [れんま] /to drill and grind/
練若 [れんにゃ] /forest/
練行 [れんぎょう] /religious training or discipline/
縷 [る] /thread, yarn, string/
縒摩吠陀 [さまはいだ] /Sāma-veda-sahitā/
縛 [ばく] /binding, bonds, fetters/
縛伽浪 [ばがろう] /Baghelān/
縛利沙鍵拏 [ばりしゃけんな] /Vāragaya/
縛叟 [ばくそう] /wind/
縛喝 [ばか] /Baktra/
縛喝羅 [ばから] /Baktra/
縛嚕拏 [ばくろな] /Varua/
縛尼 [ばくに] /vana/
縛底 [ばくてい] /patnī/
縛摩 [ばま] /vāma/
縛斯仙 [ばくしせん] /Vasiha/
縛日羅 [ばじら] /vajra/
縛日羅播多羅 [ばくにらはたら] /Vīrabhadra/
縛矩羅 [ばくら] /Bakkula/
縛脱 [ばくだつ] /bonding and liberation/
縛臾 [ばゆ] /wind god/
縛芻 [ばくす] /Vaku/
縛薩怛羅 [ばくさたら] /vastra/
縛解 [ばくげ] /binding and liberation/
縛迦 [ばか] /vākya/
縛野吠 [ばやはい] /Vāyavī/
縛録 [ばくろく] /bonds/
縛馬答 [ばまとう] /an argument or reply in a 'vicious circle', like a horse tethered to a pig/
縛駄 [ばくだ] /fettered/
縠 [ごく] /a veil/
縫 [ほう] /joint/
縱 [しょう] /grant, permit, allow/
縱使 [しょうし] /even though/
縱廣 [しょうこう] /length and breadth/
縱然 [しょうねん] /for example; supposing.../
縱破 [しょうは] /refutation by supposition/
縱逸 [しょういつ] /carelessness; unconcern/
縵 [まん] /unpatterned cloth/
縵緩 [まんがん] /lax, laxity/
縵衣 [まんえ] /an upper or outer garment/
縶紲 [ちゅうせつ] /binds oneself tightly/
總 [そう] /overall, in general, generally speaking; generic (pia-artha)/
總攝 [そうしょう] /to include everyone/
總判 [そうはん] /generally classifies/
總供 [そうく] /a general offering to all spirits/
總別 [そうべつ] /general and specific aspects/
總別二業 [そうべつにごう] /two karmas of generalizing and particularizing/
總合 [そうごう] /merge, integrate, combine/
總合爲一 [そうごういいち] /merge into one/
總名 [そうみょう] /general (generic) name or term for something/
總嗢拕南 [そうおだなん] /a summary verse/
總報 [そうほう] /species retribution/
總報業 [そうほうごう] /species retribution/
總括 [そうかつ] /comprehensively include/
總持 [そうじ] /hold to the good, trying to prevent evil activity/
總持印 [そうじいん] /the seal of a mystical charm, magical formula, spell (?)/
總持句 [そうじく] /words of a mystical charm, magical formula, spell/
總持寶光明經 [そうじほうこうみょうきょう] /Zongchi baoguangming jing /
總持寺 [そうじじ] /Sōji ji/
總持法 [そうじほう] /Dharma of a magical formula (dhāraī)/
總持門 [そうじもん] /the dhāraī approach/
總擧 [そうきょ] /to bring general attention to/
總教 [そうきょう] /a general teaching/
總明論 [そうみょうろん] /Zongming lun /
總智 [そうち] /extensive knowledge/
總業 [そうごう] /generalizing karma/
總標 [そうひょう] /general outline/
總水雷音宿華慧王 [そうすいらいおんしゅくけえおう] /Jaladhara-garjita-ghoa-susvara-nakatra-rāja-sakusumitâbhijña/
總相 [そうそう] /general characteristics/
總相戒 [そうそうかい] /the general commandments for all disciples/
總結 [そうけち] /summary/
總義 [そうぎ] /the general/summarized meaning/
總觀 [そうかん] /observe in a general way/
總觀察 [そうかんさつ] /comprehensively observe/
總説 [そうせつ] /generally speaking/
總説爲一 [そうせついいち] /explained together in one group [category, rubric]/
總辨 [そうべん] /summarize/
總釋 [そうしゃく] /a general explanation/
總願 [そうがん] /universal vows common to all buddhas/
績勳 [せきくん] /achievements, meritorious services/
繁縛 [はんばく] /be entangled/
繆 [む] /???/
繋屬 [けぞく] /bound on/
繋屬於心 [けいぞくおしん] /belonging to the (aggregate of consciousness) mind/
繋心一處 [けいしんいっしょ] /harness the mind to a single point/
繋縛 [けばく] /fetters/
繒綵 [しょうさい] /variegated silken fabric/
繒纊 [しょうこう] /silken and flossy fabric, silk/
繒褥 [しょうじょく] /a silken mat/
繕 [せん] /to repair/
繕摩 [せんま] /birth/
繕摩末剌諵 [ぜんままらなん] /janma-maraa/
繕治 [せんじ] /takes charge of/
繕都 [ぜんと] /all living beings/
繙 [ほん] /to translate; opposing/
繚關 [りょうかん] /crooked/
繞 [にょう] /to wind round/
繞佛 [にょうぶつ] /to circumambulate the Buddha/
繡 [しゅ] /to embroider, embellish/
繡佛 [しゅうぶつ] /embroidered pictures of the Buddha, etc./
繡利密多 [しゅりみった] /Sūryamitra/
繩 [じょう] /rope (made of straw or hemp)/
繩床 [じょうしょう] /hammock/
繪 [え] /silk pongee/
繪蓋 [えかい] /a large embroidered canopy of silk/
繋 [けい] /be tied, tethered, attached/
繋屬 [けいぞく] /be bound up, fastened, tethered/
繋心 [けしん] /ensnared mind/
繋念 [けねん] /to fix the mind, attention, or thought on/
繋珠 [けしゅ] /a pearl fastened in a man's garment/
繋縛 [けばく] /bind up/
繋縛煩惱 [けばくぼんのう] /binding afflictions/
繋辭 [けいじ] /Xici/
繼 [けい] /to continue/
繼嗣 [けいじ] /to continue, inherit/
繼屬 [けいぞく] /joining; relationship/
纂要 [さんよう] /collected essentials/
續 [ぞく] /continue/
續傳燈録 [ぞくでんとうろく] /Transmission of the Lamp/
續入法界品 [ぞくにゅうほっかいぼん] /Gaavyūhasūtra/
續古今譯經圖紀 [ぞくこごんやくきょうずき] /Xu gujin yijing tuji tu-chi/
續命 [ぞくみょう] /continued life/
續索 [ぞくさく] /continuing/
續索轉 [ぞくさくてん] /continual development; continual presence/
續華嚴經略疏刊定記 [ぞくけごんきょうりゃくそかんじょうき] /Xu Huayan jing lue shou kan ding ji/
續高僧傳 [ぞくこうそうでん] /Continuation of The Biographies of Eminent Monks/
纏 [てん] /afflictions in an active, manifest 現行 state/
纏垢 [でんく] /active, manifest defilements/
纏報 [てんほう] /afflictive retribution/
纏斷 [でんだん] /envelopments, snares/
纏滯 [でんたい] /adheres to, sticks fast to/
纏無明 [てんむみょう] /bound ignorance/
纏綿 [でんめん] /is entangled/
纏縛 [てんばく] /bondage/
纏繞 [でんにょう] /enveloped, bound round, wrapped up, enclosed, surrounded, invested, beset/
纏隨眠 [でんずいみん] /active entanglement and latency/
纒 [てん] /afflictions in an active, manifest state/
纔 [さん] /somewhat, a bit/
纖 [せん] /long/
纖長 [せんちょう] /long [and thin]/
纖長指 [せんちょうし] /long, slim fingers/
纖長指相 [せんちょうしそう] /the characteristic of long, slender fingers/
缺 [けつ;けん] /deficient/
缺壞 [けつえ] /broken/
缺減 [けつげん] /wanting, lacking/
缺漏 [けつろ] /violation of the precepts/
缺落 [けつらく] /falls out, is missing/
&uc7f3d; [はつ] /begging bowl/
&uc7f3d;特摩 [はっとくま] /split like a lotus/
罣 [かい] /obstruct/
罣念 [かいねん] /anxiety/
罣礙 [けげ;けいげ] /covering, veil, obscuration/
罪 [ざい] /sin, crime, offense, fault, blame, misconduct/
罪人 [ざいにん] /criminal; sinner/
罪垢 [ざいく] /pollution from evil activity/
罪報 [ざいほう] /retribution for evil acts/
罪孽 [ざいげつ] /sins, crimes/
罪性 [ざいしょう] /a sinful nature; the nature of sin/
罪患 [ざいかん] /misfortune, calamity/
罪惡 [ざいあく] /transgressions and evil/
罪根 [ざいこん] /root of transgressions/
罪業 [ざいごう] /crime/
罪福 [ざいふく] /punishment and reward, evil karma and good karma/
罪福無主 [ぎいふくむしゅ] /harmful activity and beneficial activity have no separate director/
罪縁 [ざいえん] /causes of sins/
罪行 [ざいぎょう] /harmful behavior; transgressions of vinaya/
罪輕重 [ざいきょうじゅう] /the seriousness of a crime/
罪過 [ざいか] /fault, vice, deficiency/
罪釁 [ざいきん] /a sin, an offence/
罪障 [ざいしょう] /hindrance of harmful behavior/
置 [ち] /to place; put/
置答 [ちとう] /to reply by ignoring a question/
罰 [ばつ] /crime, offense/
罵 [め] /scolding; abusing/
罵意經 [めきょう] /Mayi jing/
罷 [は;ひ] /cease, stop; mark of finality/
罷參 [はさん;ひさん] /to dismiss the assembly/
罽 [けい] /???/
罽利沙盤 [けいりしゃばん] /kārāpaa/
罽羅多 [けいらた] /Kirāta/
罽膩王 [けいじたおう] /Caa-Kanika/
罽賓 [けいひん] /Kaśmīra/
罽賓國 [けいひんこく] /Kaśmīra/
罽那尸棄 [けいなしき] /Śikhin/
罽那尸棄佛 [けいなしきぶつ] /Ratnaśikhin/
罽鐃夷 [けいどうい] /Kanyākubja/
羂 [けん] /noose; lasso/
羂索 [けんさく;けんざく;けんじゃく] /noose, snare/
羅 [ら] /a net/
羅云 [らうん] /Rāhula/
羅什 [らじゅう] /Kumārajīva/
羅什三藏 [らじゅうさんぞう] /Tripiaka master Kumārajīva/
羅刹 [らせつ] /a rākasa/
羅刹國 [らせつこく] /Rākasī-dvīpa/
羅刹天 [らせつてん] /???/
羅刹女 [らせつにょ] /rākasī/
羅刹娑 [らせつしゃ] /rākasa /
羅刹斯 [らせつし] /rākasī/
羅刹私 [らせつし] /rākasī/
羅刹羅 [らせつら] /akara/
羅刹鬼 [らせつき] /a rākasa demon/
羅十 [らじゅう] /Kumārajīva/
羅叉娑 [らしゃしゃ] /a rākasa/
羅叉私 [らしゃし] /rākasī/
羅婆 [らば] /an instant/
羅婆那王 [らばなおう] /King Rāvana/
羅婆那 [らばな] /Rāvana/
羅怙羅 [らこら] /Rāhula/
羅惹 [らじゃ] /rājan/
羅摩 [らま] /rāma/
羅摩伽 [らまが] /???/
羅摩印度 [らまいんど] /???/
羅漢 [らかん] /luohan /
羅漢果 [らかんか] /realization of the arhat /
羅漢殿 [らかんてん] /hall of the sixteen arhats/
羅漢道 [らかんどう] /the Path of an arhat; arhatship/
羅睺 [らご] /Rāhu/
羅睺曜 [らごよう] /Rāhu, the spirit that causes eclipses/
羅睺羅 [らごら] /Rāhula/
羅睺羅多 [らごらた] /Rāhulata/
羅睺阿修羅 [らごあしゅら] /Rāhu-asura/
羅籠 [らろう] /to be caught in the bird cage/
羅網 [らもう] /net(s)/
羅縠 [らごく] /refined silk gauze/
羅虎 [らこ] /Rāhu/
羅被那 [らひな] /???/
羅覆 [らふく] /is spread above, covers/
羅誐 [らが] /rāga/
羅護 [らご] /Rāhu/
羅越 [らおつ] /Rājagha/
羅門 [らもん] /brāhmaa/
羅閲 [らえち] /Rājagha/
羅閲 [らえつ] /Rājagha/
羅閲祇 [らえつぎ] /Rājagha/
羅陀 [らだ] /jewel/
羅陀那 [らだな] /jewel/
羅須倫 [らしゅりん] /titan/
羅預 [らよ] /an instant/
羅齋 [らさい;ろさい] /begging for alms/
羆 [ひ] /a bear/
羆菩薩 [ひぼさつ] /bear bodhisattva/
羈 [き] /to tie, tether, bind/
羊 [よう] /sheep, goat/
羊乘 [ようじょう] /goat cart/
羊毛塵 [ようもうじん] /speck of dust on the hair of a sheep/
羊石 [ようせき] /karma/
羊角 [ようかく] /???/
羊躑躅 [ようてきちょく] /fragrant oleander/
羊車 [ようしゃ] /goat cart/
美 [み] /fine, handsome, beautiful/
美妙 [みみょう] /melodious/
美妙形色 [びみょうぎょうしき] /attractively proportioned/
美語 [びご] /pleasing speech/
美軟天子 [びなんてんし] /Madhura/
美音 [びおん] /Beautiful Sound/
美音天 [びおんてん;みおんでん] /Sarasvatī/
美音天女 [びおんてんにょ] /Sarasvatī/
美響 [びきょう] /sweet sound/
美食 [みじき] /gourmet food/
美饍 [びぜん] /delicious foods/
美香 [びこう] /a fine fragrance/
羣 [ぐん] /flock/
群仙 [ぐんせん] /crowds of sage-recluses/
羣有 [ぐんう] /all that exists/
羣機 [ぐんき] /all kinds of [sentient] beings/
羣生 [ぐんしょう] /all beings/
羣萌 [ぐんぼう;ぐんもう;ぐんもう] /all sprouts/
羣迷 [ぐんめい] /all delusions/
羣類 [ぐんるい] /all kinds [of beings]/
群 [ぐん] /a group, a bunch, a flock/
群侍 [ぐんし] /a multitude of attendants/
群品 [ぐんぼん] /All kinds of sentient beings/
群品類 [ぐんほんるい] /various kinds of sentient beings/
群從 [ぐんじゅう] /attendants, followers/
群有 [ぐんう] /all existence/
群機 [ぐんき] /all kinds of [sentient] beings/
群生 [ぐんじょう;ぐんせい] /all beings/
群盲 [ぐんもう] /blind masses/
群籍 [ぐんじゃく] /many books; many texts/
群聖 [ぐんしょう] /a multitude of saints/
群萌 [ぐんぼう;ぐんもう;ぐんもう] /sentient beings/
群萌類 [ぐんみょうるい] /a multitude of sentient beings/
群迷 [ぐんめい] /all delusions/
群類 [ぐんるい] /all kinds [of beings]/
羨 [せん] /covet/
羨那 [せんな] /army/
義 [ぎ] /affair, object, thing, substance/
義會 [ぎえ] /congruent/
義例 [ぎれい] /Yili/
義別 [ぎべつ] /distinction in (according to) meaning/
義利 [ぎり] /benefit, purpose/
義句 [ぎく] /meanings and words/
義士 [ぎし] /righteous monk(s)/
義天 [ぎてん] /Uicheon/
義妙 [ぎみょう] /useful/
義學 [ぎがく] /doctrinal study/
義尋思 [ぎじんし] /the investigation of substances (or "given things")/
義強 [ぎごう] /the meaning is stressed/
義心 [ぎしん] /a doubtful and uncertain mind/
義意 [ぎい] /point; meaning; import/
義次 [ぎし] /meaning and order (or sequence) (of a scripture)/
義沾 [ぎせん] /Uicheom/
義淨 [ぎじょう] /Yijing/
義淵 [ぎえん] /Gien/
義湘 [ぎしょう] /Uisang/
義無礙 [ぎむげ] /no obstruction of meaning/
義無礙解 [ぎむげげ] /unimpeded understanding of meaning/
義理 [ぎり] /reason, principle/
義疏 [ぎしょ] /expository commentary/
義相 [ぎそう] /meaning and its aspects/
義行 [ぎぎょう] /beneficial conduct/
義要 [ぎよう] /the essence of the meaning (of the Dharma)/
義識 [ぎしき] /object of knowledge/
義趣 [ぎしゅ] /the gist, meaning, import/
義辯 [ぎべん] /???/
義通 [ぎつう] /???/
義邊 [ぎへん] /a meaning from a certain perspective/
義釋 [ぎしゃく] /explication/
義門 [ぎもん] /a particular doctrinal approach/
義陀羅尼 [ぎだらに] /retention of meaning/
羯 [か;けつ;こん] /to castrate/
羯利沙鉢 [かりしゃはつ] /kārāpana/
羯利王 [かりおう] /Kalirāja/
羯南 [かなん] /solid mass/
羯布怛那 [かたふたんな] /kaapūtana/
羯地洛迦 [かちらくか] /Khadiraka/
羯尼 [かに] /kanaka/
羯尼迦 [かにか] /kanaka/
羯布羅 [かつふら] /camphor./
羯恥羅 [かちら] /killer, hunters, etc. who go to the hells/
羯恥那 [かちな] /killer, hunters, etc. who go to the hells/
羯拏僕 [かなぼく] /Kaāda/
羯摩 [こんま] /karman/
羯攞賖 [からしゃ] /water pot; pitcher/
羯殊温祗羅 [かしゅおんしら] /Kajighara/
羯毘 [かつび] /kalavika/
羯洛迦孫駄 [からかそんた] /Krakucchanda/
羯濕弭羅 [かつしゅうみら] /Kashmir/
羯濕弭羅國 [かしみらこく] /Kashmir/
羯磨 [かつま;こんま] /deed, action, activity/
羯磨僧 [こんまそう] /a monastic assembly/
羯磨印 [かつまいん] /???/
羯磨師 [かつまし;こんまし] /reciting preceptor/
羯磨會 [かつまえ] /???/
羯磨杵 [かつましょ] /cross-shaped vajra /
羯磨身 [かつましん] /???/
羯磨阿闍梨 [けつまあじゃり;けこんまあじゃり;けもあじゃり] /reciting preceptor/
羯磨阿闍 [けつまあじゃり] /reciting preceptor/
羯磨阿闍黎 [けつまあじゃらい] /reciting preceptor/
羯磨陀那 [こんまだな;かつまだな;けもだな] /monastery controller/
羯絺那 [かちな] /garment of merits/
羯羅微 [こんらみ] /fire-eater/
羯羅拏蘇伐剌那 [からなそばらな] /Karasuvara/
羯羅舍 [からしゃ] /water pot; pitcher/
羯羅藍 [かららん] /first fetal stage/
羯羅頻迦 [からひんか] /kalavika/
羯羅頻迦之音 [からひんかのおん] /the voice of the kavalika bird/
羯耻羅 [かちら] /killer, hunters, etc. who go to the hells/
羯耻那 [かちな] /killer, hunters, etc. who go to the hells/
羯臘婆 [けろうば] /karabha/
羯臘縛 [かろうばく] /karabha/
羯若鞠闍 [かにゃきくしゃ] /Kanyakubja/
羯蘭鐸迦 [からんちゃくか] /kalandaka/
羯蠅掲羅 [かようけいら] /Kajighara/
羯諾耶 [かだくや] /a type of spear/
羯諾野 [かだくや] /a type of spear/
羯達羅 [かだら] /Khadrira/
羯邏藍 [かららん;こんららん] /embryo/
羯陵伽 [かつりょうが] /Kaliga/
羯霜那 [かそうな] /Kaśanna/
羸 [るい] /weak, powerless, energyless/
羸劣 [るいれつ] /weak, lacking power/
羸劣性 [るいれつしょう] /weakness/
羸弱 [るいにゃく] /inferior/
羸憊 [るいはい] /very weary, exhausted/
羸曠 [るいこう] /ruined and vacant/
羸穢 [るいえ] /haggard and dirty(?)/
羸頓 [るいとん] /to tire; get tired/
羹 [こう] /soup, broth/
羹飯 [こうはん] /rice broth/
羼 [さん] /crowding sheep/
羼底 [せんてい] /bear, endure, stand, put up with/
羼提 [せんだい] /bear, endure, stand, put up with/
羼提仙人 [せんだいせんにん] /Kāntii/
羼提波羅蜜 [せんだいはらみつ] /perfection of forbearance/
羼提波羅蜜多 [さんだいはらみった] /patience/
羼提羅 [せんだいら] /???/
翅 [し] /wing, fin/
翅夷羅 [しいら] /monks robes made from feathers/
翅由邏 [しゆら] /armlet; necklace/
翅舍欽婆羅 [ししゃきんばら] /Keśakambala/
翊從 [よくじゅう] /puras-kta/
習 [しゅう] /habit/
習善滅惡 [しゅうぜんめつあく] /cultivate goodness and eliminate evil/
習因 [しゅういん] /habit cause/
習因習果 [しゅういんしゅうか] /continuity of cause and effect/
習學 [しゅうがく] /learns, studies/
習忍 [しゅうにん] /The practice of the tolerances, initiated in the path of insight/
習慣 [しゅうかん] /customs, habits/
習成 [しゅうじょう] /proclivities (seeds) which are cultivated in the present lifetime/
習成種姓 [しゅうじょうしゅしょう] /proclivities (seeds 種子) which are cultivated in the present lifetime/
習成種子 [しゅうじょうしゅし] /Seeds developed through the habituation that occurs in the present lifetime/
習所成種姓 [しゅうしょじょうしゅしょう] /proclivities (seeds) which are cultivated in the present lifetime/
習所成種性 [しゅうしょじょうしゅしょう] /seed-nature developed from habituation/
習果 [しゅうか] /effects that are directly conditioned from their causes/
習氣 [じっけ] /karmic impressions, habit energies/
習氣執受 [しゅうきしゅうじゅ] /appropriation of impressions/
習滅 [しゅうめつ] /cultivate and eliminate/
習禪 [しゅうぜん] /practice meditation/
習種子 [しゅうしゅし] /habituated seeds/
習種性 [しゅうしゅしょう] /proclivity acquired by practice./
習誦 [しゅうじゅ] /reads aloud and studies/
習起 [しゅうき] /arising based on habituation/
習近 [しゅうごん;じゅこん] /serving, supporting, practising/
翕 [きゅう;こう] /To arise, to occur/
翠微 [すいび] /Ch'wimi/
翫習 [がんしゅう] /studies/
翰醒 [かんしょう] /Hanseong/
翳 [えい] /partially blind/
翳羅鉢羅 [えいらはたら] /Elāpattra/
翳身藥 [えいしんやく] /a drug for making the body invisible/
翳迦 [えいか] /eka/
翳迦鼻至迦 [えいかびしか] /one interruption/
翳障 [えいしょう] /partial blindness/
翺翔 [こうしょう] /soar/
翻 [ほん] /opposite, opposing/
翻梵 [ほんぼん] /to translate from Sanskrit/
翻經 [ほんぎょう] /to translate the Buddhist scriptures/
翻經院 [ほんきょういん] /a translation center/
翻譯 [ほんやく] /to translate, interpret/
翻譯名義 [ほんやくみょうぎ] /Fanyi mingyi/
翻譯名義集 [ほんやくみょうぎしゅう] /Compilation of Translated Buddhist Terms/
翻酒 [ほんしゅ] /distilled liquor/
翼 [よく] /assist/
翼佐 [よくさ] /assists/
翼從 [よくじゅう] /assist/
老 [ろう] /old age, decay (jarā)/
老病 [ろうびょう] /old age and sickness/
老病死 [ろうびょうし] /aging, sickness, and death/
老古錐 [ろうこすい] /old awl/
老和尚 [ろうわしょう] /retired abbot/
老婆 [ろうば] /???/
老子 [ろうし] /Laozi/
老子化胡經 [ろうしけこきょう] /Sutra on the Conversion of the Barbarians/
老宿 [ろうしゅく] /long disciplined/
老年 [ろうねん] /venerable/
老弊 [ろうへい] /very aged/
老朽 [ろうく] /old and aged/
老朽耄 [ろうくぼう] /old and aged/
老橊槌 [ろうりゅうつい] /old pestle/
老死 [ろうし] /old age and death/
老胡 [ろうこ] /Buddha; Bodhidharma/
老苦 [ろうく] /suffering of old age/
老迦葉 [ろうかしょう] /Pūraa-kāśyapa/
考 [こう] /think, plan, reflect on/
考察研究 [こうさつけんきゅう] /Mīmāsa/
者 [しゃ] /the one [who, which]/
耆 [き] /old; old man/
耆婆 [きば] /Jivaka/
耆婆天 [ぎばてん] /Jīva/
耆婆耆婆 [ぎばぎば] /a bird with two heads/
耆婆耆婆迦 [きばきばか] /???/
耆婆鳥 [ぎばちょう] /a bird with two heads/
耆年 [ぎねん] /elder/
耆那 [ぎな] /victor/
耆那教 [ぎなきょう] /Jainism/
耆那派 [ぎなは] /Jainism/
耆長 [きちょう] /the elderly, old people/
耆闍 [ぎしゃ] /vulture; eagle/
耆闍崛 [ぎしゃくつ] /Gdhrakūa/
耆闍崛山 [ぎしゃくっせん] /Gdhrakūa/
而 [じ] /and, but/
而今 [にこん;じこん;しきん] /now/
而便 [じべん] /but, contrary/
而安 [じあん] /Ian/
而復 [じふく] /and/
耎 [ねん] /weak, feeble/
耎中上 [ねんちゅうじょう] /inferior, middling, and superior/
耐 [たい] /endure/
耐他怨害忍 [たいたおんがいにん] /patience of not retaliating against someone who harms you/
耐怨害忍 [たいおんがいにん] /patience that endures enmity and injury/
耐秣陀 [たいばだ] /Narmadā/
耳 [に] /ear/
耳作 [にさ] /kanaka/
耳根 [にこん] /auditory faculty/
耳聞 [にぶん] /listening [to the Buddhist teachings]/
耳聞聲 [にもんしょう] /the ears hear sounds/
耳語戒 [にごかい] /???/
耳識 [にしき] /auditory consciousness/
耳輪 [にりん] /earring/
耳鼻舌身 [にびぜつしん] /ears, nose, tongue, and body/
耶 [や] /transliteration of the jha or ya sound into Chinese/
耶執 [やしゅう] /mistaken attachment/
耶婆 [やば] /barley/
耶婆提 [やばだい] /Yavana/
耶婆盧吉帝 [やばろきたい] /Avalokiteśvara/
耶旬 [やじゅん] /cremation/
耶欲 [やよく] /evil desires/
耶維 [やい;やゆい] /cremation/
耶舍 [やしゃ] /Yaśa/
耶見 [やけん] /mistaken views/
耶輸陀羅 [やしゅだら] /Yośadharā/
耻 [ち] /shame/
耻小慕大 [ちしょうもだい] /ashamed of the small and yearning for the great/
耽 [とん] /obsessed with/
耽嗜 [とんじ] /greed/
耽 [たんめん] /abandons himself to, indulges in/
耽摩栗底 [たんまりてい] /Tāmralipti/
耽湎 [たんめん] /abandons himself to, indulges in/
耽源 [とんげん] /Danyuan/
耽著 [とんじゃく] /addiction/
耽著諸欲 [とんじゃくしょよく] /???/
耽餔羅 [たんぶら] /betel/
聆摻 [りょうせん] /listens and comprehends/
聖 [しょう] /sage, a saint/
聖神通 [しょうじんつう] /holy superknowledges/
聖一國師 [しょういちこくし] /Shōichi Kokushi/
聖一派 [しょういちは;しょういつは] /Shōichi ha/
聖中之尊 [しょうちゅうのそん] /most venerable among sages/
聖主 [しょうす;しょうじゅ] /holy lord/
聖主天中天 [しょうしゅてんちゅうてん] /???/
聖人 [しょうにん] /saint, holy man; sage/
聖仙 [しょうせん] /sage/
聖位 [しょうい] /station of sagehood/
聖住寺 [しょうじゅうじ] /Seongju sa/
聖住山 [しょうじゅうざん] /Seongju san/
聖佛母小字般若波羅蜜多經 [しょうぶつもしょうじはんにゃくひらみつたきょう] /Perfection of Wisdom of the Little Mother Syllables/
聖佛母般若波羅蜜多經 [しょうぶつもはんにゃはらみつたきょう] /Perfection of Wisdom of the Sacred Buddha-Mothers /
聖供 [しょうぐ] /holy offerings/
聖僧 [しょうそう] /holy monk/
聖儀 [しょうぎ] /holy demeanor; buddha-image/
聖八道 [しょうはちどう] /holy eightfold path/
聖六字大明王陀羅尼經 [しょうろくじだいみょうおうだらにきょう] /Shengliuzi damingwang tuoluoni jing/
聖典 [しょうでん] /the Buddhist canon, sacred scripture/
聖冑 [しょうちゅう] /Āryavarman/
聖凡 [しょうぼん] /(enlightened) sage and (unenlightened) worldling/
聖出世間慧 [しょうしゅっせけんえ] /supramundane insight of the noble ones/
聖力 [しょうりき] /the power of sages/
聖地 [しょうち] /stage of enlightenment/
聖多羅菩薩一百八名陀羅尼經 [しょうたらぼさいっぴゃくはちみょうだらにきょう] /Dhāraī of the One Hundred and Eight Names of Saint Tārā/
聖大總持王經 [しょうだいそうじおうきょう] /Great Holy Dhāraī/
聖天 [しょうでん;しょうてん] /Āryadeva/
聖寳藏神 [しょうほうぞうじん] /???/
聖寶 [しょうほう] /Shōbō/
聖將 [しょうそう] /a holy general (or leader)/
聖尊 [しょうそん] /the holy honored one, Buddha/
聖導師 [しょうどうし] /a holy guide, i.e. a buddha/
聖師 [しょうし] /a sagely teacher/
聖師子 [しょうしし] /holy lion/
聖座 [しょうざ] /the seat of a sage/
聖弟子 [しょうでし] /disciples of the Buddha/
聖太子 [しょうとくたいし] /Shōtoku Taishi/
聖太子傳古今目録抄 [しょうとくたいしでんここんもくろくしょう] /Catalogue of Ancient and Modern Prince Shōtoku Biographies/
聖太子傳暦 [しょうとくたいしでんりゃく] /Biography of Prince Shōtoku/
聖太子傳私記 [しょうとくたいしでんしき] /Private Record of the Prince Shōtoku Biographies/
聖太子繪傳 [しょうとくたいしえでん] /The Pictorial Biographies of Prince Shōtoku/
聖心 [しょうしん] /holy mind/
聖性 [しょうしょう] /holy nature/
聖性離生 [しょうしょうりしょう] /???/
聖意 [しょうい] /sagely intention/
聖慧 [しょうえ] /noble awareness/
聖應 [しょうおう] /holy response/
聖持世陀羅尼經 [しょうじせだらにきょう] /Vasudhārā-sādhana/
聖提婆 [しょうだいば] /Āryadeva/
聖救度佛母二十一種禮讚經 [しょうきゅうとぶつもにじゅういちしゅらいさんきょう] /Twenty-One Hymns to the Rescuer Saint Tārā, Mother of Buddhas/
聖教 [しょうぎょう] /sagely teaching(s); holy teaching(s)/
聖教怨敵 [しょうきょうおんてき] /opponent of the noble teaching/
聖教量 [しょうぎょうりょう] /authoritative valid cognition/
聖方 [しょうほう;ひじりがた] /holy land/
聖明 [しょうみょう] /holy illumination/
聖明日 [しょうみょうにち] /a divine bright sun,/
聖智 [しょうち] /sagely wisdom/
聖曜母陀羅尼經 [しょうようもだらにきょう] /Dhāraī of the Sacred Planet Mothers/
聖最上燈明如來陀羅尼經 [しょうさいじょうとうみょうにょらいだらにきょう] /Sheng zuishang dengming rulai tuoluoni jing/
聖最勝陀羅尼經 [しょうさいしょうだらにきょう] /Sutra of the Sagely and Most Excellent Dhāraī/
聖有學 [しょううがく] /saints and trainees/
聖果 [しょうか] /sagehood/
聖正言教 [しょうしょうごんきょう] /discourses concerning the noble ones/
聖武 [しょうむ] /Emperor Shōmu/
聖武天皇 [しょうむてんのう] /Emperor Shōmu/
聖法 [しょうほう] /correct teaching, true dharma/
聖法王 [しょうぼうおう] /a sacred king of the Dharma/
聖法藏 [しょうほうぞう] /the treasure-house of the sacred Dharma, i.e. all the Buddhist teachings/
聖淨 [しょうじょう] /???/
聖父 [しょうふ] /the saintly Father/
聖理 [しょうり] /holy principle; sagely truth/
聖福 [しょうふく] /sagely benefit/
聖種 [しょうしゅ] /holy seed/
聖種性 [しょうしゅしょう] /sagely seed-nature/
聖網 [しょうもう] /holy net/
聖縁 [しょうえん] /holy conditions/
聖者 [しょうじゃ;せいじゃ] /sage/
聖胎 [しょうたい;せいたい] /womb of the sages/
聖莊嚴陀羅尼經 [しょうしょうごんだらにきょう] /Dhāraī of the Sacred Adornment/
聖虚空藏菩薩陀羅尼經 [しょうこくうぞうぼさつだらにきょう] /Sheng xukongzang pusa tuoluoni jing/
聖衆 [しょうじゅ] /sacred multitudes/
聖衆來迎 [しょうじゅらいごう] /saintly host/
聖行 [しょうぎょう] /holy practice/
聖覺 [しょうかく;せいかく] /enlightenment of saints/
聖觀自在菩薩一百八名經 [しょうかんじざいぼさついちひゃくはちみょうきょう] /Sutra of the One Hundred and Eight Names of the Sacred Bodhisattva who Contemplates Freely/
聖觀自在菩薩梵讚 [しょうかんじざいぼさつぼんさん] /Sanskrit Eulogy to the Sacred Bodhisattva of Spontaneous Contemplation/
聖觀音 [しょうかんのん] /Noble Avalokiteśvara/
聖言 [しょうごん] /words of the Buddha/
聖語 [しょうご] /holy language/
聖諦 [しょうたい] /holy truth(s)/
聖諦智 [しょうたいち] /wisdom of the holy truths/
聖諦現觀 [しょうたいげんかん] /insight into the holy truths/
聖護院 [しょうごいん] /Shōgoin/
聖賢 [せいけん;しょうけん] /the wise/
聖軀 [しょうく] /buddha-relics/
聖軍 [しょうぐん] /Āryasena/
聖迹 [しょうしゃく] /footprints of the Buddha/
聖通 [しょうずう] /transcendental ability/
聖道 [しょうどう] /holy path; noble path/
聖道明 [しょうどうみょう] /the glow, brightness of the sacred (Buddha-) Path/
聖道轉 [しょうどうてん] /the continuance of the holy path/
聖道門 [しょうどうもん] /path of holiness/
聖達 [しょうだつ] /divine penetration, divine intelligence/
聖量 [しょうりょう] /holy teachings and logic, or inference/
聖閻曼迦威怒王立成大神驗念誦法 [しょうえんまんたっかいぬおうりゅうじょうだいじんけんねんじゅほう] /Method for Recitation and Establishing Supernatural Effects through Sacred Yamāntaka, the Indignant King/
聖雄 [しょうゆう] /Shengxiong/
聖靈 [しょうりょう] /holy spirits/
聖音 [しょうおん] /the voice of a sage/
聖體 [しょうたい] /a holy body/
聚 [しゅ] /cluster, aggregate/
聚衆生 [しゅしゅうじょう] /a certain class, or group of sentient beings/
聚散 [しゅさん] /gathering and scattering/
聚沫 [しゅうまつ;じゅまつ] /a clump of bubbles; foam/
聚落 [しゅうらく;じゅらく] /village, town/
聚落邊 [しゅらくへん] /suburbs/
聚諦 [しゅたい] /truth of accumulation/
聚集 [じゅじゅ] /cluster/
聞 [もん] /hear, to listen/
聞如是 [ぶんにょぜ] /hears this sort of .../
聞光力 [もんこうりき] /to hear of the power of the light of Amitābha/
聞受 [もんじゅ] /hears and accepts/
聞受持 [もんじゅじ] /hearing and embracing/
聞名 [もんみょう] /to hear about a Buddha/
聞名見佛願 [もんみょうけんぶつがん] /promise that one will hear the Buddha's name and see his form/
聞已 [ぶんい] /having heard/
聞思 [もんし] /two kinds of wisdom of hearing and thinking/
聞思修 [もんししゅ] /hearing, thinking and practicing/
聞思修三慧 [ぶんししゅさんえ] /three wisdoms of hearing, contemplating, and meditating/
聞思修慧 [もんししゅのえ;もんししゅえ] /the insight arising from hearing, pondering and cultivating/
聞思修所成 [もんししゅしょじょう] /arising from hearing, pondering and cultivating/
聞惠 [ぶんえ] /Wisdom [attained by] hearing/
聞慧 [ぶんえ] /wisdom [attained through] hearing/
聞所成 [もんしょじょう] /[wisdom] gained from listening/
聞所成慧 [もんしょじょうえ] /the insight arising from hearing/
聞所成智 [もんしょじょうち] /wisdom attained by listening/
聞持 [もんじ] /hear the Buddhist teaching and retain it fully in the memory without loss/
聞持陀羅尼 [もんじだらに] /the maintenance of what is heard/
聞服 [ぶんふく] /hears and obeys/
聞正法 [もんしょうほう] /hears the correct teaching/
聞法 [もんぼう] /to hear the teachings/
聞知 [ぶんち] /smells and identifies/
聞聲 [もんしょう] /listen to sounds; hear sounds/
聞聲悟道 [もんしょうごどう] /awaken to enlightenment by hearing sounds/
聞行 [ぶんぎょう] /hearing and practicing/
聞行正法光明 [ぶんぎょうしょうぼうこうみょう] /hearing and practice the illumination of the true teaching/
聞説 [ぶんせつ] /as I have heard/
聞陀羅尼 [もんだらに] /the maintenance of what is heard/
聞香 [ぶんこう] /smell an odor/
聯 [れん] /link, join, put together/
聯絡 [れんらく] /linked/
聰 [そう] /wise, sharp, quick/
聰利 [そうり] /(the ear) is acute, is sharp/
聰叡 [そうえい] /sagacity/
聰叡者 [そうえいしゃ] /a learned/wise one/
聰徹 [そうてつ] /(the ear) is acute and perceptive/
聰悟 [そうご] /wise, sharp, quick/
聰慧 [そうえ] /wise, sagacious/
聰慧利根 [そうえりこん] /wise and keen/
聰慧者 [そうえしゃ] /a learned/wise one/
聰敏 [そうびん] /wise/
聰明 [そうみょう] /learned, wise/
聲 [しょう] /voice, words, speech, sound/
聲入 [しょうにゅう] /field of sound/
聲境 [しょうきょう] /sound/
聲字實相義 [しょうじじつそうぎ] /Meaning and sound/word/reality/
聲念誦 [しょうねんしょう] /vocal intonation/
聲教 [しょうぎょう] /vocal teaching/
聲明 [しょうみょう] /linguistic and grammatical studies/
聲明記論 [しょうみょうきろん] /grammar/
聲杖 [しょうじょう] /the sounding or rattling staff/
聲獨 [しょうどく] /disciples and solitary realizers/
聲王經 [しょうおうきょう] /Sound King Sutra/
聲界 [しょうかい] /constituent of sound/
聲縁 [しょうえん] /disciples and solitary realizers/
聲聞 [しょうもん] /voice-hearer, disciple/
聲聞辟支佛 [しょうぶんびゃくしぶつ] /direct disciples and solitary realizers/
聲聞乘 [しょうぶんじょう] /vehicle of the Buddhist disciples; śrāvaka way/
聲聞乘種性 [しょうもんじょうしゅしょう] /family of the direct disciples/
聲聞人 [しょうもんにん] /a voice-hearer, a disciple of the Buddha/
聲聞僧 [しょうもんそう] /???/
聲聞四果 [しょうもんのしか] /four stages in the path of the direct disciples/
聲聞地 [しょうもんじ] /stage of direct disciples (śrāvakas)/
聲聞塔 [しょうもんとう] /śrāvaka-stūpa /
聲聞子 [しょうぶんし] /voice-hearers as children (of the Buddha)/
聲聞性 [しょうもんしょう] /the predilection for discipleship [śrāvakahood]/
聲聞意 [しょうぶんい] /thoughts towards the rank of voice-hearers/
聲聞戒 [しょうもんかい] /śrāvaka precepts/
聲聞正性離生 [しょうぶんしょうしょうりしょう] /fully determined stages of the direct disciple/
聲聞獨覺 [しょうもんどっかく] /direct disciples and solitary realizers/
聲聞縁覺 [しょうもんえんがく] /direct disciples and solitary realizers/
聲聞藏 [しょうもんぞう] /śrāvaka, or Hīnayāna canon/
聲聞身 [しょうもんしん] /direct disciple body/
聲處 [しょうしょ] /field of sound/
聲覺二乘 [しょうかくにじょう] /two vehicles of śrāvaka and pratyekabuddha /
聲詔 [しょうしょう] /proclaims verbally/
聲論 [しょうろん] /Shenglun/
聲頌 [しょうじゅ] /[hymn of] praise, fame, renown/
職 [しき] /to record, oversee, direct/
職分 [しきふん] /duty, responsibility/
聽 [ちょう] /listen very well/
聽受 [ちょうじゅ] /to listen and receive/
聽受思惟 [ちょうじゅしゆい] /to listen [fully] and reflect upon/
聽受正法 [ちょうじゅしょうぼう] /to hear the true teaching/
聽戒 [ちょうかい] /listen to the teachings on the precepts/
聽承 [ちょうしょう] /listens to, hears/
聽教 [ちょうきょう] /listen to the teaching/
聽法 [ちょうぼう] /listen to the teaching/
聽法衆 [ちょうほうしゅ] /the audience of a sermon/
聽省 [ちょうしょう] /listens to, hears/
聽禀 [ちょうほん] /listens respectfully to/
聽聞 [ちょうもん] /to hear the dharma/
聽聞力 [ちょうもんりき] /power of listening/
聽聞正法 [ちょうもんしょうぼう] /to hear the correct dharma/
聽衣 [ちょうえ] /optional garments/
聽采 [ちょうさい] /listens to and accepts/
聾 [ろう] /deaf/
肅 [しゅく] /respectful, reverential/
肅恭 [しゅくきょう] /respectful, reverent; reveres/
肅 [しゅくしょう] /purge, clean up/
肆 [し] /a market; a shop/
肇 [じょう] /to initiate/
肇公 [ちょうこう] /Zhaokong/
肇法師 [じょうほっし] /Dharma master Zhao/
肇論 [ちょうろん] /Zhaolun/
肉 [にく] /flesh/
肉團 [にくだん] /the physical body/
肉團心 [にくだんしん] /corporeal mind; physical heart/
肉心 [にくしん] /physical heart/
肉燈 [にくとう] /???/
肉眼 [にくげん] /earthly vision/
肉耳根 [にくにこん] /physical (or ordinary) aural faculty/
肉色 [にくいろ] /flesh-colored/
肉色花 [にくしきけ] /kiśuka/
肉菩薩 [にくぼさつ] /physical bodhisattva/
肉身 [にくしん] /physical body/
肉食 [にくじき;にくしょく] /meat-eating/
肉香 [にくこう] /???/
肉髻 [にくけい;にっけい] /tuft, excrescence/
肉麁重 [にくそじゅう] /internally resident debilitating hindrances/
肘 [ちゅう] /???/
肝 [かん] /liver/
肝心 [かんしん] /essential, important, fundamental/
股 [こ] /thigh, shank/
肥 [ひ] /fat/
肥壯 [ひそう] /stout and robust/
肥者耶 [ひしゃや] /???/
肥膩 [ひに;ひじ] /???/
肩 [げん] /shoulder/
肩下 [けんげ] /shoulder to shoulder/
肩善圓滿 [げんぜんえんまん] /full shoulders/
肩善圓滿相 [げんぜんえんまんそう] /full shoulders/
肩次 [けんじ] /shoulder to shoulder/
肯 [こう] /affirm, assent, consent/
肯定 [こうてい] /Affirmation, consent, agreement/
育 [いく] /???/
育坻 [いくじ] /???/
育坻華 [いくじけ] /???/
育多婆提 [いくたばだい] /???/
育抵 [いくじ] /???/
育王寺 [いくおうじ] /Aśoka Monastery/
肴 [こう] /savory food; sacrificial meats/
肴饌飲食 [こうせんおんじき] /providing with food and drink/
胄紹 [ちゅうしょう] /descendants succeed to (?)/
背 [はい] /harbor animosity/
背向 [はいいこう] /facing backwards/
背喪 [はいそう] /passes away, departs this life/
背念 [はいねん] /to weary of cyclic existence and abide in nirvāa/
背恩 [ばいおん] /ignoring kindness/
背捨 [はいしゃ] /to reject cyclic existence/
背正 [はいしょう] /to turn one's back on the true teaching/
背鱠經屏 [はいかいきょうびょう] /???/
胎 [たい] /womb, uterus/
胎内五位 [たいないのごい] /five periods of a fetus/
胎卵濕化 [たいらんしっけ] /four modes of birth/
胎外五位 [たいげごい] /five periods after birth/
胎大日 [たいだいにち] /???/
胎獄 [たいごく] /hell of the womb/
胎生 [たいしょう] /viviparous/
胎藏界 [たいぞうかい] /womb-container world/
胎藏界五佛 [たいぞうかいごぶつ] /five buddhas of the garbhadhātu /
胎藏界曼荼羅 [たいぞうかいまんだら] /womb world maala /
胎金 [たいこん] /garbhadhātu and vajradhātu/
胚胎 [はいたい] /an embryo/
胞 [ほう] /womb/
胞胎 [ほうたい] /womb, uterus/
胡 [こ;なんぞ] /how? why?/
胡亂 [うろん;こらん] /???/
胡嚧遮那 [ころしゃな] /???/
胡子 [こし;こす] /Bodhidharma/
胡實健 [こじけん] /Hujikan/
胡種族 [こしゅぞく] /???/
胡蘆 [ころ] /a gourd/
胡蘇多 [こそた] /incantation/
胡豆 [こず] /kidney beans/
胡跪 [こき] /Hun way of kneeling for salutation/
胡道人 [こどうじん] /Indian or Central Asian monks/
胸 [きょう] /chest, breast/
胸字 [きょうじ] /swastika 卍 on the Buddha's chest/
胸行 [きょうぎょう] /belly-crawlers/
能 [のう] /able to, can/
能度 [のうど] /saver/
能造 [のうぞう] /generator/
能起 [のうき] /rising; able to rise/
能蠲除 [のうけんじょ] /[able to] remove/
能獲 [のうかく] /attains, grasps, gets/
能了 [のうりょう] /apprehender, grasper, cognizer/
能了別 [のうりょうべつ] /cognizing; cognizer/
能了知 [のうりょうち] /knows; knowing, cognizance/
能人 [のうにん] /able person/
能仁 [のうにん] /able to care for others/
能仁禪院 [のうにんぜんいん] /Neungin Seonweon/
能令 [のうりょう] /cause; bring about/
能令豫 [のうりょうえつよ] /[can] bring joy to/
能令成熟 [のうりょうじょうじゅく] /brings to maturity/
能令無 [のうりょうむ] /can get rid of/
能任持 [のうにんじ] /support, prop, stay, substratum, foundation/
能住 [のうじゅう] /abides; able to abide/
能作 [のうさ] /creation, activity, doing/
能作因 [のうさいん] /active cause; effective cause/
能作者 [のうさしゃ] /making, doing, acting/
能依 [のうえ] /that which is supported/
能信 [のうしん] /subjective experiencer of faith/
能修 [のうしゅ] /able to practice; able to cultivate/
能修作 [のうしゅさ] /turn one's mind to/
能修治業 [のうしゅじごう] /[able] to purify karma/
能儒 [のうじゅ] /Śākyamuni/
能免 [のうめん] /to ward off/
能入 [のうにゅう] /penetrate/
能出離行 [のうしゅつりぎょう] /practices that bring about salvation/
能出離 [のうしゅつり] /certainty of release/
能出 [のうしゅつ] /going forth or out/
能別 [のうべつ] /to delimit, distinguish, specify/
能別所總障 [のうべつしょそうしょう] /hindrances where the agent is specific and the object is general/
能制立 [のうせいりゅう] /disclosing/
能勤修 [のうごんしゅ] /applied, intent on/
能取 [のうしゅ] /knowing/
能取所取 [のうしゅしょしゅ] /cognizing subject and the cognized object/
能受 [のうじゅ] /to experience, sense/
能受能持 [のうじゅのうじ] /receives and maintains/
能問 [のうもん] /able to ask/
能善 [のうぜん] /is good at/
能善修瑩 [のうぜんしゅよう] /polishes well/
能善現等覺 [のうぜんげんとうかく] /fully reveal/
能善通達 [のうぜんつうだつ] /comprehend/
能圓滿 [のうえんまん] /filled or occupied by/
能圓滿證 [のうえんまんしょう] /fully actualizes/
能圓證 [のうえんしょう] /completely actualizes/
能執 [のうしゅう] /grasper, knower, appropriator/
能執持 [のうしゅうじ] /grasps, appropriates/
能執持身 [のうしゅうじしん] /able to appropriate the body/
能執藏 [のうしゅうぞう] /store appropriator/
能堪 [のうかん] /is able, is capable/
能堪任 [のうかんにん] /is equal to, is capable/
能堪忍 [のうかんにん] /up to the task; endures/
能大師 [のうだいし] /the great master Neng/
能安住 [のうあんじゅう] /able to abide/
能宣説 [のうせんせつ] /[able to] expound/
能對治 [のうたいじ] /counteractive agent(s); antidote(s)/
能導者 [のうどうしゃ] /one who guides/
能建立 [のうけんりゅう] /a foundation, a support/
能引 [のういん] /projects, impels/
能引無義 [のういんむぎ] /lacking significance/
能引有義 [のういんうぎ] /meaningful, purposeful, significant/
能引出離 [のういんしゅつり] /able to lead to indifference/
能引有義聚法 [のういんうぎしゅほう] /group of phenomena able to effect meaningfulness/
能引無義聚法 [のういんむぎしゅほう] /the group of phenomena that brings about uselessness/
能引發 [のういんほつ] /give rise to/
能引解脱 [のういんげだつ] /bringing about liberation/
能引解脱門法住 [のういんげだつもんほうじゅう] /the abode of the bringing about of the gate of the dharma of liberation/
能得 [のうとく] /is able to/
能忍 [のうにん] /able to endure/
能忍受 [のうにんじゅ] /enduring, tolerating, bearing/
能思 [のうし] /able to think/
能思微義 [のうしみぎ] /one who reflects on subtle objects/
能 [のうえつ] /enjoy/
能衆意 [のうえつしゅい] /pleasant, delightful/
能悟入 [のうごにゅう] /awakens [and] enters [into]/
能感 [のうかん] /able to respond/
能感得 [のうかんとく] /attains, obtains/
能感生 [のうかんしょう] /able to bring about rebirth/
能感生業 [のうかんしょうごう] /activities conducive to bringing about rebirth/
能成 [のうじょう] /defining, proof/
能成句 [のうじょうく] /predicate phrases/
能成就 [のうじょうしゅう] /attains, perfects/
能成立 [のうじょうりゅう] /accomplishing, proving, proof/
能成辨 [のうじょうはん] /is [fully] accomplished/
能所 [のうしょ] /subject and object/
能所倶別障 [のうしょくべつしょう] /hindrances where both the agent and object are specific in nature/
能所倶總障 [のうしょくそうしょう] /hindrances where the agent and object are both general in nature/
能所差別 [のうしょしゃべつ] /discrimination of subject and object/
能所相望 [のうしょそうもう] /mutual dependence of subject and object/
能抗 [のうこう] /able to resist/
能招引 [のうしょういん] /attract, give rise to/
能持 [のうじ] /to maintain, observe, uphold/
能捨 [のうしゃ] /indifference; weariness with/
能授 [のうじゅ] /instruction; teaching/
能摧 [のうざい] /crushing; destroying/
能摧伏 [のうざいふく] /smite/
能攝 [のうしょう] /grasper/
能攝受 [のうしょうじゅ] /concentrate upon/
能攝受他 [のうしょうじゅた] /able to take in others/
能自防禁 [のうじぼうごん] /able to restrain oneself/
能攝持 [のうしょうじ] /take hold of/
能教誡 [のうきょうかい] /an instructor/
能數 [のうしゅ] /countable, finite/
能斷 [のうだん] /cutting, destroying, removing/
能斷滅 [のうだんめつ] /[can be] cut, divided, split/
能斷煩惱 [のうだんぼんのう] /able to remove afflictions/
能斷金剛經 [のうだんこんごうきょう] /Diamond-Cutter Sutra/
能斷金剛般若波羅蜜多經 [のうだんこんごうはんにゃはらみったきょう] /Diamond-Cutter Sutra/
能斷除 [のうだんじょ] /eradicate/
能施太子 [のうせたいし] /princely almsgiver/
能施 [のうせ] /offers, donates/
能施與 [のうせよ] /gives (alms)/
能映奪 [のうえいだつ] /overpowering/
能棄捨 [のうきしゃ] /[able to] relinquish/
能止 [のうし] /stopping evil/
能止息 [のうしそく] /[able to] hold in, hold fast, restrain, curb, suppress, control/
能止方便 [のうしほうべん] /expedient means of suppressing [evil]/
能正 [のうしょう] /[able to] correctly(...)/
能正安處 [のうしょうあんしょ] /able to properly abide/
能正修學 [のうしょうしゅがく] /[able to] correctly train/
能正修 [のうしょうしゅ] /[able to] correctly train/
能正答 [のうしょうとう] /able to properly respond/
能正授與 [のうしょうじゅよ] /able to properly draw in/
能正行 [のうしょうぎょう] /properly practice/
能正策擧 [のうしょうさくきょ] /correctly raise up/
能正勸導 [のうしょうかんどう] /guides (encourages) correctly/
能正安住 [のうしょうあんじゅう] /properly abide/
能正安立 [のうしょうあんりゅう] /correctly plants; correctly establishes/
能正思擇 [のうしょうしたく] /accurately examines/
能正推求 [のうしょうすいぐ] /[able] to precisely (correctly) inquire/
能正觀察 [のうしょうかんさつ] /pays accurate attention to/
能正顯除 [のうしょうけんじょ] /able to accurately express and deny/
能歸 [のうき] /dependence/
能永斷 [のうようだん] /[permanently] eliminate/
能治 [のうじ;のうち] /an antidote/
能淨 [のうじょう] /cleansing, purification, purity/
能淨一切眼疾病陀羅尼經 [のうじょういちさいげんしつびょうだらにきょう] /Dhāraī for Cleansing the Eye of All Maladies/
能淨修治 [のうじょうしゅじ] /a corrective, corrector; a purifier/
能爲 [のうい] /do, act/
能獎者 [のうしょうしゃ] /a guide/
能現 [のうげん] /the seeing subject/
能現行自在轉 [のうげんぎょうじざいてん] /freely manifesting into activity/
能現起 [のうげんき] /[can] give rise to/
能生 [のうしょう] /that which has the nature of production/
能生因 [のうしょういん] /the cause that is able to produce all sense and perceptions/
能生樂欲言教 [のうしょうぎょうよくごんきょう] /discourses that generate purposeful longing/
能發光明 [のうほつこうみょう] /[able] to emit radiance/
能發 [のうほつ] /[able to] expel, remove/
能發起 [のうほっき] /gives rise to/
能益有情 [のうやくうじょう] /brings benefit to sentient beings/
能盡 [のうじん] /exhaustible, finite, destructible/
能盡除遣 [のうじんじょけん] /[able to] thoroughly extinguish/
能瞻療 [のうせんりょう] /able to give medical treatment/
能知 [のうち] /can be known; knowable/
能破 [のうは] /invalid proposition/
能立 [のうりゅう] /valid proposition/
能策 [のうさく] /gets hold of, accepts, grasps/
能縁 [のうえん] /subjective condition/
能總 [のうそう] /the subject (or agent) is general/
能總所別障 [のうそうしょべつしょう] /hindrances where the agent is general and the object is specific/
能聞 [のうもん] /agent of hearing/
能自在轉 [のうじざいてん] /able to develop without impediment/
能自攝受 [のうじしょうじゅ] /able to get hold of oneself/
能與 [のうよ] /offers/
能藏 [のうぞう] /the storer/
能行 [のうぎょう] /practitioner/
能見 [のうけん] /perception; subjective perception/
能見心不相應染 [のうけんしんふそうおうぜん] /defilement in which the mind is not associated with the subjectively viewing mind/
能見相 [のうけんそう] /(subtle) mark of the subjective perceiver/
能覺 [のうかく] /awakens [to]/
能觀 [のうかん] /subject/
能觀所觀 [のうかんしょかん] /observer and the observed/
能解 [のうげ] /able to understand; capable of apprhending/
能解了 [のうげりょう] /fathoms/
能解甚深義理密意 [のうげじんじんぎりみつい] /able to understand the extremely profound import and the hidden meaning/
能觸 [のうそく] /who or what touches or feels/
能詮 [のうせん] /that which is expressed in words/
能詮 [のうせんきょう] /the doctrines which teach/
能説 [のうせつ] /a speaker/
能證 [のうしょう] /able to witness; able to actualize/
能證得 [のうしょうとく] /attainable, reachable/
能證涅槃 [のうしょうねはん] /realize nirvāa/
能識 [のうしき] /operation of knowing/
能變 [のうへん] /alterer, transformer/
能變心 [のうへんしん] /mind as the agent for transformation [of consciousness]/
能超 [のうちょう] /go past; get over; go beyond/
能轉 [のうてん] /alteration, transformation into, development, evolution/
能辨 [のうはん] /accomplishes/
能通 [のうつう] /insight (into the dharma)/
能通達 [のうつうだつ] /able to penetrate/
能遍知 [のうへんち] /complete knowledge; perfect comprehension/
能遍告 [のうへんこく] /[able] to universally address/
能遍計 [のうへんげ] /subjective discrimination/
能遍計心 [のうへんげしん] /the mind that is able to imagine/
能遣 [のうけん] /clears away/
能量 [のうりょう] /knowing agent; means of knowing/
能長 [のうちょう] /growing out/
能長養 [のうちょうよう] /nurtures/
能開悟者 [のうかいごしゃ] /one who inspires/
能開示 [のうかいじ] /encourages/
能閑居 [のうげんきょ] /quietly withdraw inwards/
能防 [のうぼう] /ability to prevent/
能降伏 [のうごうふく] /subdues, overcomes/
能降 [のうごう] /subdue/
能除 [のうじょ] /to absolve, cure, rid/
能除去 [のうじょこ] /removes/
能除遣 [のうじょけん] /to complete remove/
能障 [のうしょう] /agent of obscuration; obscures/
能隨轉 [のうずいてん] /engage in/
能隨念 [のうずいねん] /[can be] remembered/
能隨順 [のうずいじゅん] /[can] accord [with]/
能離 [のうり] /avoiding/
能顯發 [のうけんほつ] /reveal/
膳 [せん] /cooked food/
膩 [じ] /oily, greasy, fat/
脂 [し] /fat/
脂帝 [したい] /tumulus/
脂帝浮圖 [したいふと] /mausoleum/
脂那 [しな] /China/
脂難 [しなん] /China/
脅 [きょう] /flanks/
脅侍 [きょうし] /flanking-Attendant/
脅士 [きょうし] /flanking-Attendant/
脅尊 [きょうそん] /Pārśva/
脅尊者 [きょうそんじゃ] /Pārśva/
脆 [ぜい] /weak, frail/
脆劣 [ぜいれつ] /weak/
脇 [きょう] /flanks/
脇侍 [きょうじ;わきじ] /flanking-Attendant/
脇士 [きょうじ] /assistants of the buddha on each side/
脇尊 [きょうそん] /Pārśva/
脈 [みゃく] /vein, artery/
脈絡 [みゃくらく] /flow of the veins/
脊 [しゃく] /the back/
脚 [あし] /foot; leg/
脚布 [きゃくふ] /foot-towel/
脣 [しゅん] /a lip; the lips/
脩 [しゅ] /handle, deal with, practice, enact, do/
脩惑 [しゅわく] /affective mental disturbances/
脩惠 [しゅえ] /cultivates wisdom/
脩斷 [しゅだん] /purifies/
脩治 [しゅじ] /purifies/
脩理 [しゅり] /cultivates/
脩身 [しゅしん] /self-cultivation/
脩道 [しゅどう] /cultivates the way/
脱 [だつ] /release/
脱衣 [だつえ] /???/
脱珍著弊 [だっちんちゃくへい] /to cast off jewels and wear rags/
脱苦 [だつく] /liberates from suffering/
脱苦方便 [だつくほうべん] /expedient means for liberating from suffering/
脱落 [だつらく] /escape and let go of/
脱門 [だつもん] /the gate of emancipation, deliverance/
脱闍 [だつしゃ] /banner, flag/
脱體 [だったい] /actual, frank, candid, unexaggerated/
脯剌拏 [ふらな] /Pūraa-kāśyapa/
脯煮 [ほしゃ] /is dried and boiled/
腋 [えき] /armpit/
腐 [ふ] /rotten/
腐爛藥 [ふらんやく] /medicine made from the putrid urine (of cattle)/
腐爛食藥 [ふらんじきやく] /purgatives/
腐爤藥 [ふらんやく] /purgatives, diuretics/
腕 [わん] /[upper] arm/
腦 [のう] /brain/
腰 [よう] /hips/
腰帛 [ようはく] /a monk's mourning-dress/
腰白 [ようはく] /white sash/
腰縫 [ようほう] /hips; hip joint/
腰衣 [こしごろも] /waist-robe/
腸 [ちょう] /intestines/
腹 [ふく] /lower stomach, the abdomen/
腹中 [ふくちゅう] /within the belly/
腹所生 [ふくしょしょう] /born from [his] breast/
腹羅 [ふくら] /ornamented short boot; land, country/
腹行 [ふくぎょう] /belly-crawlersnakes and so forth/
膊間 [はくけん] /the space between the shoulders/
膊 [はく] /shoulder (blade, bone)/
膊間充實 [はくけんしゅうじつ] /broad-shouldered/
膏 [こう] /fat, oil, unguent/
膏明 [こうみょう] /???/
膏油 [こうゆ] /oil/
膏炷 [こうしゅ] /oil and wick/
膚 [ふ] /surface, edge, outer layer/
膚麁重 [ふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/
膚麁重 [ふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/
膜 [まく] /a membrane/
膜拜 [まくはい] /to raise the hands to the head in making obeisance/
膝 [しつ] /knee(s)/
膠 [きょう] /resist, oppose/
膠漆布 [きょうしつふ] /resin, lacquer and cloth/
膠盆子 [こうぼんす] /a glue-pot/
膠香 [きょうこう] /incense of the liquid-ambar tree/
膨脹 [ぼうちょう] /swelling/
膿 [どう] /pus/
膿爛 [どうらん] /infected, sore, inflamed, oozing/
膿血地獄 [のうけつじごく] /the hell of pus and blood/
臀 [でん] /buttocks, hips/
臂 [ひ] /the arm/
臂肘腕 [ひちゅうわん] /forearms, elbows, and upper arms/
臂卑履也 [ひひりや] /ant/
臂多勢羅 [ひたせいら] /Pitāśīlā/
臂奢柘 [ひしゃしゃ] /piśāca/
臈 [ろう] /a year in training in the Buddhist order/
臈次 [らっし] /monastic seniority/
臊 [そう] /rancid, rank/
臋 [でん] /buttocks, hips/
臍 [さい] /navel, belly-button/
臗 [こん] /hips, buttocks/
臗臚臍 [こんろせい] /hips, abdomen, and navel/
臘 [ろう] /a year in the Buddhist order/
臘伐尼 [ろうばに] /Lumbinī/
臘佛 [ろうぶつ] /the offerings to Buddha after the summer retreat/
臘八 [ろうはち;ろうはつ] /the 8th day of the last month of the year/
臘次 [ろうじ] /monastic seniority/
臘縛 [ろうばく] /lava/
臚 [ろ] /belly, abdomen, stomach/
臛臛婆 [かくかくば] /ahoo hell/
臣下 [しんげ] /subject (of a king)/
臣 [しん] /minister, vassal, retainer/
臣佐 [しんさ] /assistants/
臣妾 [しんしょう] /male and female servants/
臣民 [しんみん] /subjects/
臥 [が] /lie down, to rest/
臥佛像 [がぶつぞう] /dying buddha/
臥具 [がぐ] /bedding; quilt and pillow/
臥寐 [がび] /lies and sleeps/
臥寤 [がご] /dreams/
臨 [りん] /approach/
臨兵鬪者皆陳列在前 [りんひょうとうしゃかいちんれつざいぜん] /nine words/
臨命終 [りんみょうしゅう] /approach the end of one's life/
臨命終時 [りんみょうしゅうじ] /reach the final moment of life/
臨時 [りんじ] /temporary, special, extraordinary, provisional/
臨欲 [りんよく] /approaching/
臨欲終沒 [りんよくしゅうもち] /approaching the end of one's existence in the desire realm/
臨濟 [りんざい] /Linji/
臨濟宗 [りんざいしゅう] /Linji zong/
臨濟義玄 [りんざいぎげん] /Linji Yixuan/
臨濟録 [りんざいろく] /Record of Linji/
臨濟録 [りんさいろく] /Record of Linji/
臨眄 [りんべん] /views/
臨終 [りんしゅう] /come to the end of one's life/
臨終時 [りんしゅうじ] /time of the approach of death/
臨終正念 [りんしゅうしょうねん] /hold the proper state of mindfulness at the moment of death/
臨門 [りんもん] /face the gate/
臨齋 [りんさい] /approaching the midday meal/
自 [じ] /self, oneself/
自解脱 [じげだつ] /one's own liberation/
自煩惱 [じぼんのう] /one's own afflictions/
自乘果 [じじょうか] /results of the practices of each vehicle/
自事 [じじ] /one's own purpose [benefit, sake]/
自事義 [じじぎ] /one's own objects/
自他 [じた] /self and other/
自他利 [じたり] /to improve oneself and others/
自他利品 [じたりほん] /Chapter on Benefits for Self and Others/
自他利行 [じたりぎょう] /practices to improve the condition of self and others/
自他平等 [じたびょうどう] /equality of self and other in their original nature/
自他身 [じたしん] /one's body and others' bodies/
自作自受 [じさじじゅ] /self-creation and self-reception/
自業因力 [じごういんりき] /the causal power of one's own activities/
自業所作 [じごうしょさ] /created from one's own activities (karma)/
自依止我見 [じえしがけん] /individually-based view of self/
自内 [じない] /personally; within oneself/
自内所有一切 [じないしょういっさい] /all of the internally resident.../
自内所證 [じないしょしょう] /personal realization, direct experience/
自内智 [じないち] /one's own [personal] cognition/
自共 [じぐう] /each other/
自内證 [じないしょう] /???/
自分 [じぶん] /an original state or condition/
自利 [じり] /self-benefiting, purpose of self/
自利利他圓滿 [じりりたえんまん] /perfection in the practices of improving oneself and bringing benefit to others/
自利利他 [じりりた] /benefiting oneself and others/
自利戒 [じりかい] /precepts for the improvement of one's own spiritual condition/
自利行 [じりのぎょう] /practices of self-improvement/
自利行滿 [じりぎょうまん] /completion of practices for self-improvement/
自力 [じりき] /self-power/
自勉 [じべん] /to persevere on one's own initiative/
自受 [じじゅ] /receive by oneself/
自受法樂 [じじゅほうらく] /the bliss of enlightenment that the buddha enjoys himself/
自受用 [じじゅゆう] /self-enjoyed; experienced for oneself/
自受用土 [じじゅゆうど] /land of self-enjoyment/
自受用身 [じじゅようしん] /personal enjoyment body/
自在 [じざい] /freedom, sovereignty, omnipotence, mastery, unimpededness/
自在作者 [じざいさしゃ] /God/
自在具足 [じざいぐそく] /perfect sovereignty/
自在力 [じざいりき] /power of sovereignty/
自在増上 [じざいぞうじょう] /dominion over wealth/
自在天 [じざいてん] /Maheśvara/
自在天外道 [じぎいてんげどう] /Śivaites/
自在天子 [じざいてんし] /sovereign prince (?)/
自在天王 [じざいてんおう] /Deva-adhipatya/
自在尊豪 [じざいそんごう] /a great lord with sovereign power/
自在王 [じざいおう] /Maheśvara/
自在神通力 [じざいじんずうりき] /unimpeded supernatural powers/
自在者 [じざいしゃ] /master of one's self/
自在而行 [じざいじぎょう] /to function spontaneously/
自在而轉 [じざいじてん] /naturally manifests/
自在轉 [じざいてん] /gaining mastery/control/
自地 [じじ] /this stage; their own stage; one's own level/
自地雜染 [じちぞうぜん] /afflictions of this stage/
自坐 [じざ] /ascetic practice of sitting naked in public/
自境 [じきょう] /its [one's] own object/
自境縁 [じきょうえん] /one's own objective supports/
自如 [じにょ] /self-fulfilled/
自妄語 [じもうご] /false speech spoken through one's own mouth/
自娯 [じご] /to enjoy oneself/
自娯樂 [じごらく] /amuses oneself/
自婬 [じいん] /personal sexual misconduct/
自害 [じがい] /self-harm/
自己 [じこ] /oneself, ego/
自己名 [じこみょう] /your own name/
自己身 [じこしん] /one's own body/
自心 [じしん] /one's own mind/
自心現量 [じしんげんりょう] /Merely to be perceived by one's own mind/
自性 [じしょう] /own-nature/
自性解脱 [じしょうげだつ] /liberation from [the mistaken notion of] self-nature (?)/
自性相 [じしょうそう] /mark(s) of self-nature/
自性相續解脱 [じしょうそうぞくげだつ] /liberation from the continuity of [the mistaken notion of] self-nature [of the mind stream] (?)/
自性三寶 [じしょうさんぼう] /self-nature of the three treasures/
自性事 [じしょうじ] /occurrences of own-nature/
自性住佛性 [じしょうじゅうぶっしょう] /buddha-nature found in all living beings/
自性假立尋思 [じしょうけりゅうじんし] /the investigation of the designations of essential nature/
自性假立尋思所引如實智 [じしょうけりゅうじんししょいんにょじつち] /the cognition of essential natures as they really are based on the investigation of their designations/
自性分別 [じしょうぶんべつ] /discrimination of self-nature/
自性各別 [じしょうかくべつ] /separately distinct natures/
自性妄想 [じしょうもうそう] /false notion of a self-nature/
自性戒 [じしょうかい] /self nature precepts/
自性故 [じしょうこ] /through their intrinsic natures/
自性施設求 [じしょうせせつぐ] /the investigation of the designations of essential nature/
自性本源戒 [じしょうほんげんかい] /precepts of the original source of the self-nature/
自性淨 [じしょうしょうじょう] /original purity/
自性淨心 [じしょうしょうじょうしん] /the innately pure mind/
自性淨心義 [じしょうしょうじょうしんぎ] /the meaning of the intrinsically pure mind/
自性淨藏 [じしょうしょうじょうぞう] /storehouse of the pure Buddha-nature/
自性無記 [じしょうむき] /karmic neutrality of the qualities of objects in the natural world, such as the color, smell, sound and taste of the trees, rivers and moutains/
自性生起 [じしょうしょうき] /its own nature arises/
自性眞實 [じしょうしんじつ] /reality of essential nature/
自性禪 [じしょうぜん] /meditation on the original nature of things/
自性羸 [じしょうるい] /impotence of self-nature/
自性身 [じしょうしん] /self-nature body/
自性顯現 [じしょうけんげん] /naturally (spontaneously) manifested/
自性體事 [じしょうたいじ] /actual situation of one's intrinsic nature (?)/
自恣 [じし] /self-indulgence/
自恣日 [じしのひ;じしにち] /last day of the meditation retreat/
自悔 [じけ] /self-reflection/
自愛 [じあい] /self-love/
自慳 [じけん] /being stingy on one's own/
自慶 [じけい] /rapture, delight/
自應無倒智 [じおうむとうち] /cognition in which one reacts unimpededly [to a perceptual field or an 'other.]/
自成 [じじょう] /self-established; self-evident; naturally completed/
自成就 [じじょうしゅう] /self-attained/
自戒 [じかい] /to observe the precepts/
自截 [じせつ] /to cut off from oneself/
自所證 [じしょしょう] /realized on one's own/
自所稱歎 [じしょしょうたん] /[self-]maintained, [self-]asserted, alleged, stated/
自捨 [じしゃ] /except for, apart from/
自損損他 [じそんそんた] /damaging oneself and damaging others/
自擧 [じきょ] /to receive attention to oneself; to be noticed/
自攝 [じしょう] /to gather oneself/
自有 [じう] /self-existent/
自棄 [じき] /abandon oneself/
自業 [じごう] /one's own karma/
自業智力 [じごうちりき] /the power of knowing one's own karma/
自樂 [じらく] /one's own enjoyment/
自殺 [じせつ;じさつ] /commit suicide; kill by one's own hand/
自然 [じねん;しぜん] /spontaneously, automatically, naturally/
自然不生平等性 [じねんふしょうびょうどうしょう] /naturally unarisen equal nature/
自然在前 [じねんざいぜん] /naturally manifest; naturally appear before one/
自然悟道 [じねんごどう] /???/
自然慈 [じねんじ] /spontaneous compassion/
自然慧 [じねんえ] /Natural wisdom/
自然成佛道 [じねんじょうぶつどう] /???/
自然智 [じねんち] /natural wisdom/
自然智慧 [じねんちえ] /spontaneous wisdom/
自然本智 [じねんほんち] /Innate wisdom/
自然業 [じねんごう] /spontaneous activity; natural activity/
自然業智 [じねんごうち] /spontaneous karmic wisdom/
自然生 [じねんしょう] /view that the production of things has its own substance/
自然聖道 [じねんしょうどう] /(one, who has attained) causeless divine enlightenment (or path)/
自然虚無身 [じねんこむのしん] /???/
自煞 [じせつ] /suicide; performing the act of killing by oneself/
自爾 [じじ;じに] /naturally; automatically; spontaneously/
自生 [じしょう] /production from self/
自由 [じゆ] /self-established/
自由自在 [じゆじざい] /free, unfettered, liberated/
自盜 [じとう] /to steal by one's own hand/
自相 [じそう] /intrinsic / specific attribute/
自相共相 [じそうぐうそう] /distinctive and shared characteristics/
自瞋 [じしん] /self-rage; one's own anger/
自知 [じち] /know for oneself/
自種子 [じしゅじ] /one's [its, their] own seeds/
自種性 [じしゅしょう] /one's own type/
自種性住 [じしゅしょうじゅう] /the abode of their own predisposition/
自稱 [じしょう] /a claim/
自稱歎處 [じしょうたんしょ] /self-asserted position[s]/
自稱歎 [じしょうたん] /confirm, assent/
自義利 [じぎり] /own affair or cause, personal matter or advantage/
自能 [じのう] /naturally able/
自能成辨 [じのうじょうはん] /able to accomplish oneself/
自苦行邊 [じくぎょうへん] /ascetic practices/
自苦邊 [じくへん] /the extreme of self-mortification/
自茲以去 [じじいこ] /henceforth/
自行化他 [じぎょうけた] /to practice oneself and teach others/
自見 [じけん] /self-view/
自親 [じしん] /oneself, personally/
自親屬 [じしんぞく] /one's own family/
自覺悟心 [じかくごしん] /???/
自覺慧境 [じかくえきょう] /realm of self-realized wisdom/
自覺慧境界 [じかくえきょうがい] /realm of self-realized wisdom/
自覺聖智 [じかくしょうち] /self-realizing holy wisdom/
自觀 [じかん] /observation of self/
自言毘尼 [じごんびに] /voluntary confession/
自許 [じこ] /one's own approval; one's own authority/
自誓 [じせい] /from an agreement/
自誓受戒 [じせいじゅかい] /???/
自誓心發正願 [じせいしんほつしょうがん] /to make a correct vow based one one's own resolution/
自語相違 [じごそうい] /manifest contradiction/
自説 [じせつ] /explain on one's own accord, without the prompt of a question/
自説經 [じせつきょう] /udāna/
自調自淨自度 [じちょうじじょうじど] /???/
自論 [じろん] /one's own theory/
自謂 [じい] /???/
自謂爲遠 [じいいおん] /???/
自謙 [じけん] /self-satisfaction/
自證 [じしょう] /self-authenticating/
自證分 [じしょうぶん] /self-witnessing aspect; self-authenticating aspect/
自證壇 [じしょうだん] /???/
自證聖智 [じしょうしょうち] /???/
自證身 [じしょうしん] /???/
自證通慧具足 [じしょうつうえぐそく] /completion of the penetrating wisdom of self-realization/
自讚 [じさん] /self-praise/
自讚毀他 [じさんきた] /praising oneself and disparaging others/
自讚他 [じさんきた] /praising oneself and disparaging others/
自 [じらい] /one who has scabies/
自起 [じき] /produced from oneself; automatically/
自超 [じちょう] /Jacho/
自身 [じしん] /self, person, personality/
自身肉 [じしんにく] /one's own bodily flesh/
自身自佛 [じしんじぶつ] /???/
自造 [じぞう] /self-created/
自遣 [じけん] /self-negating/
自防護 [じぼうご] /to guard oneself; protect oneself/
自類 [じるい] /this type; same type; its own type/
自類因果 [じるいいんが] /???/
自類果 [じるいか] /effects of their own type/
自類相續 [じるいそうぞく] /continuity in kind/
自類種子 [じるいしゅじ] /own type of seed; same type of seed/
自顯 [じけん] /self-manifest/
自餓 [じが] /ascetic practice of starvation/
自餘 [じよ] /others/
自體 [じたい] /self, oneself, itself; basis of personal existence/
自體分 [じたいぶん] /self-witnessing (or self-authenticating) aspect/
自體初中後位 [じたいしょちゅうごい] /one's being at the beginning, middle, and end/
自體圓滿 [じたいえんまん] /intrinsic endowment/
自體愛 [じたいあい] /attachment to a self essence/
自體相熏習 [じたいそうくんじゅう] /perfuming by the essence and attributes of suchness itself/
自高 [じこう] /raise oneself up; to praise oneself/
自高自擧 [じこうじきょ] /to be proud of oneself, viewing oneself as being superior (in intelligence, bearing, appearance) to one's associates/
自二鼠 [じこくにそ] /two mice, one black, the other white/
臭 [しゅう] /stink/
臭口鬼 [しゅうくき] /bad breath demons/
臭毛鬼 [しゅうもうき] /stinky hair demons/
臭穢 [しゅうえ] /foul-smelling/
諦 [こうたい] /Kuntī/
至 [し] /greatest, the best, the ultimate/
至一切處 [しいっさいしょ] /arriving in all places/
至人 [しじん;しにん] /perfected person/
至位 [しい] /level of attainment/
至佛乃盡 [しぶつないじん] /upon attaining buddhahood [the mental disturbances, etc.] are eliminated/
至元法寶勘同總録 [しがんほうぼうかんどうそうろく] /Zhiyuan fabao kantong zonglu/
至到 [しとう] /arrives at, reaches/
至命終 [しみょうしゅう] /[reaching] the end of life/
至導者 [しどうしゃ] /one who acts as a mentor/
至得 [しとく] /attainment/
至得果佛性 [しとくかぶっしょう] /buddha-nature as finally actualized/
至 [しとく] /Jñānagupta/
至心 [ししん] /pay close attention/
至心信樂 [ししんしんぎょう] /to believe in, and wish from the bottom of one's heart for rebirth in Amitābha's Pure Land/
至教 [しきょう] /perfect teaching/
至沙 [ししゃ] /Tiya/
至法 [しほう] /the ultimate, paramount Dharma/
至獎者 [ししょうしゃ] /a mentor/
至理 [しり] /ultimate principle/
至相大師 [しそうだいし] /Zhixiang dashi/
至相寺 [しそうじ] /Zhixiang si/
至相尊者 [しそうそんしゃ] /???/
至眞 [ししん] /perfect truth/
至眞覺 [ししんかく] /the enlightenment of one, who (has attained) the ultimate truth/
至精 [ししょう] /fully refined; completely purified/
至細 [しさい] /extremely small; subtle, minute/
至縛羅 [しばら] /mendicant's garment/
至言 [しごん] /perfect words/
至誠 [しじょう] /penetrated/
至誠心 [しじょうしん] /perfectly sincere mind/
至謙 [しけん] /Jigyeom/
至道 [しどう] /the ultimate, paramount truth/
至那 [しな] /China/
至那儞 [しなに] /???/
至那羅闍弗羅 [しならじゃふたら] /???/
致 [ち] /cause, to bring about/
致問 [ちもん] /enquires after the health of another/
致得 [ちとく] /attains, acquires, achieves/
致怪 [ちけ] /consider strange; be considered as strange/
致敬三寶 [ちきょうさんぼう] /making obeisance to the three treasures/
致純 [ちじゅん] /Chisun/
致虚 [ちこ] /Chiheo/
臺 [だい] /tower, stand, pedestal/
臺座 [だいざ] /platform/
臺閣 [だいかく] /a gabled hall/
臺館 [だいかん] /towers and mansions/
臻 [しん] /utmost, the highest/
芳 [ほう] /fragrant/
與 [よ] /take part in, be implicated in, support/
與大比丘衆 [よだいひくしゅ] /with a great assembly of monks/
與上相違 [よじょうそうい] /differing from the above/
與倶 [よぐ] /together with/
與共 [よぐう] /together/
與共倶 [よぐうく] /together/
與力 [よりき] /to supprt/
與奪 [よだつ] /posit and refute/
與女人粗語 [よにょにんそご] /indecent talk with a woman/
與彼 [よひ] /with that/
與戲 [よき] /to play, perform plays/
與欲 [よよく] /offering of desire/
與流轉相違 [よるてんそうい] /going against the flow [of transmigration]/
與等者 [よとうしゃ] /the same; similar; equal; equivalent/
與轉識倶轉 [よてんじきくてん] /functioning concurrently with the forthcoming consciousnesses/
與願 [よがん] /to be willing (or vow) to grant/
興 [こう] /raise, give rise to, produce, generate/
興世 [こうせ;こうせい] /raise the world/
興修 [こうしゅ] /cultivates/
興出 [こうしゅつ] /appears, arises, comes into/
興問難 [こうもんなん] /raise a question/
興墜 [こうつい] /falls into (a bad state of) existence (?)/
興宜 [こうぎ] /higu/
興悲戀心 [こうひれんしん] /to arouse concern/
興擧 [こうきょ] /raises/
興渠 [こうきょ] /higu/
興發 [こうほつ] /produces, sets forth, raises, conceives/
興盛 [こうじょう] /prosper, successful; prosperity/
興盛衰損 [こうじょうすいそん] /prosperity and adversity/
興福 [こうふく] /to bring about good fortune/
興福寺 [こうふくじ] /Kōfuku Temple/
興聖寺 [こうしょうじ] /Kōshōji/
興舊 [こうぐ] /higu/
興行 [こうぎょう] /prospering and progressing/
興衰 [こうすい] /prosperity and adversity/
興謗難 [こうほうなん] /to criticize, disparage/
興隆寺 [こうりゅうじ] /Kōryūji/
興顯 [こうけん] /appears, comes up, emerges/
興顯如幻經 [こうけんにょげんきょう] /Tathāgatôtpatti-sabhava-nirdeśa(sūtra)/
興顯經 [こうけんきょう] /Tathāgatôtpatti-sabhava-nirdeśa(sūtra)/
舊 [きゅう;く] /old, past, former/
舊住 [くじゅう] /long-staying/
舊倶舍 [くぐしゃ] /the old Kośa/
舊經 [ぐきょう] /old writings, or versions/
舊言 [ぐごん] /old language/
舊論 [くろん] /the old treatise/
舊譯 [ぐやく] /old standard/
舊譯新譯 [ぐやくしんやく] /old and new standards for the translation of Indic scriptures into Chinese/
舌 [ぜつ] /tongue, the organ of taste/
舌不爛 [ぜつふらん] /???/
舌廣薄 [ぜつこうはく] /a broad and flat tongue/
舌廣薄普覆面輪 [ぜつこうはくふふくめんりん] /his tongue is flat and broad, such that when extended it can cover his full face/
舌根 [ぜつこん] /gustatory faculty/
舌相 [ぜっそう] /???/
舌神根 [ぜつじんこん] /the lingual faculty/
舌識 [ぜっしき] /gustatory consciousness/
舌識界 [ぜっしきかい] /objects of gustatory consciousness/
舍 [しゃ] /cast off, throw away (捨)/
舍利 [しゃり] /body/
舍利塔 [しゃりとう] /tumuli/
舍利婆婆 [しゃりばば] /mustard seed/
舍利子 [しゃりし] /Śāriputra/
舍利容器 [しゃりようき] /relics container/
舍利弗 [しゃりほつ] /Śāriputra/
舍利弗子 [しゃりほつし] /Śāriputra/
舍利沙 [しゃりしゃ] /acacia sirissa/
舍利身 [しゃりしん] /the body/
舍勒 [しゃろく] /inner garment/
舍迦 [しゃたか] /inner garment/
舍&uc56c9;摩拏 [しゃらまな] /monk/
舍城 [しゃじょう] /Śrāvastī/
舍多提婆摩菟舍喃 [しゃただいばまとしゃなん] /śāstā deva-manuyāām/
舍多毘沙 [しゃたびしゃ] /???/
舍夷 [しゃい] /???/
舍婆提 [しゃばだい] /Śrāvastī/
舍宅 [しゃたく] /a house, home, residence, dwelling/
舍摩 [しゃま] /calm/
舍摩他 [しゃまた] /calm abiding/
舍摩利 [しゃまり] /śālmali/
舍支 [しゃし] /???/
舍樓伽 [しゃるぎゃ;しゃるが] /???/
舍磨奢那 [しゃましゃな] /cemetery; mound/
舍羅 [しゃら] /???/
舍羅婆迦 [しゃらばか] /direct disciple/
舍脂 [しゃし] /???/
舍舍迦 [しゃしゃか] /rabbit/
舍薩擔羅 [しゃさったら] /treatise/
舍衛 [しゃえい] /Śrāvastī/
舍衛國 [しゃえいこく] /Śrāvastī/
舍衞 [しゃえ] /Śrāvastī/
舍衞國 [しゃえいこく] /Śrāvastī/
舍衞城 [しゃえいじょう] /Skt. Śrāvastī, Pali sāvatthī, Sāvatthī/
舍那身 [しゃなしん] /body of Vairocana/
舍頭諫 [しゃずかん] /Śārdūla-kara/
舒 [じょ] /stretch out, extend, unroll, unfurl, expand/
舒展 [じょてん] /stretches/
舒手 [じょしゅ] /extend the hands; reach out (to help)/
舒手惠施 [じょしゅえせ] /reach out and extend blessings/
舒顏 [じょげん] /smile, beam, look happy/
舒顏平視 [じょげんびょうし] /a pleasant, happy countenance/
舜 [しゅん] /Chinese Emperor Shun/
舜若 [しゅんにゃ] /empty/
舜若多 [しゅんにゃた] /emptiness/
舞 [ぶ] /to perform; dance/
舞戲 [ぶぎ;ぶけ] /dances/
舞踏 [まいとう] /stomping/
般 [はん;はつ] /pan/
般利伐羅句迦 [はんりばらくか] /Parivrājaka/
般刺蜜帝 [ばんらみったい] /Pramiti/
般 [はんた] /eunuch/
般泥曰 [はんにえつ] /enters complete extinction/
般泥洹 [はつないおん] /extinction of affliction/
般涅槃法者 [はつねはんほうしゃ] /one who has the dharma of parinirvāa/
般涅槃法 [はつねはんほう] /parinirvāa-dharma/
般泥洹經 [はつないおんぎょう;はつないおんきょう] /Nirvāa Sūtra/
般涅槃 [はつねはん] /parinirvāna/
般涅槃那 [はつねはんな] /extinction of afflictions/
般特 [はんとく] /Cūa-panthaka/
般羅底木叉 [はらていもくしゃ] /code of vinaya precepts/
般羅掲帝 [はらぎゃてい] /pāragate/
般羅若 [はらにゃ] /wisdom/
般羅颯迷 [はらさつめい] /transitive verb/
般舟 [はんじゅ] /present (in the sense of "being there")/
般舟三昧 [はんじゅざんまい] /meditation in which the Buddhas of the present stand before one/
般舟三昧經 [はんじゅざんまいきょう] /???/
般舟念佛 [はんしゅうねんぶつ] /pratyutpannasamādhi/
般若 [はんにゃ] /wisdom; cognitive acuity; know-how/
般若三昧 [はんにゃざんまい] /prajñā-samādhi/
般若佛母 [はんにゃぶつも] /wisdom as the mother of all buddhas/
般若到彼岸 [はんにゃとうひがん] /perfection of wisdom/
般若多羅 [はんにゃたら] /Prajñātāra/
般若威力 [はんにゃいりき] /the power of prajñā /
般若心經 [はんにゃしんぎょう] /Heart Sutra/
般若拘 [はんにゃく] /Prajñākūa/
般若時 [はんにゃじ] /prajñā period/
般若智 [はんにゃち] /wisdom-cognition/
般若毱多 [はんにゃきくた] /Prajñāgupta/
般若波羅蜜 [はんにゃはらみつ] /perfection of wisdom/
般若波羅蜜多 [はんにゃはらみった] /the perfection of insight/
般若波羅蜜多住 [はんにゃはらみったじゅう] /abode of the transcendent practice of wisdom/
般若波羅蜜多心經 [はんにゃはらみったしんぎょう] /Heart Sutra/
般若波羅蜜多經 [はんにゃはらみつたきょう] /Sūtra on the Perfection of Wisdom/
般若流支 [はんにゃるし] /Prajñāruci/
般若湯 [はんにゃとう] /wine/
般若燈論 [はんにゃとうろん] /Prajñāpradīpamūlamadhyamakavtti/
般若燈論釋 [はんにゃとうろんしゃく] /Prajñāpradīpamūlamadhyamakavtti/
般若理趣經 [はんにゃりしゅきょう] /Scripture that Transcends the Principle/
般若經 [はんにゃきょう] /Prajñāpāramitā-sūtra/
般若經論現觀莊嚴頌 [はんにゃきょうろんげんかんしょうごんじゅ] /Ornament of Clear Realisation/
般若船 [はんにゃせん] /boat of wisdom/
般若菩薩 [はんにゃぼさつ] /Prajñā-bodhisattva/
般若跋摩 [はんにゃばつま] /Banya balma/
般若道行品經 [はんにゃどうぎょうほんきょう] /???/
般若鋒 [はんにゃほう] /halberd of wisdom/
般若頭 [はんにゃじゅう] /monk in charge of prajñā scriptures/
般茶迦 [はんちゃか] /???/
般荼慮伽法 [はんだりょかほう] /???/
般荼迦 [はんだか] /eunuch/
般遮 [はんしゃ] /five/
般遮于瑟 [はんしゃうし] /quinquennial assembly/
般遮子旬 [はんしゃしじゅん] /music gods/
般遮旬 [はんしゃじゅん] /five powers/
般遮羅國 [はんしゃらこく] /Pañcāla/
般那摩 [はんなま] /lotus/
般陀 [はんだ] /Cūa-panthaka/
船 [せん] /boat, ship/
船師 [せんし] /captain/
船筏 [せんぼつ] /raft/
船舫 [せんぼう] /a ship/
良 [りょう;ろう] /good, excellent, virtuous, skillful/
良忍 [りょうにん] /???/
良日 [りょうにち] /good day/
良由 [ろうゆ] /for exactly this reason, precisely because of/
良福田 [ろうふくでん] /field of blessings/
良藥 [ろうやく] /curativeness, healing efficacy/
良賁 [りょうび] /???/
良辨 [ろうべん] /Rōben/
良遍 [りょうへん] /Ryōhen/
良醫 [りょうい] /good doctor/
良順 [りょうじゅん] /Yangsun/
艱 [かん] /difficulty, pain/
艱恐 [かんきょう] /frightful, awful, formidable difficulties/
艱辛 [かんしん] /hardship, pain, trouble/
艱難 [かんなん] /suffering and distress/
艱難事 [かんなんじ] /difficult and painful situation(s)/
色 [しき] /form/
色形 [しきぎょう] /form; shape/
色不異空 [しきふいくう] /form is not different from emptiness/
色中無知 [しきちゅうむち] /nescience in regard to materiality/
色像 [しきぞう] /material image, image/
色光 [しきこう] /halo from a Buddha's body/
色光明 [しきこうみょう] /physical light/
色入 [しきにゅう] /field of visible form/
色具 [しきぐ] /???/
色分齊 [しきふんさい] /corporeal limitation/
色力 [しきりき] /appearance and strength/
色即是空 [しきそくぜくう] /form is emptiness/
色味 [しきみ] /???/
色塵 [しきじん] /form objects; data field of form/
色境 [しききょう] /material objects/
色微 [しきみ] /???/
色心 [しきしん] /form and mind/
色心不二 [しきしんふに] /form and mind are not two/
色性 [しきしょう] /nature of form/
色愛住地 [しきあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to things in the form realm/
色有 [しきう] /material existence/
色根 [しきこん] /material form of the sense faculties/
色欲 [しきよく] /sexual attraction to color/
色法 [しきほう] /material existence/
色法種子 [しきほうしゅじ] /seeds of material phenomena/
色泡 [しきほう] /bubble of form/
色無礙 [しきむげ] /having form but being unimpeded/
色無色界 [しきむしきかい] /form and formless realms/
色無色 [しきむしき] /having form and formless/
色無礙自在 [しきむげじざい] /the sovereignty of being unimpeded by form/
色界 [しきかい] /form realm/
色界住地 [しきかいじゅうじ] /entrenchment of attachment to things in the form realm./
色界十七天 [しきかいじゅうしちてん] /seventeen dhyāna heavens of the form realm/
色界四禪天 [しきかいしぜんてん] /four meditation heavens of the form realm/
色界定 [しきかいじょう] /concentrations in (the realm of) form/
色界欲 [しきかいよく] /the desire of the form realm/
色界繋 [しきかいけ] /tethers in the realm of form/
色相 [しきそう;しきのそう] /marks of materiality/
色相土 [しきそうど] /???/
色究竟 [しきくきょう] /the limit of form/
色究竟天 [しきくきょうてん] /heaven of the most rarefied form/
色究竟處 [しきくきょうしょ] /the paramount existence in the realm of form/
色空外道 [しきくうげどう] /non-Buddhists who deny materiality/
色等 [しきとう] /form, etc./
色等境 [しきとうきょう] /form and such objects/
色聲 [しきしょう] /form and sound/
色自在地 [しきじざいち] /stage of unimpeded form/
色蓋 [しきがい] /???/
色蘊 [しきうん] /aggregate of form/
色處 [しきしょ] /field of visible form/
色衆 [しきしゅ] /cluster of form/
色行 [しきぎょう] /connected with the realm of form/
色諦 [しきたい] /the truth of material existence/
色貌 [しきぼう] /appearance, figure, shape/
色貪 [しきとん] /desire of form realm, passion for form/
色趣 [しきしゅ] /aspect of form/
色趣識住 [しきしゅしきじゅう] /stage of consciousness in the aspect of form/
色身 [しきしん] /material body/
色頂 [しきちょう] /heaven of the most rarefied form/
色類 [しきるい] /kind, sort/
色類差別 [しきるいしゃべつ] /distinctions in appearance/
色體 [しきたい] /essence of form/
芒鞋 [ぼうかい] /straw shoes/
芙蓉 [ふよう] /Buyong/
芝 [し] /???/
芝苑 [しおん] /???/
芥子 [けし;かいし] /mustard seed/
芥子劫 [けしごう;かいしごう;けしこう] /mustard-seed eon/
芥石 [けしゃく] /???/
芬 [ふん] /fragrant/
芬利 [ふんり] /great white lotus/
芬氣 [ふんき] /fragrance/
芬皇寺 [ふんこうじ] /Bunhwang-sa/
芬 [ふんくん] /a fragrant substance, incense/
芬蘊 [ふんうん] /filled with fragrance, very fragrant/
芬郁 [ふんいく] /fragrant, sweet-smelling/
芬陀 [ふんだ] /white lotus flower/
芬陀利華 [ふんだりか;ふんだりけ] /white lotus flower/
芬馥 [ふんふく] /fragrant, sweet-smelling/
芭蕉 [ばしょう] /plantain, banana tree/
花 [はな;け] /flower/
花嚴經 [けごんきょう] /Huayan jing/
花嚴經儀軌 [けごんきょうぎき] /Huayanjing yigui/
花宮 [けきゅう] /Kusumapura/
花果 [けか] /flowers and fruits/
花積樓閣陀羅尼經 [けしゃくろうかくだらにきょう] /Huaji louge tuoluoni jing/
花筥 [けこ] /flower basket/
花籠 [けろう] /flower basket/
花聚陀羅尼呪經 [けしゅだらにじゅきょう] /Huaju tuoluonizhou jing/
花蕊 [けずい] /filaments/
花錢 [けせん] /scatter offerings/
花鬘 [けまん] /flower garland/
芻 [す] /hay, grass, fodder/
芻摩 [すうま] /linen garment/
芽 [が] /sprouts, buds/
苑 [おん] /corral, stable, yard, pen (for raising livestock, etc.)/
苑公四教 [えんこうしきょう] /fourfold teaching classification of Master Yuan/
苑園 [えんえん] /a garden/
苔 [たい] /moss/
苞育 [ほういく] /brings up, raises/
苞 [ほう] /wrap, enfold/
若 [にゃく;にゃ] /and, if, as if, supposing/
若定若生 [にゃじょうにゃしょう] /whether attainment or birth/
若虚空 [にゃこくう] /like space/
若廣分別 [にゃこうふんべつ] /if [it, they] are extensively distinguished/
若不 [にゃふ] /if not, .../
若也 [にゃくや] /If/
若事 [にゃじ] /whatever/
若令 [にゃりょう] /if/
若坦 [にゃたん] /Yaktan/
若増 [にゃぞう] /sometimes increasing/
若如 [にゃにょ] /in which manner or way/
若干 [にゃくかん] /various, multifarious/
若干百千億周旋總持 [にゃくかんひゃくせんおくしゅうせんそうじ] /koīśatasahasrâvartā ... dhāraī/
若復 [にゃふく] /if; even if(?)/
若成 [にゃじょう] /if (when) it is completed... (or formed)/
若所 [にゃしょ] /[in] some place[s]/
若提子 [にゃくだいし] /Jñātīputra/
若斯之比 [にゃしのひ] /like this, such, in this manner/
若時 [にゃじ] /when/
若有 [にゃう] /if it were/
若有一 [にゃういち] /some/
若無 [にゃむ] /if there is no.../
若爾 [にゃくに] /if that is the case; if so/
若略 [にゃりゃく] /if we condense (compress, contract, abridge)/
若當 [にゃとう] /even if/
若耶 [にゃや] /Ruoye/
若處 [にゃしょ] /wherever/
若過 [にゃか] /also increasing/
若過若増 [にゃかにゃぞう] /something to be added/
若那 [にゃくな] /wisdom/
苦 [く] /sorrow, suffering, affliction, pain, anxiety, uncomfortableness/
苦痛 [くつう] /pain/
苦下 [くげ] /within the condition of suffering/
苦事 [くじ] /disatisfactory situation/
苦倶行 [くくぎょう] /accompanied by pain/
苦切 [くせつ] /earnestly, seriously, bitterly/
苦劇 [くげき] /suffers from great hardship/
苦厄 [くやく] /suffering of calamities/
苦受 [くじゅ] /painful feeling; to experience suffering/
苦因 [くいん] /causes of suffering/
苦域 [くいき] /dominion of suffering/
苦寂靜 [くじゃくじょう] /tranquilization of suffering/
苦忍 [くにん] /tolerance of suffering/
苦性 [くしょう] /nature of suffering/
苦患 [くげん] /suffering, affliction, distress/
苦惱 [くのう] /suffering; distress/
苦惱事 [くのうじ] /misfortune, calamity, distress/
苦惱依 [くのうえ] /afflictive constituents/
苦惱患 [くのうかん] /suffering, pain/
苦我已知 [くがいち] /I have already understood suffering/
苦智 [くち] /wisdom that understands suffering/
苦本 [くほん] /root of suffering/
苦果 [くか] /painful rewards/
苦根 [くこん] /faculty of suffering (or pain)/
苦業 [くごう] /painful karma/
苦樂 [くらく] /pain and pleasure/
苦樂覺 [くらくかく] /awareness of pain and pleasure/
苦毒 [くどく] /pain, suffering; severe, harsh/
苦河 [くか] /river of suffering/
苦法智 [くほっち] /cognition of the reality of suffering/
苦津 [くしん] /ford of suffering/
苦海 [くかい;くがい] /ocean of suffering/
苦澁 [くじゅう] /bitter and astringent/
苦異熟 [くいじゅく] /[karmic] maturation of suffering/
苦異熟果 [くいじゅくか] /karmic maturation of suffering/
苦空 [くくう] /suffering and emptiness; the emptiness of suffering/
苦節 [くせつ] /practice austerities/
苦網 [くもう] /net of suffering/
苦縛 [くばく] /fetters of suffering/
苦聖諦 [くしょうたい] /noble truth of suffering/
苦自性 [くじしょう] /character of suffering/
苦苦 [くく] /ordinary suffering, concrete suffering, physical suffering/
苦蘊 [くうん] /aggregate of suffering/
苦行 [くぎょう] /arduous practices/
苦行林 [くぎょうりん] /forest inhabited by world-renunciant religious practitioners/
苦行者 [くぎょうしゃ] /practitioner of austerities/
苦解脱 [くげだつ] /liberation from suffering/
苦解脱行 [くげだつぎょう] /practices for liberation from suffering/
苦觸 [くそく] /painful contact/
苦言 [くごん] /criticism, scolding/
苦諦 [くたい] /truth of suffering/
苦諦體 [くたいたい] /essence (or nature) of the truth of suffering/
苦輪 [くりん] /wheel of suffering/
苦道 [くどう] /path of suffering/
苦遲通 [くちつう] /painful and slow spiritual powers/
苦遲通行 [くちつうぎょう] /painful and slow attainment/
苦陰 [くおん] /aggregate of suffering/
苦際 [くさい] /limit of suffering/
苦障 [くしょう] /obstruction of asceticism/
苦集 [くじゅう;くしゅ] /the origination of suffering/
苦集滅道 [くしゅうめつどう] /suffering, origination, cessation, path/
苦類忍 [くるいにん] /patience in regard to the varieties of suffering/
苦類智 [くるいち] /subsequent cognition of suffering/
苦類智忍 [くるいちにん] /subsequent forbearance with suffering; patience based on wisdom in regard to the varieties of suffering/
苦餘 [くよ] /remaining suffering/
苫 [せん] /straw mat/
苫婆羅 [せんばら] /citron tree/
苫末羅 [せんまら] /betel-nut/
英妙 [えいみょう] /excellent, distinguished/
英 [えい] /brilliant, excellent/
&uc82fe; [ひつ] /fragrant/
&uc82fe;芻 [びっしゅ] /monk/
&uc82fe;芻尼 [びっしゅに] /nun/
&uc82fe;芻律儀 [ひっしゅりつぎ] /full set of precepts for monks/
薹衣 [たいい] /clothes of a Buddhist monk/
茂 [も] /flourishing/
茂好 [もこう] /flourishes, flourishing/
茂泥 [もに] /recluse/
茂羅三部盧 [もらさんぶろ] /Mūlasthānapura/
茂遮 [もしゃ] /plantain tree/
茅 [ぼう] /wild grasses/
茅座 [ぼうざ] /grass mats; straw mats/
草敷 [そうふ] /a layer, or bed, of grass/
茅環 [ぼうかん] /grass finger-ring/
茅蓋頭 [ぼうかいず] /thatch enough to cover one's head/
茅香 [ぼうこう] /turuka/
茗葱 [みょうそう] /green onions/
茲 [じ] /this, here/
茵褥 [いんじょく] /a mat/
茶 [さ;ちゃ] /tea/
茶坊 [ちゃぼう] /tea house; tea room/
茶房 [ちゃぼう] /boys in the temple/
茶毘 [ちゃび] /cremation of a corpse/
茶湯 [ちゃのゆ;さとう;ちゃとう] /tea and hot water/
茶矩磨 [ちゃくま] /saffron/
茶矩 [ちゃくま] /saffron/
茶褐色 [ちゃかしき] /brownish color made from bark/
茶闍他 [ちゃじゃた] /???/
茹葷 [にょくん] /consumption of pungent foods/
荀子 [しゅんし] /Xunzi/
荅 [とう] /answer; meet, fit/
荅攝蒲密卜羅牒瑟諦 [とうしょうほみつぼくらちょうしちたたい] /???/
荅秣蘇伐那 [とうまそばな] /Tāmasavana/
溪 [きょうけい] /Jingxi/
草 [そう] /grass; plants/
草創 [そうそう] /newly built stūpa or other temple structure/
草堂 [そうどう] /Caotang/
草座 [そうざ] /grass mats; straw mats/
草庵 [そうあん] /thatched hut/
草指 [そうし] /finger-ring/
草木 [そうもく] /grass and trees; vegatation/
草木成佛 [そうもくじょうぶつ] /the grass and trees all accomplish buddhahood/
草環 [そうかん] /grass finger-ring/
草縛 [そうばく] /to be tied up by grass/
草繋比丘 [そうけびく] /monk tangled up in the grass/
草繋 [そうけ] /tied up in the grass/
草繋比丘 [そうけびく] /monk tangled up in the grass/
草茅環 [そうぼうかん] /grass finger-ring/
草葉 [そうしょう] /grasses and leaves/
草衣 [そうえ] /Choui/
草覆地毘尼 [そうふくちびに] /covering the ground with straw/
草酒 [そうしゅ] /wines/
草鞋 [そうあい;そうかい] /straw shoes/
草飯 [そうはん] /coarse meal/
荊溪湛然 [きょうけいたんねん] /Jingqi Zhanran/
荒 [こう] /reckless, excessive/
荒域 [こういき] /a deserted (or desolate) region/
荒神 [こうじん] /wild deity/
荒空 [こうくう] /barren/
荒野 [こうや] /wild fields; forest; solitude; quiet place/
荒陵寺御手印縁起 [あらはかでらごていねんぎ] /History of the Arahaka Temple Tein/
荷 [か] /carry/
荷葉 [かよう] /lotus leaves/
荷力皮陀 [かりきひだ] /gveda/
荷擔 [かたん] /carry on the back/
荼 [だ;だか] /bitter herb/
荼健那 [だこんな] /Nagna/
荼吉尼 [だきに] /ākinī/
荼枳尼 [だしに] /ākinī/
荼毘 [だび] /cremation/
荼矩磨 [だくま] /saffron/
莂 [へつ] /a prophecy/
莊 [そう;しょう] /Strong, able-bodied, healthy/
莊嚴 [しょうごん] /sublime, impressive, magnificent, majestic/
莊嚴具 [しょうごんぐ] /ornament, decoration/
莊嚴劫 [しょうごんこう] /glorious kalpa/
莊嚴地 [しょうごんち] /adorned ground; adorned land/
莊嚴寺 [しょうごんじ] /Zhuangyan si/
莊嚴幢 [しょうごんとう] /Citradhvaja/
莊嚴照明 [しょうごんしょうみょう] /Vairocana-raśmi-pratimaitā/
莊嚴王 [しょうごんおう] /Vyūharāja/
莊嚴王經 [しょうごんおうきょう] /Dhāraī Sutra of the Adorned King/
莊嚴王陀羅尼呪經 [しょうごんおうだらにじゅきょう] /Dhāraī of the Lords Arrangement/
莊嚴王陀羅尼咒經 [しょうごんおうだらにじゅきょう] /Dhāraī Sutra of the Adorned King/
莊嚴經 [しょうごんきょう] /Dhāraī Sutra of the Adorned King/
莊嚴經論 [しょうごんきょうろん] /Zhuangyan jing lun/
莊嚴菩提心經 [しょうごんぼだいしんきょう] /Sūtra of the Adorned Mind of Enlightenment/
菩提之心 [ぼだいのしん] /enlightened mind/
莊嚴論 [しょうごんろん] /Zhuangyan lun/
莊嚴門 [しょうごんもん] /adorned gate/
莊子 [そうし] /Zhuangzi/
莊校 [しょうこう] /adorns, decorates, ornaments/
莊王 [しょうおう] /Śubhavyūha/
莊飾 [しょうしょく] /adorns, decorates, ornaments/
莎 [しゃ] /sedge/
莎伽陀 [しゃかだ] /well come/
莎掲哆 [しゃかた] /well come/
莎昆妲羅 [しゃこんたら] /Śakuntalā/
莎昆妲蘿 [しゃこんだら] /Śakuntalā/
莎迦陀 [しゃかだ] /well-come/
莖 [けい] /stalk, stem, branch/
莫 [まく;も] /No, not, there is not [無]/
莫伽 [まが] /Maghā/
莫呼洛迦 [まこらか] /mahoraga/
莫能勝 [まのうしょう] /Ajita/
莫訶 [まか] /Mahī/
莫訶僧祇尼迦耶 [まかそうぎにかや] /Mahāsāghika-nikāya/
莫訶婆伽 [まかばか] /musk deer/
莫訶洛迦 [まからか] /mahallaka/
莫訶衍磧 [まかえんしゃく] /Gobi desert/
莫賀延 [まがえん] /Gobi Desert/
莫醯 [まけい] /Maheśvara/
莫高窟 [ぼこうくつ] /Mugao Cave/
莽 [もう] /rough, coarse/
莽多 [ぼうた] /māt/
蒭 [しゅす] /linen garment/
菊 [きく] /chrysanthemum/
菊燈 [きくとう] /chrysanthemum lamp/
菓樹 [かじゅ] /a fruit-bearing tree/
菩 [ぼ] /bo/
菩提 [ぼだい] /enlightenment/
菩提仙那 [ぼだいせんな] /Bodhisena/
菩提僊那 [ぼだいせんな] /Bodhisena/
菩提分 [ぼだいぶん] /factors of enlightenment/
菩提分法 [ぼだいぶんぽう;ぼだいぶんぼう] /factors of enlightenment/
菩提場 [ぼだいじょう] /site of enlightenment/
菩提場所經 [ぼだいじょうしょきょう] /Putichangsuo jing/
菩提場所説一字頂輪王經 [ぼだいじょうしょせついちじちょうりんおうきょう] /Sutra of the One-Syllable Wheel-Turning Ruler Spoken at the Seat of Enlightenment/
菩提場莊嚴陀羅尼經 [ぼだいじょうしょうごんだらにきょう] /Dhāraī of the Adorned Place of Bodhi/
菩提子 [ぼだいし] /bodhi seeds/
菩提寺 [ぼだいじ;ぼじじ] /family temple/
菩提座 [ぼだいざ] /seat of enlightenment/
菩提庵 [ぼだいあん] /Bori am/
菩提廣大屈 [ぼだいこうだいくつ] /wavering due to awareness of the vastness of the enlightenment/
菩提心 [ぼだいしん] /aspiration for enlightenment/
菩提心戒 [ぼだいしんかい] /precepts of the enlightened mind/
菩提心經 [ぼだいしんきょう] /Puti xin jing/
菩提心論 [ぼだいしんろん] /Putixin lun/
菩提所 [ぼだいしょ;ぼじしょ] /family temple/
菩提方 [ぼだいほう] /methods of enlightenment/
菩提方便 [ぼだいほうべん] /expedient means of enlightenment/
菩提果 [ぼだいか] /fruit of enlightenment/
菩提樹 [ぼだいじゅ] /bodhi-tree/
菩提樹神 [ぼだいじゅしん] /Bodhidruma/
菩提流志 [ぼだいるし;ぼじるし] /Bodhiruci/
菩提流支 [ぼだいるし] /Bodhiruci/
菩提涅槃 [ぼだいねはん] /enlightenment and cessation/
菩提留支 [ぼだいるし] /Bodhiruci/
菩提神呪經 [ぼだいしんじゅきょう] /Puti shenzhou jing/
菩提自性 [ぼだいじしょう] /own-nature of enlightenment/
菩提薩埵 [ぼだいさった] /bodhisattva/
菩薩究竟地 [ぼさつくきょうち] /bodhisattva's final stage (ground)/
菩薩藏教 [ぼさつぞうきょう] /canon of the bodhisattva teachings/
菩薩藏摩怛理迦 [ぼさつぞうまたんりか] /bodhisattva collection discourse/
菩薩身 [ぼさつしん] /bodhisattva's body/
菩薩位 [ぼさつい] /bodhisattva stage/
菩薩之言 [ぼさつのごん] /the words of the bodhisattvas/
菩提行經 [ぼだいぎょうきょう] /Sūtra on the Course to Enlightenment; Introduction to the Conduct on Awakening/
菩提資糧 [ぼだいしりょう] /the necessary preparations for attaining enlightenment/
菩提資糧論 [ぼだいしりょうろん] /Bodhisambhāra-śāstra/
菩提資量論 [ぼだいしりょうろん] /Bodhisambhāra-śāstra/
菩提道 [ぼだいどう;ぼじどう] /enlightenment/
菩提道場 [ぼだいどうじょう] /site of enlightenment/
菩提達摩南宗定是非論 [ぼだいだつまなんしゅうじょうぜひろん] /Putidamo nanzong ding shifei lun/
菩提達磨 [ぼだいたつま] /Bodhidharma/
菩提金剛 [ぼだいこんごう] /An eponym of Vajrabodhi 金剛智/
菩提門 [ぼだいもん] /one of the four gates to a cemetery/
菩提陀羅尼經 [ぼだいだらにきょう] /Puti tuoluoni jing/
菩提障 [ぼだいしょう] /obstruction to bodhi/
菩薩 [ぼさつ] /bodhisattva/
菩薩三聚戒 [ぼさつさんじゅかい] /three groups of Mahayana precepts/
菩薩乘 [ぼさつじょう] /bodhisattva's vehicle/
菩薩五智 [ぼさつのごち] /fivefold wisdom of the bodhisattvas/
菩薩住 [ぼさつじゅう] /bodhisattva's abodes/
菩薩住持 [ぼさつじゅうじ] /station, abode, or basis for bodhisattvas/
菩薩像 [ぼさつぞう] /bodhisattva image/
菩薩僧 [ぼさつそう] /bodhisattva sagha/
菩薩儀 [ぼさつぎ] /bodhisattva's conduct [manner, behavior]/
菩薩到究竟地 [ぼさつとうくきょうち] /bodhisattva's stage of final arrival/
菩薩勝解行住 [ぼさつしょうげぎょうじゅう] /bodhisattvas' stage of resolute practice/
菩薩十二住 [ぼさつじゅうにじゅう] /bodhisattvas' twelve abodes/
菩薩十二種住 [ぼさつじゅうにしゅじゅう] /twelve kinds of bodhisattva abodes/
菩薩十住 [ぼさつのじゅうじゅう] /ten bodhisattva stages/
菩薩十住經 [ぼさつじゅうじゅうきょう] /Sūtra on the Ten Stages/
菩薩十地 [ぼさつのじゅうじ] /ten bodhisattva stages/
菩薩十戒 [ぼさつじっかい] /ten bodhisattva precepts/
菩薩受 [ぼさつじゅ] /bodhisattvas reception [of the precepts]/
菩薩善戒經 [ぼさつぜんかいきょう] /Good Precepts of the Bodhisattvas/
菩薩善根 [ぼさつぜんこん] /bodhisattvas' wholesome roots/
菩薩地 [ぼさつじ] /bodhisattva ground, stage of the bodhisattva/
菩薩地持經 [ぼさつじじきょう] /Bodhisattvabhūmi-sūtra/
菩薩地持論 [ぼさつじじろん] /Pusa di chi lun/
菩薩大士 [ぼさつだいし] /great bodhisattva/
菩薩大願 [ぼさつだいがん] /great vow of the bodhisattvas/
菩薩妙慧 [ぼさつみょうえ] /marvelous wisdom of the bodhisattvas/
菩薩學 [ぼさつがく] /bodhisattva's training/
菩薩學道 [ぼさつがくどう] /path of bodhisattva training/
菩薩弘願 [ぼさつこうがん] /the vast vow of the bodhisattva/
菩薩從兜術天降神母胎説廣普經 [ぼさつじゅうとじゅつてんごうじんもたいせつこうふきょう] /Pusa cong Doushoutian jiang shenmutai shuo guangpu jing/
菩薩心 [ぼさつしん] /mind of a bodhisattva, thought of enlightenment/
菩薩心地品 [ぼさつしんちほん] /Chapter of the Bodhisattvas' Mental States/
菩薩忍 [ぼさつにん] /forbearance of the bodhisattvas/
菩薩性 [ぼさつしょう] /bodhisattva nature/
菩薩意 [ぼさつい] /bodhisattva-thoughts, aspiration for enlightenment/
菩薩意樂 [ぼさついぎょう] /bodhisattva aspirations/
菩薩愛語 [ぼさつあいご] /the kind words of bodhisattvas/
菩薩慧 [ぼさつえ] /bodhisattva's wisdom/
菩薩慧光 [ぼさつえこう] /bodhisattva's intelligence/
菩薩戒 [ぼさつかい] /bodhisattva precepts/
菩薩戒本 [ぼさつかいほん] /On Conferring Bodhisattva Vinaya/
菩薩戒疏 [ぼさつかいしょ] /Commentary on the Bodhisattva Precepts/
菩薩戒經 [ぼさつかいきょう] /Vinaya of Brahma's Net/
菩薩戒經疏 [ぼさつかいきょうしょ] /Commentary on the Sutra of Bodhisattva Precepts/
菩薩戒經義疏 [ぼさつかいきょうぎしょ] /Commentary on the Sutra of the Doctrine of the Bodhisattva Precepts/
菩薩戒經義記 [ぼさつかいきょうぎき] /Notes on the Sutra on Doctrine of the Bodhisattva Precepts/
菩薩戒義疏 [ぼさつかいぎしょ] /Commentary on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts/
菩薩戒義記 [ぼさつかいぎき] /Notes on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts/
菩薩戒羯磨文 [ぼさつかいけつまぶん] /Elaboration of On Conferring Bodhisattva Vinaya/
菩薩所作 [ぼさつしょさ] /[works] undertaken by the bodhisattvas/
菩薩所行 [ぼさつしょぎょう] /...which is practiced by bodhisattvas/
菩薩摩訶薩 [ぼさつまかさつ] /bodhisattva-mahāsattva/
菩薩本業瓔珞經 [ぼさつほんごうようらくきょう] /Pusa benye yingluojing/
菩薩本業經 [ぼさつほんごうきょう] /Pusa benye jing/
菩薩本生鬘論 [ぼさつほんしょうまんろん] /Pusa ben shengman lun/
菩薩業 [ぼさつごう] /course of conduct of a bodhisattva/
菩薩法 [ぼさつほう] /bodhisattva-dharmas/
菩薩法藏 [ぼさつほうぞう] /store of the Dharma of bodhisattvas, all the teachings for bodhisattvas/
菩薩淨 [ぼさつじょう] /vimala/
菩薩淨戒 [ぼさつじょうかい] /pure bodhisattva precepts/
菩薩瓔珞本業經 [ぼさつようらくほんごうきょう] /Pusa yingluo benye jing/
菩薩瓔珞經 [ぼさつようらくきょう] /Pusa yingluo jing/
菩薩發心 [ぼさつほっしん] /bodhisattvas' arousal of intention [for enlightenment]/
菩薩盡地 [ぼさつじんじ] /stage of the completion of the bodhisattva path/
菩薩種 [ぼさつしゅ] /bodhisattva seed; bodhisattva temperament/
菩薩種性 [ぼさつしゅしょう] /bodhisattva nature/
菩薩種性住 [ぼさつしゅしょうじゅう] /the abode [stage] of the bodhisattva's innate potentiality/
菩薩聖衆 [ぼさつしょうじゅ] /saintly bodhisattvas/
菩薩藏 [ぼさつぞう] /bodhisattva, or Mahāyanā canon/
菩薩藏法 [ぼさつぞうほう] /bodhisattvas' excellent dharma (?)/
菩薩衆 [ぼさつしゅ] /groups of bodhisattvas/
菩薩行 [ぼさつぎょう] /practices of the bodhisattva/
菩薩行中 [ぼさつぎょうちゅう] /among the bodhisattva practices/
菩薩行法 [ぼさつぎょうほう] /course of conduct of a bodhisattva/
菩薩行願 [ぼさつぎょうがん] /vows of the bodhisattva/
菩薩説 [ぼさつせつ] /as taught by a (the) bodhisattva/
菩薩誼 [ぼさつぎ] /meaning of a bodhisattva/
菩薩道 [ぼさつどう] /bodhisattva path/
華 [はな;け] /flower; ornate/
華光 [けこう] /Padmaprabha/
華光大帝 [けこうだいたい] /Aśvakara/
華光如來 [けこうにょらい] /Flower Light Tathāgata/
華厳 [けごん] /Huayan/
華嚴 [けごん] /flower adornment/
華嚴一乘 [けごんいちじょう] /single vehicle of Huayan/
華嚴一乘教義分齊章 [けごんいちじょうきょうぎぶんざいしょう] /Huayan yisheng jiao fenqi zhang/
華嚴一乘法界圖 [けごんいちじょうほっかいず] /Chart of the Dharma-world of the Single Vehicle of the Huayan/
華嚴三昧 [けごんざんまい] /Huayan concentration/
華嚴三王 [けごんさんおう] /the three Huayan kings/
華嚴五十要問答 [けごんごじゅうようもんとう] /Hua-yen wu-shih yao wen-ta/
華嚴五教章 [けごんごきょうしょう] /Essay on the Five Teachings of Hua-yen/
華嚴五教章指事 [けごんごきょうしょうしじ] /Kegon gokyōshō shiji/
華嚴孔目章 [けごんくもくしょう] /Huayan kongmu zhang/
華嚴宗 [けごんしゅう] /Huayan zong/
華嚴宗章疏因明録 [けごんしゅうしょうそびょういんみょうろく] /Kegonshū shōsho byō immyōroku/
華嚴寺 [けごんじ] /Flower Garland Temple/
華嚴探玄記 [けごんたんげんき] /Record of the Search for the Profundities of the Huayan Sutra/
華嚴時 [けごんじ] /Avatasaka period/
華嚴法界玄鏡 [けごんほっかいげんきょう] /Huayan fajie xuanjing/
華嚴疏主 [けごんしょしゅ] /Huayan Commentator/
華嚴疏釋義抄 [けごんしょしゃくぎしょう] /Huayan shushi yichao/
華嚴經 [けごんきょう] /Flower Adornment Sutra/
華嚴經傳記 [けごんきょうでんき] /Huayan jing zhuanji/
華嚴經入法界品 [けごんきょうにゅうほうかいほん] /Gaavyūhasūtra/
華嚴經内章門等離孔目章 [けごんきょうないしょうもんとうりくもくしょう] /Huayan jingnei zhangmen dengza kongmu zhang/
華嚴經心陀羅尼 [けごんきょうしんだらに] /Dhāraī of the Essence of the Avatasaka-sūtra/
華嚴經探玄記 [けごんぎょうたんげんき] /Record of the Search for the Profundities of the Huayan Sutra/
華嚴經疏 [けごんきょうしょ] /Commentary on the Huayan Sutra/
華嚴經義海百門 [けごんきょうぎかいひゃくもん] /Huayanjing yihai bomen/
華嚴菩薩 [けごんぼさつ] /Huayan Bodhisattva/
華嚴論節要 [けごんろんせつよう] /Essentials of the Hua-yen lun/
華嚴遊心法界記 [けごんゆしんほっかいき] /Huayan youxin fajie ji/
華土 [けど] /a magnificent land/
華報 [けほう] /???/
華天 [けてん] /Huayan and Tiantai/
華山 [かざん] /Huashan/
華幡 [けほん] /a banner made of flowers/
華座 [けざ] /lotus seat/
華 [けとく] /Padmaśrī/
華菩薩 [けとくぼさつ] /Padmaśrī/
華手 [けしゅ] /hands on top of each other in lotus position/
華方 [けほう] /flowery region/
華梵 [かぼん] /China and India/
華樹 [けじゅ] /a blossoming tree/
華殖 [けしょく] /a heap of flowers(?)/
華氏城 [けしじょう] /Pāaliputra/
華水 [けすい] /flower of the water/
華溪寺 [けけいじ] /Hwagye sa/
華王世界 [けおうせかい] /world of the lotus king/
華目 [けもく] /lotus eyes/
華積陀羅尼神呪經 [けしゃくだらにしんじゅきょう] /Dhāraī of the Flower Heap/
華纓 [けよう] /tassel made of flowers/
華翳 [けえい] /cataracts that tend to give one the impression of seeing flowers in the sky/
華胎 [けだい] /lotus womb/
華臺 [けだい] /lotus dais/
華菜 [けさい] /flowers and vegetables (?)/
華蓋 [かがい;けがい] /floral canopy/
華藏 [けぞう] /lotus-store/
華藏世界 [けぞうせかい] /lotus store world/
華藏八葉 [けぞうはちよう] /eight leaves of the lotus-store/
華藏界 [けぞうかい] /lotus store world/
華藏與極樂 [けぞうよごくらく] /???/
華裔 [けえい] /the middle and border areas of a country/
華足安行 [けそくあんぎょう] /Padmavabhavikrāmin/
華開敷佛 [けかいふぶつ] /Sakusumitarāja/
華香 [けこう] /flowers and incense/
華鬘 [けまん] /wreath, garland/
華齒 [けし] /Pupa-dantī/
菴 [あん] /hut/
菴乜呢必滅堪 [おんばにひめかん] /o-mai-padme-hū/
菴園 [あんおん] /Āmravana/
菴婆利沙 [あんばりしゃ] /Ambarīa/
菴婆女 [あんばにょ] /Āmradārika/
菴婆羅園 [あんばらえん] /mango grove/
菴婆羅多迦 [あんばらたか] /āmrātaka/
菴婆羅女 [あんばらにょ] /Āmradārika/
菴婆羅樹女 [あんばらじゅにょ] /Āmradārika/
菴弭羅 [あんみら] /tamarisk indica/
菴摩勒 [あんまろく] /???/
菴摩洛迦 [あんまらくか] /mango/
菴摩羅 [あんまら] /pure; mango/
菴摩羅識 [あんまらしき] /pure consciousness/
菴摩羅迦 [あんまらか] /mango/
菴樹女 [あんじゅにょ] /Āmradārika/
菴沒羅 [あんもら] /pure; mango/
菴沒羅園 [あんもらえん] /mango grove/
菴羅 [あんら] /mango/
菴羅園 [あんらえん] /Āmravana/
菴羅女 [あんらにょ] /Ambapālī/
菴羅林 [あんらりん] /mango grove/
菴華 [あんげ] /mango flower/
萌類 [ほうるい] /sentient beings/
萍 [うきくさ] /duckweed/
萍沙 [びょうしゃ] /Bimbisāra/
萬 [まん] /ten thousand/
萬像 [ばんしょう;まんぞう] /myriad phenomena/
萬八千世界 [まんはっせんせかい] /18,000 worlds/
萬別千差 [まんべつせんしゃ] /ten thousand distinctions and a thousand differences/
萬劫 [まんごう] /ten thousand eons/
萬卷 [まんがん] /Mangan/
萬善 [まんぜん] /all good works/
萬善同歸集 [まんぜんどうきしゅう] /Wanshan tonggui ji/
萬境 [ばんきょう;まんきょう] /all realms/
萬字 [まんじ] /sauvastika/
萬 [まんどく] /myriad attributes; myriad virtues/
萬恒 [まんごう] /Manhang/
萬法 [まんぼう;ばんぽう;まんほう;ばんぼう] /all phenomena/
萬法一如 [まんぼういちにょ] /single suchness of all things/
萬法一心 [まんぼういっしん] /all things are one mind/
萬法王 [まんほうおう] /king of a myriad dharmas/
萬物 [まんもつ] /all things/
萬福寺 [まんぷくじ] /Ch. Wanfusi; Jp. Manpukuji/
萬行 [まんぎょう] /all activities/
萬行難修屈 [まんぎょうなんしゅくつ] /wavering due to a sense of the difficulty in completing a myriad practices/
萬頃 [まんけい] /vast area/
落 [らく] /fall/
落叉 [らくしゃ] /lakh/
落吃澁弭 [らきしみ] /Lakmī/
落在 [らくざい] /a fallen existence/
落在他後 [らくざいたご] /put to flight/
落染 [らくぜん] /shave the head and dye the clothing/
落處 [らくしょ;らくしゅみ] /where it comes down/
落謝 [らくしゃ] /falling into the past/
落賺 [らくたん] /deceiver/
落迦 [らくか] /naraka/
落髮 [らくはつ] /shave one's head/
落髮染衣 [らくはつぜんえ] /shave the head and dye the clothing/
葉 [よう] /leaf/
葉蓋 [ようがい] /leaf canopy/
葉衣觀自在菩薩經 [ようえかんじざいぼさつきょう] /Dhāraī of Leaf-Clad Avalokiteśvara/
葉衣觀音 [ようえかんのん] /leaf-clad Avalokiteśvara/
著 [ちょ;じゃく] /make known, to express, clarify/
著弊 [じゃくへい] /indolence; indolent, weary/
著弊納衣 [じゃくへいのうえ] /wearing robes made of rags, rubbish-heap rags/
著心 [じゃくしん] /attached mind/
著想 [じゃくそう] /attached concept/
著我 [じゃくが] /attachment to self/
著我障 [じゃくがしょう] /hindrance of the attachment to self/
著有 [じゃくう] /attachment to existence/
著樂 [じゃくらく] /attachment to bliss/
著法 [じゃくほう] /attachment to phenomena/
著衣 [じゃくえ] /to wear clothes/
著衣喫飯 [じゃくえきっぱん;じゃくえきっぽん] /to put on a robe and have a meal/
著語 [じゃくご] /criticism or critique/
著語言 [じゃくごごん] /attachment to language/
著諸欲 [じゃくしょよく] /attached [addicted] to desires/
著鐙 [じゃくとう] /put on armor/
葛 [かつ] /transliteration of Sanskrit ka sounds/
葛叉 [かつさ] /finality/
葛哩麻 [かりま] /karma/
葛耶 [かや] /kāya/
葛藤 [かっとう] /arrowroot vines and wisteria vines/
葫蘆 [ころ] /a gourd/
葬 [そう] /bury/
葬送 [そうそう] /conduct a funeral/
葷 [くん] /pungent herbs/
葷辛 [くんしん] /pungent herbs/
葷酒 [くんしゅ] /non-vegetarian foods and wine/
蒙 [もう] /conceal/
蒙且 [もうしゃ] /Mongcha/
蒙古 [もうこ] /Mongolia/
蒙恩 [もうおん] /receives kindness/
蒙惑 [もうわく] /stupid and deluded/
蒙 [もうらい] /receives a favor/
蒭 [す] /hay, straw, fodder/
蒭摩 [しゅま] /linen garment/
蒲 [ほ] /grass/
蒲團 [ふとん] /padded cushion/
蒲塞 [ふそく] /lay male disciple/
蒲庵 [ほあん] /straw hermitage/
蒲膳尼 [ふぜんに] /edible/
蒲闍尼 [ふじゃに] /edible/
蒸 [じょう] /twigs; to steam, vapor/
蒸沙 [じょうしゃ] /to cook sand/
蒸砂 [じょうさ] /to cook sand/
蒺 [じつ] /thorny bushes, furze/
蒺藜 [しつれい;しつり] /the calthrop, tribulus terrestris /
蒼 [そう] /azure/
蒼蒼 [そうそう] /clear and spacious/
蒼龍窟 [そうりゅうくつ] /the cave of the azure or green dragon/
蓄 [ちく] /store up, to gather/
蓄積 [ちくしゃく] /accumulate/
蓄金銀寶 [ちくこんぎんほう] /accumulation of gold, silver and jewelry/
蓋 [かい] /cover, hide, conceal/
蓋纏 [がいてん] /five coverings and ten tethers/
蓋覆 [かいふく] /obscurations/
蓬 [ほう] /mugwort or raspberry found growing sporadically among hemp/
蓬亂 [ほうらん] /disheveled, messy (hair)/
蓬勃 [ほうぼつ] /rising, growing fast/
蓬 [ほうぼち] /strong scent; strong fragrance/
蓮 [れん] /lotus/
蓮刹 [れんせつ] /lotus world/
蓮如 [れんにょ] /Rennyo/
蓮子 [れんし] /lotus seeds/
蓮宗 [れんしゅう] /Amitābha-Lotus School/
蓮宮 [れんぐう] /lotus-palace/
蓮座 [れんざ] /lotus seat/
蓮律 [れんりつ] /Yeonnyul/
蓮池 [れんち] /lotus-pond/
蓮理 [れんり] /principle of the lotus/
蓮眼 [れんげん] /lotus-eye/
蓮社 [れんしゃ] /Lotus Society/
蓮祐 [れんゆう] /???/
蓮經 [れんきょう] /Lotus Sūtra/
蓮胎 [れんたい] /lotus-womb/
蓮船道人 [れんせんどうにん] /Yeonseon Doin/
蓮花 [れんげ;はすのはな] /lotus flower/
蓮花座 [れんげざ] /lotus seat/
蓮花臺 [れんげだい] /lotus pedestal/
蓮華 [れんげ] /lotus flower/
蓮華三昧 [れんげざんまい] /lotus-samādhi/
蓮華上世界 [れんげじょうせいかい] /world on the lotus blossom/
蓮華光 [れんげこう] /Padmaprabha/
蓮華合掌 [れんげがっしょう] /hands on top of each other in lotus position/
蓮華國 [れんげこく] /lotus land/
蓮華坐 [れんげざ] /lotus position/
蓮華子 [れんげし] /disciples of the lotus/
蓮華座 [れんげざ] /lotus seat/
蓮華手菩薩 [れんげしゅぼさつ] /Padmapāi/
蓮華智 [れんげち] /lotus wisdom/
蓮華服 [れんげふく] /lotus robe/
蓮華生 [れんげしょう] /Padmasabhava/
蓮華生上師 [れんげしょうじょうし] /Padmasabhava/
蓮華眼 [れんげげん] /Padmanetra/
蓮華眼陀羅尼經 [れんけげんだらにきょう] /Dhāraī of the Lotus Eye/
蓮華經 [れんげきょう] /Lotus Sutra/
蓮華經論 [れんげきょうろん] /Commentary on the Lotus Sutra/
蓮華臺 [れんげだい] /lotus-pedestal/
蓮華藏世界 [れんげぞうせいかい] /lotus-treasury world/
蓮華衣 [れんげえ] /lotus robe/
蓮華面經 [れんげめんきょう] /Lianhuamian jing/
蓮華首 [れんげしゅ] /Padmaśrī/
蓮邦 [れんぼう] /lotus land/
蓮門 [れんもん] /the Lotus sect/
藝 [げい;かおり] /art, craft/
蔑 [べつ] /to take lightly; look down on/
蔑他 [べった] /despise others/
蔑戻車 [べつれいしゃ] /barbarians/
蔑車 [めつれいしゃ] /barbarians/
蔑隸車 [めつれいしゃ] /mleccha/
蔓陀&uc56c9; [まんだら] /maala/
蔡 [さい] /a tortoise used in divination/
蔡華 [さいけ] /a lotus/
蔬 [しょ] /vegetarian food/
蔬食 [そじき] /vegetarian food/
蔭蓋 [おんがい] /covering; covering for the sake of concealment/
藏王權現 [ざおうごんげん;ぞうおうごんげん] /Zao gongen/
蔽 [へい] /cover/
蔽尸 [へいし] /a thirty-seven days' fetus/
蔽碍 [へいげ] /troubles and hindrances, impediments/
蔽礙 [へいげ] /hindrances, impediments/
蔽闇 [へいあん] /dark, dull/
蕩 [とう] /to cleanse, to clarify/
蕩然 [とうねん] /The condition of not being unitary/
蕩逸 [とういつ] /dissolute, wanton, foul/
蕭寺 [しょうじ] /Xiao temples/
蕭齊寺 [しょうさいじ] /???/
薄 [はく] /light, insipid/
薄伽 [ばが] /bhagavan/
薄伽梵 [ばがぼん] /holy one; world-honored one/
薄佉羅 [はきゃら] /Bactria/
薄倶羅 [はくら] /Vakkula/
薄健 [はくけん] /Wakhan/
薄地 [はくじ] /diminishment ground/
薄小宗葉 [はくしょうしゅうしょう] /insignificance/
薄弱 [はくじゃく] /slight; insipid/
薄 [はくどく] /of little virtue/
薄拘盧 [はくくろ] /Bakkula/
薄拘羅 [ばっくら] /Vakkula/
薄相 [はくそう] /ill-fated/
薄矩羅 [はくら] /Vakkula/
薄祐 [はくゆう] /ill-fated, ill-starred/
薄福 [はくふく] /insipid merit/
薄福少 [はくふくしょうとく] /shallow in merit and weak in virtue/
薄羅 [ばくら] /Bakkula/
薄證 [はくしょう] /shallow realization/
薄迦 [はっか] /bhagavan/
薄迦梵 [ばがぼん] /bhagavan/
薊 [けい] /a thistle/
薊利耶 [すりや] /Sūrya/
薑 [きょう] /ginger/
薑羯羅 [きょうかつら] /???/
薜 [へい] /wild hemp/
薜室羅末拏 [へいしらまな] /Vaiśravaa/
薜攞斫羯羅 [へいらしゃから] /velācakra/
薜服 [びゃくふく] /hemp garments/
薜舍 [へいしゃ;べいしゃ] /Vaiśālī/
薜舍佉 [べいしゃきゃ;びしゃきゃ] /second month/
薜舍離 [へいしゃり] /Vaiśālī/
薜荔多 [へいれいた] /demon, ghost, spirit/
薜陀 [へいだ] /Veda/
薦取 [せんしゅ] /to take all to oneself/
薦得 [せんとく] /to seize the mat/
薨殪 [こうえい] /dies, passes away/
薩 [さつ] /???/
薩不荅 [さふとう] /seven/
薩不荅羅的捺 [さつふとうらちゃくな] /seven treasures/
薩他泥濕伐羅 [さったにしゅうばら] /Sthāvīśvara/
薩偸羅 [さつとうら] /serious crime/
薩偸羅 [さつちゅうら] /serious crime/
薩利殺跛 [さつりさは] /mustard-seed/
薩和薩 [さつわさつ] /all beings/
薩埵 [さった] /a being/
薩多琦梨 [さったきり] /???/
薩婆 [さつば] /sarva/
薩婆吃隸奢 [さばきれいしゃ] /sarvakleśa/
薩婆多 [さつばた] /Sarvāstivāda/
薩婆多毘尼 [さっぱたびに] /Mother of the Sarvāstivāda Vinaya/
薩婆多部 [さばたぶ] /Sarvāstivāda/
薩婆多部毘尼摩得勒伽 [さっぱたぶびにまとくろっか] /Mother of the Sarvāstivāda Vinaya/
薩婆帝婆 [さつばたいば] /Sarvāstivādin/
薩婆悉多 [さつばしった] /all-attained/
薩婆悉達多 [さつばしったた] /all-attained/
薩婆悉駄 [さつばしった] /all-attained/
薩婆愼若提婆 [さばしんにゃだいば] /Sarvajñadeva/
薩婆曷剌他悉陀 [さつばからたしった] /all-attained/
薩婆若 [さつばにゃ;さばにゃ] /sarvajña/
薩婆若多 [さつばにゃた] /sarvajña/
薩婆若那 [さつばにゃな] /sarvajña/
薩婆迦摩 [さつばかま] /sarvakāma/
薩婆阿私底婆地 [さつばあしていばち] /Sarvāstivādin/
薩婆阿私底婆拖 [さつばあしていばた] /Sarvāstivāda/
薩底也 [さっていや] /satya/
薩怛多般怛羅 [さつたんたはんたら] /???/
薩折羅娑 [さつせらしゃ] /sarjarasa/
薩曇分陀利 [さつどんふんだり] /Saddharma-puarīka/
薩曇芥陀利經 [さっだんけだりきょう] /Sūtra of the Lotus Blossom of the Fine Dharma/
薩波多 [さつばた] /Sarvāstivādin/
薩簸恕魂直迦鉢婆羅 [さつはじょこんちょくかはばら] /Sarpikuikā-prāgbhāra/
薩縛達 [さばだ] /all-bestowing/
薩羅 [さら] /Sālva/
薩羅婆縛底 [さらばばくてい] /Sarasvatī/
薩羅樹 [さらじゅ] /śāla trees/
薩羅縛奢 [さつらばしゃ] /wishing, needing/
薩羅薩伐底 [さつらさつばてい] /Sarasvatī/
薩羅酸底 [さらさんてい] /Sarasvatī/
薩般若 [さつばんにゃ] /sarvajñā/
薩般若多 [さつばんにゃた] /sarvajñatā/
薩薄 [さつば] /sabhā/
薩衞 [さつえい] /Sarvāstivādin/
薩裒煞地 [さつぶさち] /serpent-medicine/
薩跛 [さっぱ] /snake/
薩也 [さったや] /satya/
薩迦耶 [さっかや] /view of self/
薩迦耶見以爲根本 [さっかやけんいいこんぽん] /taking the view of the reality of the individual as one's basis/
薩迦耶見 [さっかやけん] /view of reality of the individual/
薩達刺摩 [さつだつせま] /wonderful law/
薩達喇摩 [さつだらま] /saddharma/
薩達摩 [さっだつま] /wonderful law/
薩達磨芬陀利 [さつだまふんだり] /Saddharma-puarīka/
薩達磨芬陀利迦 [さつだまぷんだりか] /Saddharma-puarīka/
薩遮尼乾 [さつしゃにけん] /Jñāti Nirgrantha/
薩遮尼乾子經 [さつしゃにけんしきょう] /Mahā-satya-nirgrantha-putra-vyākaraa-sūtra*/
薩遮尼乾子 [さつしゃにけんし] /Satyaka-nirgranthī-putra*/
薩闍羅娑 [さつじゃらしゃ] /sarjarasa/
薩陀波崙 [さつだはりん] /Sadāprarudīta/
薪 [しん;たきぎ] /firewood/
薪盡火滅 [しんじんかめつ] /fuel consumed fire extinguished/
薪草 [しんそう] /firewood and grass/
女 [くんにょ] /nun/
成 [くんじょう] /accomplishment of perfumation/
油 [くんゆ] /perfumed oil/
發 [くんほつ] /the action of permeation by defiled or pure dharmas into the consciousness/
習 [くんしゅう] /perfumation, impregnation/
陸 [くんりく] /resin of boswellia thurifera /
陸香 [くんろくこう] /aromatic tree/
薹衣 [たいおうじ] /monk's clothes/
藁 [こう] /straw/
藁幹 [こうかん] /???/
藉 [よる] /mat, pad/
藉彼彼縁 [じゃひひえん] /depending on this and that condition/
藉通開導 [しゃくつうかいどう] /???/
藍 [らん] /blue, indigo/
藍勃羅 [らんぼら] /lambura/
藍婆 [らんば] /to be bound, trapped, ensnared/
藍宇 [らんう] /saghārāma/
藍摩 [らんま] /Rāma/
藍毘尼 [らんびに] /Lumbinī/
藍風 [らんぷう] /raging storm/
藏 [ぞう] /matrix, embryo, store/
藏摩怛理迦 [ぞうまたんりか] /collection-treatise/
藏三義 [ぞうさんぎ] /three connotations of the store (consciousness)/
藏主 [ぞうす;ぞうしゅ] /librarian/
藏厭 [ぞうえん] /conceals (something) and carries (it) (?)/
藏司 [ぞうす;ぞうし] /library; librarian/
藏塵 [ぞうじん] /the store of dust/
藏密 [ぞうみつ] /hidden, concealed, covered, secret/
藏教 [ぞうきょう] /the Piaka, i.e. Tripiaka school/
藏殿 [ぞうでん] /a library of the scriptures/
藏法 [ぞうほう] /true dharma/
藏理 [ぞうり] /???/
藏積 [ぞうしゃく] /stores/
藏竄 [ぞうさん] /hides/
藏經 [ぞうきょう] /[Chinese] canon/
藏識 [ぞうしき] /store consciousness/
藏識三義 [ぞうしきさんぎ] /three connotations of the store (consciousness)/
藏護 [ぞうご] /hides and protects/
藏通 [ぞうつう] /the tripiaka and shared teachings/
藕 [ごう] /the water-lily root, arrowroot/
藕絲 [ぐうし] /lily-root fibers/
藤 [とう] /wisteria/
藤蛇 [とうじゃ] /seeing a cane and thinking it a snake/
藥 [やく] /medicines, healing herbs, drugs/
藥上 [やくじょう] /Bhaiajya-samudgata/
藥上菩薩 [やくじょうぼさつ] /Bhaiajyasamudgata/
藥叉 [やくしゃ] /spirits of the dead/
藥師 [やくし] /Bhaiajya-guru-vaiūrya-prabhāa/
藥師殿 [やくしでん] /Medicine Buddha Hall/
藥師七佛供養儀軌如意王經 [やくししちぶつくようぎきにょいおうきょう] /Ritual Procedure for Making Offerings to the Seven Healing-Master Buddhas, the Wish-Fulfilling Kings/
藥師佛 [やくしぶつ] /Bhaiajyaguru/
藥師十二誓願 [やくしじゅうにせいがん] /twelve vows of the Healing Buddha/
藥師如來 [やくしにょらい] /Medicine tathāgata/
藥師如來本願經 [やくしにょらいほんがぎょう] /Scripture on the Original Vows of the Medicine Tathāgata/
藥師寺 [やくしじ] /Yakushiji/
藥師本願功經 [やくしほんがんくとくきょう] /Yaoshi benyuan gongde jing/
藥師琉璃光如來 [やくしるりこうにょらい] /Bhaiajyaguru/
藥師琉璃光如來本願功經 [やくしりゅうりこうにょらいほんがんくとくきょう] /Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light/
藥師琉璃光如來本願功悳經 [やくしりゅうりこうにょらいほんがんくとくきょう] /Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light/
藥師瑠璃光七佛本願功悳經 [やくしるりこうしちぶつほんがんくとくきょう] /Original Vows of the Seven Medicine-Master Buddhas of Lapis Light/
藥師經 [やくしきょう] /???/
藥廁抳 [やくしに] /yakiī/
藥樹 [やくじゅ] /medicinal tree/
藥樹王 [やくじゅおう] /the king of healing herbs and trees/
藥樹王身 [やくじゅおうしん] /???/
藥王 [やくおう] /Medicine King/
藥王十二誓願 [やくおうじゅうにせいがん] /the twelve vows of the Buddha of Medicine/
藥王樹 [やくおうじゅ] /the king of healing herbs and trees/
藥王菩薩 [やくおうぼさつ] /Bhaiajya-rāja Bodhisattva/
藥療 [やくりょう] /medicines and remedies/
藥草 [やくそう] /medicinal herbs/
藥酒 [やくしゅ] /herbal alcohol/
藪 [そう] /a marsh/
藪斗婆 [そうとば] /stūpa/
藪斗波 [そうとぱ] /stūpa, pagoda/
藪達梨舍菟 [そうだりしゃと] /Sudarśana/
藹 [あい] /luxuriant, graceful/
藹吉 [あいきつ] /incantation for raising a corpse to kill someone/
藹吉支 [あいきつし] /incantation for raising a corpse to kill someone/
藹羅筏拏 [あいらばつぬ] /Airāvaa/
藿 [かく] /greens, bean-stalks, etc./
藿香 [かくこう] /a scent from the bishopwort plant/
蘆 [ろ] /reeds, rushes/
蘆葉達磨 [ろようのだるま;ろようだるま] /Bodhidharma and his rush-leaf boat in which he is said to have crossed the Yangtze./
蘇 [そ] /to be reborn/
蘇伐刺 [そばちせき] /gold/
蘇伐剌 [そばら] /suvara/
蘇伐剌拏瞿怛羅 [そばらなぐたんら] /Suvaruagotra/
蘇伐羅 [そばら] /suvara/
蘇偸婆 [そとうば] /stūpa/
蘇利也波羅皮遮那 [そりやはらひしゃな] /Sūrya-prabhāsana/
蘇利耶 [そりや] /day; sun/
蘇合香 [そごうこう] /storax/
蘇纜 [そたらん] /Sūtra /
蘇&uc56c9;多 [そらた] /surata/
蘇夜摩 [そやま] /Suyāma/
蘇夜摩天王 [そやまてんのう] /celestial Suyāma kings/
蘇婆呼童子請問經 [そばこどうししょうもんきょう] /Tantra of the Questions of Subāhu /
蘇婆帝龍王 [そばたいりゅうおう] /Manasvī-nāga-rājā/
蘇婆訶 [そばか;そわか] /hail!/
蘇彌樓 [そみろう] /Sumeru/
蘇怛羅 [そたら] /Sūtra /
蘇悉地 [そしつじ] /susiddhi/
蘇悉地儀軌契印圖 [そしつちぎきかいいんず] /Mudrās for the Susiddhi Ritual Procedure /
蘇悉地經 [そしっちきょう] /Suxidi jing/
蘇悉地羯羅供養法 [そしつちけつらきょうようほう] /Suxidijieluo gongyang fa /
蘇悉地羯羅經 [そしつじきゃらきょう] /Tantra of Uncanny Success [in All Endeavours] /
蘇掲多 [そかた] /sugata/
蘇摩 [そま] /soma/
蘇摩提婆 [そまだいば] /Soma-deva/
蘇摩蛇 [そまじゃ] /Sūmasarpa/
蘇摩那 [そまな] /great flowered jasmine/
蘇末那 [そまな] /sumanā/
蘇槃伐窣多 [そはんばそた] /Śubhavastu/
蘇槃多 [そはんた] /the case of a noun/
蘇樓波 [そろは] /subtle form/
蘇油 [そゆ] /an oil that is extracted from butter/
蘇波訶 [そわか] /hail!/
蘇漫多 [そまんた] /the case of a noun/
蘇燈 [そとう] /a lamp using butter and fragrant oil/
蘇盧多波 [そろたは] /stream winner/
蘇蒭 [そす] /linen garment/
蘇蔓那 [そまんな] /sumanā/
蘇蜜 [そみつ] /refined butter/
蘇補底 [そふてい] /Subhūti /
蘇訶嚩帝 [そかばたい] /realm of ultimate bliss/
蘇跋陀羅 [そばだら] /Subhadra/
蘇跌里舍那 [そてりしゃな] /Sudarśaa/
蘇迷 [そめい] /Sumeru/
蘇迷盧 [そめいろ] /Sumeru/
蘇連樹 [それんじゅ] /śāla trees/
蘇達多 [そだった] /Sudatta /
蘇達拏 [そだな] /Sudana/
蘇達梨舍那 [そだりしゃな] /Sudarśaa/
蘇部底 [そぶてい] /Subhūti /
蘇頻陀 [そびんだ] /Subinda /
蘊 [うん] /aggregate, cluster/
蘊界 [うんかい] /reference to the five skandhas 五蘊 and eighteen realms 十八界 /
蘊界處 [うんかいしょ] /aggregates, realms, and fields/
蘊積 [うんしゃく] /collects in a pile, heaps up/
蘊處界 [うんじょかい] /aggregates, fields, and realms/
蘊處界三科 [うんしょかいさんか] /three categories of the five skandhas 五蘊, twelve loci 十二處, and eighteen realms/
蘊識 [うんしき] /aggregate of consciousness/
蘊駄南 [うんだなん] /self-motivated sermons/
蘊魔 [うんま] /the demon of the aggregates/
蘖 [げつ] /a shrub, tree stump, etc./
蘖哩訶 [ぎゃりか] /Gha/
蘖喇婆 [ぎゃらば] /garbha/
蘖嚕拏 [ぎゃろな] /garua/
蘖駄矩 [ぎゃだくた] /gandhakutī/
蘭 [らん] /epidendrum/
蘭奢 [らんしゃ] /???/
蘭室 [らんじつ] /araya/
蘭溪道隆 [らんけいどうりゅう] /Lanxi Daolong /
蘭盆 [らんぼん] /ullambana/
蘭若 [らんにゃ;らんにや] /forest; solitude; quiet place/
蘭菊 [らんきく] /orchid and chrysanthemum/
蘭闍 [らんじゃ] /???/
蘭香 [らんこう] /orchid fragrance, spring/
蘿 [ら] /creeping or climbing plants/
蘿衣 [らえ] /coarse garments worn by ascetics/
虎 [とら] /tiger/
虎丘山 [こくさん] /???/
虎耳 [こに] /Śārdūla-kara /
虎虎婆 [ここば] /moaning/
處 [しょ] /locus; a ground/
處宮中 [しょきゅうちゅう] /inside the palace/
處智力 [しょちりき] /power of discerning [the right] place (?)/
處不退 [しょふたい] /non-backsliding in terms of location/
處世佛 [しょせぶつ] /Laukika Buddha/
處中 [しょちゅう] /to be situated in between/
處中者 [しょちゅうしゃ] /a person at an intermediate/interim stage/
處住 [しょじゅう] /abode, station/
處分 [しょぶん] /treatment; penalty; admonishment/
處定心 [しょじょうしん] /remaining in meditative concentration/
處家 [しょけ] /a householder/
處所 [しょしょ] /place, site, location/
處明 [しょみょう] /Cheomyeong /
處胎 [しょたい] /be pregnant/
處胎身 [しょたいしん] /a fetus/
處處 [しょしょ] /here and there/
處處解脱 [しょしょげだつ] /liberation in every place/
處衆 [しょしゅ] /an assembly/
處衆怯畏 [しょしゅこうい] /fear of faltering in front of an assembly/
處非處 [しょひしょ] /right and wrong; correct and incorrect/
處非處智 [しょひしょち] /knowing right from wrong/
處非處智力 [しょひしょちりき] /power of discerning right from wrong/
虚 [こ;きょ] /void, vacuity/
虚乏 [こぼう] /hungry, starving/
虚假 [こけ] /vacuous and contingent/
虚假不實 [こけふじつ] /vacuous, contingent, and unreal/
虚僞 [きょぎ;こぎ] /false, fake, inauthentic/
虚堂 [きどう;こどう;きょどう] /Xutang /
虚妄 [こもう] /false/
虚妄分別 [こもうふんべつ] /imaginative construction of inexistents/
虚妄法 [こもうほう] /falsely perceived phenomena/
虚妄語 [こもうご] /false speech/
虚妄輪 [こもうりん] /false transmigration/
虚妄顚倒 [こもうてんどう] /cognitive distortion/
虚宿 [こしゅく] /???/
虚心 [こしん] /???/
虚棄 [こき] /fruitless, useless, worthless/
虚欺 [こぎ] /falsehood, deceit/
虚無 [こむ] /nothingness/
虚無僧 [こむそう] /komusō/
虚無身 [こむしん] /immaterial body/
虚知 [こち] /false knowledge/
虚空 [こくう] /(empty) space/
虚空無邊 [こくうむへん] /space has no limit/
虚空住 [こくうじゅう] /Ākāśapratihita/
虚空天 [こくうてん] /heavens of empty space/
虚空孕 [こくうよう] /womb of space/
虚空法身 [こくうほっしん] /immaterial reality-body/
虚空無爲 [こくうむい] /absence of hindrance/
虚空界 [こくうかい] /realm of space/
虚空眼 [こくうげん] /eye of space/
虚空神 [こくうしん] /god of space/
虚空箭 [こくうせん] /Ambarīa /
虚空華 [こくうげ] /sky-flowers/
虚空藏 [こくうぞう] /Ākāśagarbha/
虚空藏求聞持法 [こくうぞうくもんじほう] /Xukongzang qiuwen chifa/
虚空藏菩薩 [こくうぞうぼさつ] /Ākāśagarbha/
虚空藏菩薩問七佛陀羅尼呪經 [こくうぞうぼさつもんしちぶつだらにじゅきょう] /Dhāraī of the Space-Store Bodhisattva's Questions to Seven Buddhas /
虚空藏菩薩經 [こくうぞうぼさつきょう] /Xukongzang pusa jing/
虚空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法 [こくうぞうぼさつのうまんしょがんさいしょうしんだらにぐもんじほう] /Method of the Victorious, Essential Dharāi for Having Wishes Heard by Space-Store, the Bodhisattva Who Can Fulfill Requests /
虚空身 [こくうしん] /body of space/
虚言 [こごん] /empty talk/
虚詞 [こし] /functional words; particles of speech/
虚誑 [こおう;こきょう] /deceit, deceiving/
虚誑語 [こおうご] /false speech/
虚謬 [こびゅう] /false /
號 [ごう] /mark, a sign, a designation/
號叫地獄 [ごうきょうじごく] /Raurava-naraka, the hell of screaming/
號地獄 [ごうきょうちごく] /Raurava/
虫 [ちゅう] /bug/
虬宮 [りゅうぐう;きゅうぐう] /???/
虹 [こう] /a rainbow/
蚖蛇 [がんじゃ] /large, venomous snakes, vipers/
蚖蝮 [がんぷく] /venomous snakes, vipers/
蚰蜒 [ゆうえん] /a common house centipede; scutiger/
蚳 [じ] /ant larvae/
蚳蛆 [じそ] /worms (lit. maggots and eggs of ants)/
蛇 [へび;じゃ] /snake/
蛇奴 [だど] /Snake Servant/
蛇心檀 [だしんだん] /serpent-sandal/
蛇維 [じゃい] /cremates, burns (a dead body)/
蛇繩麻 [じゃじょうま] /snake-seeming rope/
蛇藥 [じゃやく] /snake-medicien/
蛇行 [じゃぎょう] /snake movement/
蛇足 [じゃそく] /snake's legs/
蛤 [はまぐり] /clam/
蛤唎觀音 [こうりかんおん] /Avalokiteśvara seated on a shell/
蛭 [ちつ] /leech/
蛭數 [ちしゅ] /Tiya/
蛾 [が] /moth/
蜀本 [しょくほん] /Shuben/
蜃 [しん] /shellfish/
蜃樓臺 [しんろうだい] /mirage palace/
蜈蚣 [ごこう] /centipede/
蜜 [みつ] /honey/
蜜利伽羅 [みりから] /Mgānandi/
蜜利伽羅磨多跋羅娑駄 [みりがらまたはらしゃだ] /Migāramātupāsāda/
蜜利車 [みりしゃ] /barbarians/
蜜多 [みつた] /pāra[mitā]/
蜜栗伽悉他鉢娜 [みりがしたばな] /Mga-sthāpana/
蜜香 [みっこう] /hovenia/
蜣蜋 [きょうりょう] /dung beetle, dung chafer/
蟲 [こんちゅう] /bugs; insects/
蟲作佛 [こんちゅうさぶつ] /even insects may attain Buddhahood/
蝙 [へん] /the bat/
蝙蝠僧 [へんぷくそう] /a bat monk/
蝠螫 [ふくせき] /vipers and scorpions/
蝦 [か] /a shrimp/
蝦蟆禪 [がまぜん] /toad-Chan/
蝮蠍 [ふくかち] /vipers and scorpions/
融 [ゆう] /melt, fuse, interpenetrate/
融攝 [ゆうしょう] /interfused, interpenetrated/
融識 [ゆうしき] /perspicacity/
融通 [ゆうずう] /interpenetrate/
融通無礙 [ゆうずうむげ] /interpenetration and non-obstruction/
融通大念佛宗 [ゆうつうだいねんぶつしゅう] /interpenetrated recitation sect/
融通念佛 [ゆうづうねんぶつ] /interpenetrated recitation sect/
融通念佛宗 [ゆうずうねんぶつしゅう] /interpenetrated recitation sect/
螢 [けい] /a firefly/
螯閙 [ごうとう] /clamour/
螺 [ら] /wine-cup; goblet/
螺文 [らもん] /curling, turning, spiraling/
螺文右旋 [らもんうせん] /turning (spiraling) to the right/
螺酌 [らしゃく] /wine-cup; goblet/
螺音狗行 [らおんくぎょう] /depraved conduct/
螺髮 [らはつ;らほつ] /the curly hair of the Buddha/
螺髻 [らけい] /conch-tuft/
螺髻仙人 [らけいせんにん] /conch-tufted recluse sage/
螺髻梵 [らけいぼん] /conch-tufted Brahmā/
螺髻梵志 [らけいぼんし] /conch-tufted Brahmā/
蟒 [ぼう;もう] /a boa, python/
蟣 [き] /nit/
蟲 [むし] /bugs/
蟲水 [じゅうすい] /bug-infested water/
蟲聚 [じゅうしゅ] /infestation by worms/
蟲蚤 [じゅうそう] /insects (lit. insects and fleas)/
蟲食 [じゅうじき] /to eat like a bug/
蟹 [かい] /crab/
蟻 [あり] /ant/
蟻術 [ぎじゅつ] /the duty and mode of saving the lives of ants/
衛 [えい] /to guard/
蠡 [れい] /gourd, calabash/
蠕 [ぜん] /wrigglers/
蠕動 [ぜんどう;ねんどう] /to wriggle, etc/
蠟 [ろう] /wax/
蠟印 [ろういん] /to seal with wax/
蠧羅 [とら] /floss; panicle of a flower or plant, tuft of grass; cotton/
蠱 [こ] /spell, incantation, charm/
蠱毒 [こどく] /poison/
蠱狐 [ここ] /a fox which bewitches, a jackal(?)/
蠱道符呪 [こどうふじゅ] /thaumaturge/
蠲 [けん] /remove/
蠲捨 [けんしゃ] /abandons, gets rid of/
蠲棄 [けんき] /abandons, gets rid of/
蠲盡 [けんじん] /abandons completely, gets rid of/
蠲除 [けんじょ] /exclude, leave out, omit/
蠶 [さん] /silkworm/
蠶繭 [さんけん] /a silkworm's cocoon/
血 [ち;けつ] /blood/
血塗 [けちず;けつず] /to be smeared [stained] with blood/
血書 [けっしょ] /writing with the blood/
血氣 [けっき] /animal desires/
血汚池 [けつうち] /pool of blood/
血海 [けっかい] /sea of blood/
血盆經 [けつぼんきょう] /Blood Pool Scripture/
血脈 [けつみゃく] /blood vessel/
血脉 [けつみゃく] /arteries and veins/
血途 [けつず] /rebirth as an animal/
衆 [しゅう] /many, a great number, a myriad/
衆人 [しゅうじん;しゅにん] /many people/
衆中 [しゅじゅう] /in the crowd/
衆事 [しゅじ] /various phenomena; a myriad circumstances/
衆僧 [しゅそう] /group of monks/
衆具 [しゅぐ] /all kinds of tools and implements used in the monastery/
衆合 [しゅごう] /Saghāta/
衆合地獄 [しゅごうじごく] /Saghāta-naraka/
衆同分 [しゅうどうぶん] /commonality of sentient beings/
衆味 [しゅみ] /various tastes/
衆園 [しゅおん] /monastery, nunnery/
衆多 [しゅた] /numerous; plentiful/
衆大會 [しゅだいえ] /a big assembly, gathering/
衆天 [しゅてん] /Gautama-saghadeva/
衆學 [しゅがく] /bad manners which are to be trained/
衆學法 [しゅがくほう] /śaikādharmā/
衆寮 [しゅうりょう;しゅりょう] /monastery, nunnery/
衆寶 [しゅうほう] /Prabhūta-ratna/
衆彩 [しゅさい] /multi-hued/
衆徒 [しゅうと] /general name for a Buddhist priest/
衆本嚴淨三昧正定 [しゅとくほんごんじょうざんまいしょうじょう] /sarva-guâlakāra-vyūha/
衆 [しゅとく] /all merits/
衆情 [しゅじょう] /many sentient beings/
衆惑 [しゅわく] /myriad mental disturbances/
衆手菩薩 [しゅしゅぼさつ] /thousand hands bodhisattva/
衆會 [しゅえ;しゅうえ] /assembly/
衆現 [しゅげん] /Saghabhadra/
衆生 [しゅうじょう] /sentient being(s)/
衆生無邊 [しゅじょうむへん] /sentient beings are limitless [in number]/
衆生等 [しゅうじょうとう] /rank of sentient beings/
衆生世間 [しゅじょうせけん] /???/
衆生垢 [しゅじょうく] /???/
衆生執 [しゅうじょうしゅう] /attachment to sentient being-hood/
衆生多少 [しゅしょうたしょう] /the number of living beings/
衆生心 [しゅじょうしん] /the mind of sentient beings/
衆生忍 [しゅじょうにん] /patience towards all sentient beings under all circumstances/
衆生想 [しゅじょうそう] /conception of sentient beinghood/
衆生憙見 [しゅうじょうきけん] /Sarvasattvapriyadarśana/
衆生救濟 [しゅうしょうくさい] /salvation of sentient beings/
衆生本性 [しゅじょうほんしょう] /original nature of sentient beings/
衆生根 [しゅじょうこん] /capacities of sentient beings/
衆生濁 [しゅじょうじょく;しゅじょうだく] /impurity of sentient beinghood/
衆生無始無終 [しゅじょうむしむしゅう] /sentient beings are without beginning or end/
衆生界 [しゅうじょうかい] /realm of sentient beings, as distinguished from the realm of the Buddhas/
衆生相 [しゅじょうそう] /mark of sentient beinghood/
衆生縁 [しゅじょうえん] /sentient beings as object; sentient beings as condition/
衆生見 [しゅじょうけん] /view of sentient beinghood/
衆生類 [しゅしょうるい] /sentient beings/
衆疾 [しゅしつ] /all who are in pain/
衆磕 [しゅかい] /Saghāta/
衆祐 [しゅゆう] /protector of all/
衆結 [しゅけつ] /all bonds (of existence); pent-up feelings/
衆經目録 [しゅうきょうもくろく] /Catalog of Scriptures/
衆縁 [しゅえん] /a myriad conditions/
衆縁和合 [しゅえんわごう] /the mutual coalescing of a myriad conditions/
衆聖 [しゅしょう] /all enlightened beings/
衆聖點記 [しゅしょうてんき] /Record of All Sages/
衆聲 [しゅしょう] /various sounds/
衆色 [しゅしき] /multicolored/
衆苦 [しゅく] /various kinds of suffering/
衆苦流轉 [しゅくるてん] /all kinds of suffering in transmigration/
衆行 [しゅぎょう] /myriad practices; countless practices/
衆許摩訶帝經 [しゅこまかだいきょう] /Mahāsammata-rāja/
衆許摩訶帝釋經 [しゅこまかたいしゃくきょう] /Mahāsammata-rāja/
衆誦 [しゅしょう] /recitations, rehearsals, singing together/
衆諸 [しゅしょ] /many, all these/
衆賢 [しゅうげん] /Saghabhadra/
衆過 [しゅか] /myriad faults/
衆過患 [しゅかかん] /myriad faults/
衆道 [しゅどう] /all paths/
衆鎧 [しゅがい] /Saghavarman/
衆養 [しゅよう] /Saghapāla/
衆香 [しゅこう] /various odors/
衆香國土 [しゅこうこくど] /land of all fragrances/
衆魔事業 [しゅまじごう] /[myriad] evil karmas/
衆魔 [しゅま] /māra-legions/
行 [ぎょう;こう;あん] /goes, practises/
行七歩 [ぎょうしちぶ] /takes seven steps/
行無著行 [ぎょうむじゃくぎょう] /practice without attachment/
行淨 [ぎょうしょうじょう] /purity in actions/
行不明 [ぎょうふみょう] /manifestation of dullness (?)/
行不平等 [ぎょうふびょうどう] /to act unfairly/
行不明了 [ぎょうふみょうりょう] /active, but without awareness/
行不退 [ぎょうふたい] /non-backsliding in terms of accordant practice/
行乞 [ぎょうこつ] /???/
行事 [ぎょうじ] /services or ceremonies/
行事刪補律儀 [ぎょうじさんぼりつぎ] /???/
行事鈔 [ぎょうじしょう] /???/
行人 [ぎょうにん;あんじん] /traveler/
行住 [ぎょうじゅう] /abode [stage] of practice/
行住坐 [ぎょうじゅうざが] /walking, standing, sitting, lying down/
行住坐臥 [ぎょうじゅうざが] /walking, standing, sitting, lying down/
行佛性 [ぎょうぶつしょう] /Buddha-nature acquired through practice/
行供養 [ぎょうくよう] /to make offerings/
行信 [ぎょうしん] /Gyōshin/
行修 [ぎょうしゅ] /[religious] practice, cultivation/
行像 [ぎょうぞう] /???/
行僧 [ぎょうそう] /wandering monk/
行儀 [ぎょうぎ] /rules of action/
行化 [ぎょうけ] /go and teach/
行厠 [ぎょうし] /go to the toiler/
行唯識 [ぎょうゆいしき] /consciousness-only in meditation and practice/
行善 [ぎょうぜん] /the prosecution of good/
行善障生 [ぎょうぜんしょうしょう] /when one practices goodness, the hindrances appear/
行因 [ぎょういん] /causes of practice/
行圓滿 [ぎょうえんまん] /the consummation of practice(s)/
行地 [ぎょうち] /stage of practice/
行基 [ぎょうぎ] /Gyōgi/
行婬 [ぎょういん] /to engage in sexual excesses/
行寂 [ぎょうじゃく] /Haengjeok/
行實 [ぎょうじつ] /behavior, deportment/
行專一 [ぎょうせんいち] /concentrates (one's mind)/
行尊 [ぎょうそん] /Gyōson/
行履 [あんり] /continuous activity/
行廁 [ぎょうし] /a roving latrine/
行 [ぎょうとく] /practice of virtue/
行惠施 [ぎょうえせ] /actively bestowing (sharing, giving)/
行惡 [ぎょうあく] /acts evilly/
行惡行 [ぎょうあくぎょう] /engages in unwholesome activities/
行捨 [ぎょうしゃ] /equanimity, indifference/
行救 [ぎょうく] /rescues, saves/
行教 [ぎょうきょう] /???/
行施 [ぎょうせ] /the practice of charity/
行時 [ぎょうじ] /time of traveling/
行智見 [ぎょうちけん] /the insight carried out along with correct practices/
行李 [あんり] /baggage that one carries on a journey/
行林抄 [ぎょうりんしょう] /Gyōrin shō/
行果 [ぎょうか] /activity and effect/
行根本方便 [ぎょうこんぼんほうべん] /expedient means of fundamental practice/
行業 [ぎょうごう] /activity, action/
行業記 [ぎょうごうき;あんごうき] /a record of behavior, deportment/
行樹 [ぎょうじゅ;ごうじゅ] /rows of trees/
行權 [ぎょうごん] /carrying out expedient [teachings]/
行權實 [ぎょうごんじつ] /practicing the expedient and the real/
行權方便 [ぎょうごんほうべん] /carrying out expedient [teachings]/
行欺誑 [ぎょうぎきょう] /practices deception/
行正行 [ぎょうしょうぎょう] /carrying out correct practices/
行正行地 [ぎょうしょうぎょうち] /stage of correct practices/
行母 [ぎょうも] /???/
行求 [ぎょうぐ] /goes and seeks for, goes in search of/
行法 [ぎょうほう;ぎょうぼう] /methods of practice/
行滿 [ぎょうまん] /completion of actions (practices)/
行爲 [こうい] /conditioned activity/
行爲規範 [ぎょういきはん] /standards of action/
行犍度 [ぎょうけんど] /???/
行状 [ぎょうじょう] /behavior, deportment/
行状相 [ぎょうじょうそう] /modes, and characteristics/
行状記 [ぎょうじょうき] /a record of behavior  a biography/
行生死無雜染行 [ぎょうしょうしむぞうぜんぎょう] /courses through birth and death without defiled action/
行界 [ぎょうかい] /constitutional element(s) of karmic formations/
行相 [ぎょうそう] /defining activity/
行籌 [ぎょうちゅう] /???/
行精進 [ぎょうしょうじん] /applied/
行索 [ぎょうさく] /goes and seeks for, goes in search of/
行縁 [ぎょうえん] /performance/
行縁識 [ぎょうえんしき] /impulse is the condition for consciousness/
行者 [あんじゃ;ぎょうじゃ] /practitioner/
行脚 [あんぎゃ] /wandering monk/
行般涅槃 [ぎょうはんねはん] /[attainer of] liberation by effort/
行苦 [ぎょうく] /suffering induced by the changes that occur in conditioned existence/
行菩薩道 [ぎょうぼさつどう] /following the path of the bodhisattva/
行華 [ぎょうけ] /???/
行蘊 [こううん] /aggregate of volition (dispositions, karmic formations)/
行處 [こうしょ] /locus of mental functioning/
行行 [ぎょうぎょう] /wandering (?)/
行要 [ぎょうよう] /???/
行詣 [ぎょうけい] /goes to, visits/
行證 [ぎょうしょう] /???/
行賀 [ぎょうが] /Gyōga/
行趣 [ぎょうしゅ] /aspect of impulse/
行趣識住 [ぎょうしゅしきじゅう] /stage of consciousness in the aspect of impulse/
行足 [ぎょうそく] /???/
行跡 [ぎょうせき] /behavior, practices, activity/
行跡趣入 [ぎょうしゃくしゅにゅう] /courses of life and birth/
行述 [ぎょうじゅつ] /a record of one's sayings and doings/
行迹 [ぎょうしゃく] /a path/
行進 [ぎょうしん] /advances, progresses/
行道 [ぎょうどう] /???/
行邪行 [ぎょうじゃぎょう] /to engage in wrong practices/
行門 [ぎょうもん] /the entrance to the practices (?)/
行雨 [ぎょうう] /???/
行願 [ぎょうがん] /???/
行香 [ぎょうこう;あんこう] /???/
行黜罰 [ぎょうちゅつばつ] /carries out punishment/
衍 [えん] /vehicle/
衍字 [えんじ] /mistakenly inserted and/or unnecessary word/
衍門 [えんもん] /ample way/
術 [じゅつ] /technique, skill, art, craft/
術婆伽 [じゅばか] /Śubhakara/
術婆迦 [じゅばきゃ] /Śubhakara/
街 [ちまた;まち] /street; avenue/
街方 [かいほう] /market/
衞 [えい] /guard/
衞世師 [えいせいし] /Vaiśeika/
衞護 [えいご] /To guard and protect/
衡 [こう] /the crossbar of a scale/
衡山 [こうざん] /Mt. Heng; Hengshan/
衡量 [こうりょう] /balancing and measuring, judging/
衢 [く] /a thoroughfare/
衣 [い;え] /clothes, outer garments/
衣寳 [えほう] /pearl in the garment/
衣座室 [えざしつ] /robe, seat, and room/
衣服 [いふく;えぶく] /monastic robes/
衣服天 [えぶくてん] /???/
衣毛 [えもう] /body hair/
衣法 [えほう] /???/
衣珠 [えしゅ;えじゅ;ころものたま] /pearl in the garment/
衣衣隨念願 [ええずいねんがん] /???/
衣裏繋珠 [えりけいじゅ] /the jewel hidden under one's cloak/
衣裓 [えこく;えかい] /towel/
衣那 [えな] /umbilical cord/
衣鉢 [えはつ;いふ;いほ;いはつ;えはち] /robe and bowl/
衣食 [えじき] /clothing and food/
衣食具足 [えしきぐそく] /sufficient food and clothing/
表 [ひょう] /face, outside, surface, outward appearance, external form/
表章 [ひょうしょう] /to show, disclose/
表了 [ひょうりょう] /representation/
表制集 [ひょうせいしゅう] /Collected Documents/
表刹 [ひょうせつ] /???/
表員 [ひょういん] /Pyoweon/
表 [ひょうとく] /???/
表業 [ひょうごう] /manifest activity/
表無表 [ひょうむひょう] /manifest and unmanifest activity/
表無表戒 [ひょうむひょうかい] /???/
表無表業 [ひょうむひょうごう] /manifest and unmanifest activity/
表無表色 [ひょうむひょうしき] /manifest form and unmanifest form/
表白 [ひょうびゃく] /[the Buddha] explains matters clearly to the audience/
表示 [ひょうじ] /indicate, show, explain/
表義名言 [ひょうぎみょうごん] /terms and words indicating a referent through which one is immediately able to express meanings 義 by the differentiation of vocal sounds/
表色 [ひょうしき] /manifest form/
表裏 [ひょうり] /surface and underneath/
表詮 [ひょうせん] /positing statement/
表象 [ひょうぞう] /representation/
表銓 [ひょうせん] /???/
表體 [ひょうたい] /to indicate the subject (of the discussion)/
衰 [すい] /decline, wane, weaken, abate, decay, wither, waste away/
衰患 [すいかん] /weakness, disease, debilitation, troubles/
衰惱 [すいのう] /distress, suffering, anguish, debilitation/
衰損 [すいそん] /adversity, misfortune/
衰熟 [すいじゅく] /wasted away/
衰相 [すいそう] /five indications of approaching death/
衰變 [すいへん] /declines and wanes/
衰退 [すいたい] /relapse; fall back; regress/
衰邁 [すいまい] /aged, feeble (because of age)/
衲 [のう] /monk's robe/
衲伽梨 [のうぎゃり] /monk's patchwork robe/
衲子 [のうす] /Buddhist monk or nun/
衲衆 [のうしゅ] /the robe-wearing bunch/
衲衣 [のうえ] /monk's robe/
衲袈裟 [のうげさ] /monk's robe/
袈沙野 [かしゃや] /???/
袈裟 [けさ] /monk's robe/
袍 [ほう] /robe/
袍休羅蘭 [ほうくららん] /Bahularatna/
袍服 [ほうぶく] /upper and lower garments/
袍裳 [ほうも] /upper and lower garments/
被 [ひ] /to incur/
被他擯 [びたひん] /be rejected by others/
被位 [ひい] /covered seats/
被損 [びそん] /to be harmed/
被損害 [びそんがい] /incur damage/
被映奪 [びえいだつ] /to be overwhelmed, ovecome/
被枕 [びちん] /a quilt and a pillow; bedding/
被甲 [ひこう] /wearing armor/
被甲精進 [ひこうしょうじん] /the exertion of donning armor/
被葉衣觀音 [ひようえかんのん] /Avalokiteśvara clad in leaves/
被髮 [びはつ] /Keśinī/
裁縫女 [さいほうにょ] /seamstress/
裂 [れつ] /rend; tear/
裂破 [れっぱ] /rends asunder/
裂壞 [れつえ] /breaks asunder, destroys/
裂裳 [れっしょう] /torn robe/
裏 [り] /back, within, inside/
裏衣 [りえ] /undergarment/
裔 [えい] /blood line; family lineage./
裙 [くん] /waist-robe/
補 [ほ] /repair, patch/
補伽羅 [ふがら] /personal identity/
補但落迦 [ほだんらか] /Potala/
補剌拏 [ふらな] /pūra/
補剌拏迦葉波 [ふらなかしょうぱ] /Pūraa-kāśyapa/
補&uc56c9;嚩 [ぷらば] /pūrva/
補寫 [ほしゃ] /gives nourishing food and purgatives/
補怛洛迦 [ほたんらか] /Potaraka/
補怛落迦 [ほたんらか] /Potalaka/
補沙 [ふしゃ] /puya/
補澀波 [ほじゅうは] /flower/
補澁波 [ふしは] /pupa/
補特伽羅 [ふとがら] /individual, individual existence/
補特伽羅無我 [ふとがらむが] /non-existence of a enduring self/
補瑟徴迦 [ほしちちょうか] /esoteric ritual for prosperity/
補瑟置 [ほしち] /conducive to welfare/
補瑟迦 [ふしか] /conducive to welfare/
補盧沙 [ふるしゃ] /soul/
補羯姿 [ぽかっし] /scavenger caste/
補羯娑 [ふかしゃ] /pukkasa/
補薩多迦 [ふさたか] /to write/
補處 [ふしょ] /the next Buddha/
補陀 [ふだ;ほだ] /Potala/
補陀落 [ふだらく] /Potala/
補陀落海會軌 [ほだらくかいえき] /???/
補陀落迦 [ふだらか] /Potalaka/
補陁 [ほだ] /Potala/
裝 [しょう] /to dress up/
裝像 [しょうぞう] /to dress an image/
裝香 [そうこう] /???/
裟 [しゃ] /monks robe/
裟竭龍王 [さかつりゅうおう] /Sāgara/
裴 [はい] /beautifully robed/
裴休 [はいきゅう] /Pei Xiu/
裴佛略 [ひぶつりゃく] /expanded/
裴弗略 [はいふりゃく] /vaipulya/
裴玄證 [はいげんしょう] /Peixuan zheng/
裴相國 [はいそうこく] /Minister Pei of the Tang/
裸 [ら] /naked/
裸形外道 [らぎょうげどう] /shameless heretics/
裸露 [らろ] /naked, bare/
複 [ふく] /double garments, wadded, lined; double; repeated/
褊 [へん] /small area/
褊促 [へんそく] /narrow-minded and quick-tempered/
褊衫 [へんざん;へんさん] /monk's robe/
褐 [かつ] /coarse serge/
褐剌縭 [からり] /cloth woven of fine hair/
褐縭 [からいり] /cloth woven of fine hair/
褐麗 [かつれい] /Revata/
褐麗伐多 [からいばた] /Revata/
褒 [ほう] /praise, respect, admire/
褫落 [ちらく] /peels off/
褰縮 [けんしゅく] /shrunk, wrinkled/
襪 [べつ] /stockings, socks/
襯著 [しんじゃく] /dresses one's self in/
襲師 [しゅうし] /an instructor/
襵多 [しょうた] /covered in wrinkles/
西 [さい] /west/
西主 [にしのあるじ] /lord of the west/
西乾 [さいけん] /India/
西儞迦 [さいにか] /military/
西光 [にしのひかり] /western light/
西刹 [さいせつ] /land/
西北 [さいほく] /northwest/
西南 [さいなん] /southwest/
西域 [さいいき;せいいき] /western regions/
西域求法高僧傳 [さいいきぐほうこうそうでん] /Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions /
西域記 [さいいきき] /Record of Travels to the Western Regions/
西天 [さいてん] /Western Heaven/
西山 [せいざん] /resting in quietude/
西山住部 [せいせんじゅうぶ] /Aparaśailā/
西山大師 [さいさんだいし] /Seosan Daesa /
西山慧照 [さいさんえしょう] /Xishan Huizhao /
西序 [せいじょ] /western group/
西方 [さいほう] /western direction/
西方合論 [さいほうごうろん] /Treatise on Merging with the Western Land/
西方淨土 [さいほうじょうど] /pure land of the western direction/
西明 [さいみょう] /Ximing /
西明法師 [さいみょうほうし] /Ximing fashi /
西晉 [さいしん] /Western Jìn Dynasty/
西曼陀羅 [さいまんだら] /western maala/
西河 [せいが] /Xihe /
西淨 [せいじょう;せいちん] /latrine, or washroom/
西牛貨洲 [さいごけしゅう] /Avaragodānīya/
西班 [せいばん] /western group/
西田幾多郎 [にしだきたろう] /Nishida Kitarō /
西瞿耶尼 [さいくやに] /Avaragodānīya/
西瞿陀尼 [さいくだに;きいくだに] /Avaragodānīya/
西礀子曇 [さいかんしどん] /Sijian Zitan /
西礀派 [せいけんは;せいかんは] /Seiken ha/
西藏 [せいぞう] /tibet/
西藏佛教 [せいぞうぶっきょう] /Tibetan Buddhism/
西藏嘛教 [さいぞうまきょう] /???/
西行 [さいぎょう] /going west/
要 [よう] /important, essential, necessary/
要先 [ようせん] /must first.../
要典 [ようてん] /an important scripture/
要妙 [ようみょう] /essential and mysterious/
要文 [ようもん] /seminal text(s)/
要旨 [ようし] /the gist/
要法 [ようほう] /the essential Law/
要津 [ようしん] /essential way/
要略 [ようりゃく] /outline; summary/
要略念誦經 [ようりゃくねんしょうきょう] /Sutra abridged for Recitation /
要當 [ようとう] /necessarily; necessary/
要經典 [ようきょうてん] /an important scripture/
要行 [ようぎょう] /essential practice/
要言 [ようごん] /essential teaching/
要誓 [ようせい] /an oath, vow/
要誼 [ようぎ] /an important meaning/
要門 [ようもん] /essential gate; essential method, practice/
要集 [ようしゅう] /an essential collection (of teachings ?)/
要須 [ようす] /first you must.../
覆 [ふく] /concealing, hypocrisy (mraka)/
覆俗諦 [ふくぞくたい] /conventional truth/
覆器 [ふくき] /???/
覆墓 [ふくぼ] /return to the grave/
覆帛 [ふはく] /to throw a coverlet (over an image)/
覆弊 [ふくへい] /to obfuscate; to impair/
覆翳 [ふくえい] /to cover, obscure, darken, impair/
覆肩 [ふくげん] /to throw a robe over the shoulder/
覆苫 [ふくせん] /a thatch/
覆蓋 [ふがい] /obstacles/
覆藏 [ふくぞう] /concealing/
覆諦 [ふくたい] /conventional truth; unenlightened inversion of reality/
覆講 [ふくこう] /repeat a lesson/
覆護 [ふくご] /covers and guards/
覆鉢 [ふはつ;ふくばち] /inverted bowl/
覆陰 [ふくおん] /covers/
覆障 [ふくしょう] /obstruction, hindrance, affliction, error/
覆面 [ふくめん] /cover the face/
見 [けん] /see, to discern/
見淨 [けんしょうじょう] /sees purity/
見一切住地 [けんいっさいじゅうじ] /entrenchment serving as single basis for all views/
見一處 [けんいっしょ] /single basis for views; afflictions that are seen at a single point; cognitive afflictions/
見一處住地 [けんいっしょじゅうじ] /unenlightened view of assuming a single basis; entrenchment of a single basis for views; latent afflictions that are seen at a single point; cognitive afflictions/
見佛 [けんぶつ] /see the buddha/
見佛聞法 [けんぶつもんぽう] /seeing the Buddha and hearing the dharma/
見修 [けんしゅ] /seeing and cultivation/
見修二惑 [けんしゅにわく] /the mental disturbances (afflictions) [eliminated] in the paths of insight and cultivation/
見修所斷 [けんしゅしょだん] /[The afflictions] that are eliminated in the path of insight (or path of seeing) and the path of cultivation/
見修煩惱 [けんしゅぼんのう] /afflictions removed during the path of insight and path of cultivation/
見倒 [けんどう] /wrong views or theories/
見分 [けんぶん] /subjective aspect/
見到者 [けんとうしゃ] /one attained to view/
見勝功 [けんしょうくどく] /see excellent attributes/
見取 [けんしゅ] /attachment to views/
見取使 [けんじゅし] /???/
見取見 [けんじゅけん] /attachment to one's own view/
見和敬 [けんわきょう] /reverent harmony in doctrinal unity in views and explanations/
見地 [けんじ] /???/
見境 [けんきょう] /perceptual object/
見大 [けんだい] /???/
見如來 [けんにょらい] /see the tathāgata(s)/
見寶塔 [けんぽうとう] /Beholding the jeweled stūpa /
見得 [けんとく] /apprehending in observation/
見得心 [けんとくしん] /mind that sees and apprehends/
見心 [けんしん] /see one's own mind/
見思 [けんし] /views and thoughts/
見思惑 [けんじわく] /two kinds of affliction developed from view and deliberation/
見性 [けんしょう] /see the (buddha-)nature/
見性悟道 [けんしょうごどう] /seeing one's true nature and awakening to the Way/
見性成佛 [けんしょうじょうぶつ] /see one's own nature and (directly) accomplish buddhahood/
見惑 [けんわく;けんあく] /afflictions eliminated in the path of insight/
見愛 [けんあい;けんない] /???/
見愛二煩惱 [けんあいにぼんのう] /two kinds of afflictions of views and emotions/
見愛煩惱 [けんあいぼんのう;けんないぼんのう] /afflictions of views and emotions/
見慢 [けんまん] /views (of self) and pride/
見慧 [けんね] /???/
見我慢 [けんがまん] /views of self and pride/
見所斷 [けんしょだん] /cut off in the path of insight/
見所斷惑 [けんしょだんわく] /afflictions that are eliminated in the path of insight/
見斷 [けんだん] /eliminated in the path of insight/
見暴流 [けんぼうる] /raging current of (false) views/
見正 [けんしょう] /???/
見正邪菩薩 [けんしょうじゃぼさつ] /???/
見毒 [けんどく] /???/
見淨 [けんじょう] /purity of views/
見漏 [けんろ] /???/
見濁 [けんじょく] /impurity of views/
見煩惱 [けんぼんのう] /afflictions that are related to views, or conceptual reifications/
見王齋 [けんのうさい] /???/
見疑惑 [けんぎわく] /views, doubts, and delusion/
見相 [けんそう] /mark of seeing; (subtle) mark of the subjective perceiver/
見眞 [けんしん] /see the truth/
見結 [けんけつ] /bonds of constructed views/
見網 [けんもう] /net of views/
見縛 [けんぱく] /bond of constructed views/
見者 [けんしゃ] /(subjective) seer/
見聖跡 [けんしょうせき] /seeing the traces of the sages/
見聖迹 [けんしょうしゃく] /seeing the traces of the sages/
見聞 [けんもん] /seeing or hearing/
見聞覺知 [けんもんかくち] /seeing, hearing, cognition, and knowing/
見色 [けんしき;しきをみる] /see color/
見著二法 [けんじゃくにほう] /two afflictions of views and emotions/
見蒙 [けんもう] /receives (from a superior)/
見處 [けんじょ] /???/
見行 [けんぎょう] /(wrong) views and deeds/
見解 [けんげ] /opinion, view./
見諍 [けんじょう] /wrangling over views/
見諦 [けんたい] /see the truth/
見諦惑 [けんたいわく] /delusion in regard to seeing reality/
見諦者 [けんたいしゃ] /one who has clearly cognized the [four noble] truths/
見諸佛 [けんしょぶつ] /vision of the buddhas/
見跡 [けんせき;けんじゃく] /seeing the traces/
見迹 [けんせき] /seeing the traces/
見過失 [けんかしつ] /seeing faults/
見過患 [けんかかん] /seeing faults/
見道 [けんどう] /path of insight/
見道位 [けんどうい] /stage of insight/
見道修道 [けんどうしゅどう] /path of insight and path of cultivation/
見道所斷 [けんどうしょだん] /cut off in the path of insight/
見道斷 [けんどうだん] /eliminated in the path of insight/
見障 [けんしょう] /???/
見非見 [けんひけん] /???/
見顚倒 [けんてんどう] /???/
規 [き] /compass/
規律 [きりつ] /order, discipline, rules, regulations/
規機 [きき] /to fathom a sentient being's capacity/
規約 [きやく] /code of rules/
覓 [べき] /search for/
覔 [べき] /search for/
視 [みる;し] /to look (at)/
視那 [しな] /victor/
覩 [みる;と] /to look at, see/
覩信 [としん] /sees and believes/
覩史多天 [としたてん] /Tuita heaven/
覩察 [とさつ] /observes/
覩眄 [とべん] /sees, observes/
覩知 [とち] /sees and knows/
覩見 [とけん] /sees/
覩覲 [ときん] /has the honour of seeing/
覩貨羅 [とから] /Tukhāra/
覩遇 [とぐう] /meets with, encounters/
親 [しん] /feeling of intimacy, affection/
親承 [しんしょう] /honor, service, worship/
親友 [しんう;しんゆう] /an intimate friend/
親屬 [しんぞく] /relatives/
親愛 [しんあい] /to love, beloved/
親戚 [しんせき] /relatives/
親所縁 [しんしょえん] /a close object appearing within the object that arouses the mental functioning of the subject/
親教 [しんきょう] /(one) intimate with the teachings/
親教師 [しんきょうし] /teacher who imparts the precepts and/or intimately guides the student/
親昵 [しんじつ] /affection/
親眷 [しんけん] /relatives/
親近 [しんごん] /become familiar (intimate) with; become close/
親近修習 [しんこんしゅしゅう] /assiduous cultivation/
親近處 [しんごんしょ] /the range (of living beings with whom) one is on intimate terms; sphere of things with which one associates himself/
親近鄰逼 [しんこんりんぴき] /draws near to/
親造 [しんぞう] /personally create; intimately create/
親里 [しんり] /relatives/
親鸞 [しんらん] /Shinran/
覲瞻 [きんせん] /regards or looks at respectfully/
覲 [きん] /to have an audience with/
覺 [かく;がく] /wisdom of enlightenment/
覺了 [かくりょう] /completely and clearly enlightened/
覺人 [かくにん] /???/
覺他 [かくた] /to awaken others/
覺位 [かくい] /the stage of perfect enlightenment/
覺分 [かくぶん] /conducive to enlightenment/
覺分相應増上慧住 [かくふんそうおうぞうじょうえじゅう] /the stage of enhanced insight that is associated with the factors of enlightenment/
覺分簡擇 [かくふんけんちゃく] /investigation of the factors of enlightenment/
覺受 [かくじゅ] /perception, apprehension; experience/
覺名 [かくみょう] /Buddhayaśas/
覺品 [かくほん] /conducive to enlightenment/
覺城 [かくじょう] /place where the Buddha attained full enlightenment/
覺堅 [かくけん] /the firmness of enlightenment/
覺天 [かくてん] /Buddhadeva/
覺如 [かくにょ] /Kakunyo/
覺察 [かくさつ] /to analyze phenomena in detail/
覺寤 [かくご] /awakens/
覺山 [かくさん] /the mountain of enlightenment/
覺岸 [かくがん] /the shore of enlightenment/
覺心 [かくしん] /the mind of enlightenment/
覺性 [かくしょう] /enlightened nature/
覺悟 [かくご] /awaken/
覺悟修習 [かくごしゅしゅう] /enlightening cultivation/
覺悟智 [かくごち] /enlightened wisdom/
覺意 [かくい] /enlightenment/
覺意寶 [かくいほう] /jewels of enlightenment/
覺愛 [かくあい] /Bodhiruci/
覺慧 [かくえ;がくえ] /understanding/
覺支 [かくし] /factors, or limbs of enlightenment/
覺日 [かくじつ;かくにち] /???/
覺明 [かくみょう] /enlightened illumination/
覺時 [かくじ] /time of awakening/
覺有情 [かくうじょう] /enlightened, but having feelings/
覺根 [かくこん] /five sensory organs: eyes, ears, nose, tongue and skin/
覺樹 [かくじゅ] /bodhi tree/
覺母 [かくも] /mother of enlightenment/
覺海 [かくかい] /the fathomless ocean of enlightenment/
覺照 [かくしょう] /enlightening illumination/
覺王 [かくおう] /king of enlightenment/
覺用 [かくよう] /enlightened function/
覺皇寺 [かくこうじ] /Gakhwangsa/
覺相 [かくそう] /marks of enlightenment/
覺知 [かくち] /awaken to or understand/
覺禪鈔 [かくぜんしょう] /Excerpts of Kakuzen/
觀爲麁性 [かんいそしょう] /observed in its coarseness/
觀音殿 [かんのんでん] /Avalokiteśvara Hall/
覺策 [かくさく] /???/
覺者 [かくしゃ] /awakened one; enlightened one/
覺自相 [かくじそう] /peculiar marks of enlightenment/
覺苑 [かくおん] /garden of enlightenment/
覺華 [かくげ;かくけ] /the flower of enlightenment/
覺行 [かくぎょう] /???/
覺親 [かくしん] /Buddhamitra/
覺觀 [かくかん] /coarse apprehension and fine analysis; initial mental application and subsequent discursive reasoning/
覺諸諦 [かくしょたい] /awareness of the truths/
覺護 [かくご] /Buddhagupta/
覺賢 [かくけん] /Buddhabhadra/
覺軍 [かくぐん] /Bodhisena/
覺道 [かくどう] /the way of enlightenment/
覺道支 [かくどうし] /factors of the path of enlightenment/
覺鎧 [かくかい] /Buddhavarman/
覺鑁 [かくばん] /Kakuban/
覺雄 [かくゆう;かくおう] /hero of enlightenment/
覺雲 [かくうん] /Gag-un/
覼縷 [らる] /in detail, tells in detail/
覽 [らん] /see, look/
覽歴 [らんれき] /looks at one by one/
覿 [てき] /to meet; associate with/
觀 [かん] /"analytical meditation" or "observation meditation/
觀世自在 [かんせじざい] /Avalokiteśvara Bodhisattva/
觀世音 [かんぜおん] /Avalokiteśvara/
觀世音三昧經 [かんぜおんざんまいきょう] /The Avalokiteśvara Samādhi-sūtra/
觀世音折刀除罪經 [かんぜおんせっとうじょざいきょう] /Sūtra of Avalokiteśvara Cutting and Removing Wrongs/
觀世音母 [かんぜおんも] /Tara/
觀世音經 [かんせいおんきょう] /Guanshiyin jing/
觀世音菩薩普門品 [かんぜおんぼさつふもんぼん] /Guanshiyin pusa pumen pin/
觀住 [かんじゅう] /basis of meditation/
觀佛 [かんぶつ] /to contemplate, or meditate upon, Buddha/
觀佛三昧 [かんぶつざんまい] /absorption of meditation on the buddha/
觀佛三昧海經 [かんぶつさんまいかいきょう] /Guanfo sanmei hai jing/
觀佛經 [かんぶつきょう] /???/
觀像念佛 [かんぞうねんぶつ] /to contemplate the image of (Amitābha) Buddha and repeat his name/
觀喜地 [かんぎじ] /stage of observing joy/
觀喜行 [かんぎぎょう] /joyful service/
觀在薩埵 [かんざいさった] /Guanyin Bodhisattva/
觀宿 [かんじゅく] /???/
觀察 [かんさつ] /observation, investigation/
觀察義禪 [かんさつぎぜん] /meditation that investigates reality-principles/
觀察已 [かんさつい] /having scrutinized/
觀察諸法 [かんさつしょほう] /scrutinizes all phenomena/
觀察覺 [かんさつかく] /observing awareness/
觀察心 [かんさつしん] /mental state of contemplation/
觀察法忍 [かんざつほうにん] /imperturbable examination of or meditation in the law or of all things. Also/
觀察門 [かんざつもん] /meditating on the glories of the Pure Land/
觀已 [かんい] /having perceived; having observed/
觀彼時 [かんひじ] /looks back at those times/
觀待 [かんたい] /longing for/
觀待道理 [かんたいどうり] /empirical reasoning/
觀心 [かんじん;かんしん] /observe the mind/
觀心寺 [かんしんじ] /Kanshinji/
觀心覺夢鈔 [かんじんかくむしょう] /Kanjin kakumu shō/
觀念 [かんねん] /to look into and think over/
觀想 [かんそう] /???/
觀想念佛 [かんそうねんぶつ] /to contemplate Buddha (especially Amitābha) in the mind and repeat his name/
觀想法 [かんそうほう] /visualisation protocol/
觀慧 [かんえ] /???/
觀所縁縁論 [かんしょえんえんろん] /Treatise on Contemplating Objective Conditions/
觀普賢菩薩行法經 [かんふげんぼさつぎょうほうきょう] /Guan puxian pusa xingfa jing/
觀智 [かんち] /insight/
觀朝 [かんちょう] /Kanchō/
觀樹 [かんじゅ] /???/
觀法 [かんほう] /contemplating the nature/
觀無量壽佛經 [かんむりょうじゅぶつきょう] /Guan wuliangshou fo jing/
觀無量壽佛經疏 [かんむりょうじゅぶつきょうしょ] /Commentary on the Sutra on Contemplation of the Buddha of Immeasurable Life:/
觀無量壽經 [かんむりょうじゅきょう] /Sutra of the Meditation on the Buddha of Immeasurable Life/
觀無量壽經義疏 [かんむりょうじゅきょうぎしょ] /Commentary to the Sutra of the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life/
觀照 [かんしょう] /careful/detailed consideration, detailed reflection upon/
觀照般若 [かんしょうはんにゃ] /prājñā of contemplation/
觀知 [かんち] /observes and knows/
觀禪 [かんぜん] /meditation; contemplation/
觀空 [かんくう] /meditation on emptiness/
觀空破有 [かんくうはう] /contemplating emptiness, refuting existence/
觀經 [かんぎょう] /Meditation Sutra/
觀經疏 [かんぎょうしょ] /Commentary on the Contemplation Sūtra/
觀罪性空 [かんざいしょうくう] /Meditation on the emptiness of the nature of crimes/
觀自在 [かんじざい] /Avalokiteśvara Bodhisattva/
觀自在菩薩 [かんじざいぼさつ] /Avalokiteśvara Bodhisattva/
觀自在菩薩化身襄麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經 [かんじざいぼさつけしんじょうぐりえいどうにょしょうぶくどくがいだらにきょう] /Dhāraī of the Jungle Girl [who Eradicates Injury from Poisoning, an Incarnation of the Bodhisattva who Perceives Freely]/
觀自在菩薩母陀羅尼經 [かんじざいぼさつもだらにきょう] /Dhāraī of the Bodhisattva Mother who Heeds the Worlds Sounds/
觀自在菩薩説普賢陀羅尼經 [かんじざいぼさつせつふけんだらにきょう] /???/
觀自在説普賢經 [かんじざいせつふけんきょう] /Guanzizai shuo puxian jing/
觀藥王藥上二菩薩經 [かんやくおうやくじょうにぼさつきょう] /Visualisation of the Two Bodhisattvas, the King of Medicine and the Superior Physician/
觀行 [かんぎょう] /method of practice of observing the mind/
觀行佛 [かんぎょうぶつ] /???/
觀行者 [かんぎょうしゃ] /meditation practitioner/
觀見 [かんけん] /see; observe; scrutinize/
觀視 [かんし] /seeing/
觀覩 [かんと] /looks at, observes/
觀解 [かんげ] /to contemplate and unravel/
觀話 [かんわ] /observe the key phrase/
觀諸法 [かんしょほう] /contemplating the various phenomena; contemplating the various teachings/
觀象 [かんぞう] /contemplate an image/
觀賢 [かんげん] /Kangen/
觀道 [かんどう] /path of contemplation/
觀達 [かんたつ] /the penetration of contemplation/
觀門 [かんもん] /contemplation on an objective thing or principle/
觀門十法界 [かんもんじっぽっかい] /method of contemplating the ten reality realms/
觀音 [かんのん] /Guanyin/
觀音玄 [かんのんげん] /Profound [Meaning of the] Avalokiteśvara [Chapter]/
觀音玄義 [かんのんげんぎ] /Profound Meaning of [the] Avalokiteśvara [Chapter]/
觀音經 [かんのんぎょう] /Chapter of the Universal Gate of Avalokiteśvara Bodhisattva/
觀音經普門品 [かんおんきょうふもんほん] /Samanta-mukha-parivarto nāmâvalokitêśvara-vikurvaa-nirdeśa/
觀音經玄義 [かんおんきょうげんぎ] /Profound Meaning of [the] Avalokiteśvara [Chapter]/
觀頂三昧 [かんちょうざんまい] /the absorption that observes the limit of [conditioned] existence/
角 [かく] /horn, antlers, tentacle/
角皇 [かくこう] /asquint, squinty/
角立 [かくりつ] /a standout/
角貝 [かくばい] /horns and conch shells (as musical instruments)/
角駄 [かくだ] /???/
角鬢 [かくひん] /sideburns (?)/
角鹽淨 [かくえんじょう] /preserving salt in a horn/
觝突 [たいとつ] /butt against; gore/
解 [げ;かい] /liberation/
解一切衆生言語 [げいっさいしゅしょうごんご] /supernatural power of interpreting all the language of all beings/
解一切衆生語言 [げいっさいしゅしょうごごん] /sarva-ruta-kauśalya/
解了 [げりょう] /total knowledge/
解了知 [げりょうち] /understands, comprehends clearly/
解制 [かいせい] /dismissal of the summer retreat/
解境十佛 [げきょうのじゅうぶつ] /???/
解夏 [かいげ;げげ] /dismissal of the summer retreat/
解妨 [げぼう] /resolution of obstructions/
解念 [げねん] /understands/
解悟 [げご] /understand and awakening/
解懌 [げやく] /gets relaxed and pleased/
解放 [げほう] /be free from/
解斷 [げだん] /resolves, dispels, cuts off/
解暢 [げちょう] /understands thoroughly/
解決 [げけつ] /explains/
解深密經 [げじんみっきょう] /Sutra on Understanding Profound and Esoteric Doctrine; Sutra of the Explication of the Underlying Meaning/
解深密 [げじんみつ] /profound meaning; hidden meaning/
解深密經疏 [げしんみつきょうそ] /Commentary on the Sadhinirmocana-sūtra:/
解深蜜經 [げしんみつきょう] /Sūtra Explaining the Underlying Meaning/
解演 [げえん] /expounds, explains/
解現 [げげん] /expounds, explains/
解界 [げかい] /???/
解知 [げち] /understands/
解知見 [げちけん] /???/
解空 [げくう] /understand emptiness/
解空第一 [げくうだいいち] /most eminent in the grasp of the truth of emptiness/
解節經 [げせっきょう] /Jiejie jing/
解縛 [げばく] /untie the bonds/
解脱 [げだつ] /salvation, liberation/
解脱上人 [げだつしょうにん] /Gedatsu Jōnin/
解脱住 [げだつじゅう] /abiding in liberation/
解脱冠 [げだつかん] /crown of liberation/
解脱分 [げだつぶん] /causes of liberation/
解脱味 [げだつみ] /flavor of liberation/
解脱天 [げだつてん] /Mokadeva/
解脱幢相衣 [げだつどうそうえ] /robe of liberation/
解脱平等性 [げだつびょうどうしょう] /equality in nature [of dharmas] based on being liberated [from afflictions]/
解脱律經 [げだつりつきょう] /Jietuolu jing/
解脱忍 [げだつにん] /forbearance of liberation/
解脱意樂 [げだついぎょう] /aspiration for [sentient beings'] liberation/
解脱成就 [げだつじょうしゅう] /attainment of liberation/
解脱戒 [げだつかい] /liberating precepts/
解脱捨 [げだつしゃ] /freely generous/
解脱方便 [げだつほうべん] /expedient means of liberation/
解脱智 [げだつち] /wisdom of liberation/
解脱服 [げだつふく;げだつぶく] /robe of liberation/
解脱海 [げだつかい] /ocean of liberation/
解脱淨法殿 [げだつしょうじょうほうでん] /pure dharma-palace of liberation/
解脱相 [げだつそう] /mark of liberation/
解脱知見 [げだつちけん] /knowledge-and-vision of liberation/
解脱義 [げだつぎ] /principle of emancipation/
解脱耳 [げだつのみみ] /liberated hearing/
解脱華 [げだつけ] /flower of emancipation/
解脱處 [げだつしょ] /point of liberation/
解脱衆苦 [げだつしゅく] /liberates from myriad afflictions/
解脱衣 [げだつえ] /robe of liberation/
解脱身 [げだつしん] /body of liberation/
解脱道 [げだつどう] /path of liberation/
解脱道論 [げだつどうろん] /Treatise on the Way to Attain Deliverance/
解脱門 [げだつもん] /gate of liberation/
解脱門住 [げだつもんじゅう] /abiding at the gate of liberation/
解脱障 [げだつしょう] /hindrances to liberation/
解脱風 [げだつのかぜ] /wind of liberation/
解行 [げぎょう] /[stages of] understanding and practice/
解行地 [げぎょうじ] /???/
解行已前 [げぎょういぜん] /the stages of understanding and practice and before/
解行發心 [かいぎょうほっしん] /the resolve to understand and to practice/
解説 [げせつ;かいせつ] /expound, explain, preach, interpret/
解達 [げたつ] /understands thoroughly/
解達知 [げだつち] /understands thoroughly/
解釋 [げしゃく] /explain; elaborate; exegete; explicate/
解題號 [げだいごう] /explication of the title/
觸 [そく] /contact, touch/
觸事面墻 [そくじめんじょう] /whatever matter one engages in, s/he runs into a wall/
觸因 [そくいん] /touch, or sensation cause/
觸塵 [そくじん] /field of touch; tactile data-field/
觸境 [そくきょう] /objects of touch (sprastavya)/
觸嬈 [そくにょう] /disturbs, harasses/
觸指 [そくし] /dirty fingers/
觸桶 [そくつう] /toilet pail/
觸樂 [そくらく] /the pleasure produced by touch/
觸欲 [そくよく] /desire awakened by touch/
觸毒 [そくどく] /the poison of touch/
觸 [そくびょう] /toilet jar/
觸目 [そくもく] /everything that the eyes touch upon/
觸禮 [そくれい] /???/
觸穢 [しょくえ;そくえ] /to touch anything unclean and become unclean/
觸著 [そくじゃく] /to touch [something]/
觸證 [そくしょう] /attains, realizes/
觸金剛 [そくこんごう] /Ucchuma/
觸鐘 [そくしょう] /to strike a bell/
觸食 [そくじき] /sensory food/
詳 [しょう] /give care, attention to/
誰 [たれ;すい] /who?/
言 [ごん] /words/
言不威肅 [ごんふいしゅく] /disagreeable speech/
言之 [ごんし] /articulate [it]/
言亡慮絶之空 [ごんもうりょぜつのくう] /emptiness, which cuts off speech and thought/
言依 [ごんえ] /dependent on language/
言修法 [ごんしゅほう] /verbal esoteric rituals/
言句 [ごんく] /???/
言所説 [ごんしょせつ] /expresses/
言教 [ごんきょう] /???/
言敦肅 [ごんとんしゅく] /creditable discourse/
言斷 [ごんだん] /cutting off language/
言語道 [ごんごどう] /path of language/
言殺 [ごんせつ] /killing by speech/
言法 [ごんぽう] /the method of [reliance on] words/
言煞 [ごんせつ] /killing by speech/
言答 [ごんとう] /reply by words/
言行 [ごんぎょう] /???/
言詔 [ごんしょう] /proclaims, declares/
言詞 [ごんじ] /words, language, speech/
言詞哀雅 [ごんしあいが] /speech is elegant/
言詮 [ごんせん] /explain the scriptures/
言語 [ごんご] /language/
言説句 [ごんぜつく] /the words of verbal expressions/
言語道斷 [ごんごどうだん;げんごどうだん] /cutting off the path of language; going beyond the means of intellection/
言語音聲欲 [ごんごおんしょうよく] /sexual attraction to voice/
言誨 [ごんかい] /preaches/
説教 [せっきょう] /to preach/
説此名 [せつしみょう] /this is called.../
言説 [ごんぜつ] /verbal expression/
言説事 [ごんせつじ] /discourse and affairs/
言説戲論 [ごんせつきろん] /intellectual play of language/
言説轉 [ごんせつてん] /altered by verbal expression/
言説造作影像 [ごんせつぞうさようぞう] /images [projections of consciousness] created by language/
言説造作影像自性 [ごんせつぞうさようぞうじしょう] /essential nature of linguistically-formed phantom images/
言論 [ごんろん] /offer an argument/
言趣 [ごんしゅ] /meaning of words/
言辭相 [ごんじそう] /words and features/
言遣言 [ごんけんごん] /words do away with words/
言陳 [ごんじん] /???/
計 [げ;けい] /calculate, estimate, consider, think about, reckon, imagine; shematize/
計量 [けいりょう] /count, calculate/
計名字 [けいみょうじ] /to impute names/
計名字相 [けみょうじそう] /(coarse) mark of conceptualizing names/
計常論 [けいじょうろん] /eternalism/
計度 [けいたく] /discriminate, conceptualize, imagine/
計度分別 [けいたくふんべつ] /conceptualize about all kind of various matters in past, present and future/
計度末底山王 [けいとまていせんおう] /Ketumatī/
計我實有宗 [けがじつうしゅう] /the doctrine that imputes the existence of a real self/
計我所 [けいがしょ] /positing what appurtains to a self/
計我論者 [けいがろんしゃ] /a theory falsely positing a self/
計所執 [けいしょしゅう] /attached to by imagination (imputation, schematizing, discrimination)/
計捨羅 [けいしゃら] /filaments/
計校 [けきょう;けぎょう;けいこう;けいきょう] /calculates/
計着 [けじゃく] /attached to one's imaginary constructs/
計著 [けじゃく] /to speculate about and attach to/
計薩羅 [けいさら] /filaments/
計計 [けいけい] /continued speculation; various imaginings/
計設尼 [けいせに] /Keśīnī/
計部 [けいぶ] /bright phenomenon/
計都 [けいと] /bright phenomenon/
計都曜 [けいとよう] /Ketu, a comet/
計限 [けいげん] /counts to the utmost limits/
訊 [しん] /investigate, ask, question, inquire/
討伐 [とうばつ] /reduces to submission, punishes/
討罰 [とうばつ] /reduces to submission, punishes/
詐 [さ] /lie, deceive/
訓 [くん] /Instruct, advise, admonish, guide, lead, counsel/
訓若 [くんにゃ] /Sañjana/
訓詞 [くんし] /language, etymology/
訓詞安立 [くんしあんりゅう] /established based on explanation/
訓誨 [くんけ] /teach, instruct/
詔 [しょう] /Decree, imperial edict/
訕 [さん] /slander/
訕底 [せんち] /propitiatory ceremony/
訕若 [さんにゃ] /Sajaya/
訕謗 [せんぼう] /To badmouth, insult, abuse, criticize./
訖 [こち;こつ] /finish, end, settle/
訖利多 [きりた] /heart/
訖利多王 [きりたおう] /King Kta/
訖竟 [きっきょう] /after having (done)/
訖里瑟拏 [きりしな] /Kna/
託 [たく] /trust, entrust with, depend upon/
託付 [たくふ] /entrusts/
託境 [たくきょう] /Connection to, or reliance on objects/
託境界 [たくきょうがい] /Reliance on the objective realm/
託生 [たくしょう] /to incarnate/
記 [き] /prediction/
記別 [きべつ] /bestow a prediction of enlightenment; to predict that someone will attain buddhahood/
記室 [きしつ] /secretary; secretariat/
記心 [きしん] /memory/
記念 [きねん] /remembrance/
記憶 [きおく] /memory, remembrance, recollection/
記莂 [きべつ] /bestow a prediction of enlightenment; to predict that someone will attain buddhahood/
記説 [きせつ] /prediction of future buddhahood/
記論 [きろん] /Vyākaraa/
訛 [か;が] /error, mistake/
訛轉 [かてん] /coral; cornelian; agate/
訟 [しょう;じゅ] /a claim/
訟訴 [しょうそ] /accuses, complains/
訣 [けつ] /branch off, split, part from/
訥 [とつ] /stammer, stutter/
訥多 [とった] /messenger or envoy/
訥帝 [とったい] /female messenger, go-between or consort/
訪 [ほう] /question, inquire, ask about, ask for/
訪求 [ほうぐ] /to search, inquire, investigate/
訪求正法 [ほうぐしょうぼう] /investigating true principles/
設 [せつ] /set up, establish/
設我得佛 [せつがとくぶつ] /if I were to become a buddha/
設使 [せつし] /even if/
設利 [せつり] /relics/
設利弗怛羅 [せつりぷったら] /Śāriputra/
設利羅 [しゃりら] /śarīra/
設多圖盧 [せつたずろ] /Śatadru/
設復 [せつふく] /if/
設施 [せっせ] /Śacī/
設有 [せつう] /let's say there is.../
設覩嚕 [しゃとろ] /enemy/
設賞迦 [しゃしょうか] /moon-king/
設邏哥 [せつらか] /bamboo nameplate/
設都嚧 [しゃとろ] /enemy/
許 [こ;きょ] /grant, permit/
許付 [こふ] /gives, entrusts/
許可 [こか] /permit, approve, accept/
許有 [こう] /acknowledge existence/
許縱 [こしょう] /grant, permit, allow, approve/
訴訟 [そしょう] /complains/
訶 [か] /scold, rebuke, reprove/
訶佛罵祖 [かぶつめそ] /scolding the buddhas and vilifying the patriarchs/
訶利 [かり] /lion/
訶利帝 [かりたい] /Hāritī/
訶利底 [かりてい] /Hāritī/
訶利底母 [かりていも] /???/
訶利枳舍 [かりきしゃ] /Harikeśa/
訶哩帝 [かりたい] /Hāritī/
訶婆 [はば] /call, invoke/
訶悉多 [かしった] /hand/
訶擯 [かひん] /insults, denigrates/
訶梨 [かり] /lion/
訶梨勒 [かりろく] /yellow Myrobalan/
訶梨帝 [かりたい] /Hāritī/
訶梨怛鷄 [かりたんけい] /yellow Myrobalan/
訶梨憺&uc96de; [かりたんけい] /yellow Myrobalan/
訶梨跋摩 [かりばつま] /Harivarman/
訶毀 [かき] /censure, condemnation/
訶羅訶羅 [からから] /halahala/
訶責 [かしゃく] /scolds/
訶責擯罰 [かせきひんばつ] /reprimand and expel/
診 [しん] /look, to see, to reflect upon/
註 [ちゅう] /explain; elucidate/
註疏 [ちゅうしょ] /[interlinear] notes and [overall] commentary/
註維摩詰論 [ちゅうゆいまきつろん] /Zhu Weimojie jing/
註華嚴法界觀門 [ちゅうけごんほっかいかんもん] /Zhu Huayan fajie guanmen/
註華嚴法界觀門頌 [ちゅうけごんほうかいかんもんじゅ] /Zhu huayan fajie guanmen song/
註華嚴經題法界觀門頌 [ちゅうけごんきょうだいほっかいかんもんじゅ] /Zhu huayanjing ti fajie guanmen song/
註記 [ちゅうき] /records/
註論 [ちゅうろん] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/
&u8a3e; [し] /criticize/
&u8a3e;計 [しけい] /calculates/
詐僞 [さぎ] /deception/
詔譯 [しょうやく] /a translation requested or sanctioned by the emperor/
評 [ひょう] /arrange, to criticize, comment on/
評註 [ひょうちゅう] /criticize; comment on/
評論 [ひょうろん] /discuss; debate/
詛 [そ] /to curse/
詞 [し] /speech; words/
詞無礙智 [しむげち] /wisdom of unhindered speech/
詣 [けい] /reach to, arrive at/
試 [し] /to test/
試因縁經 [しいんねんきょう] /Sūtra on Testing the Causes and Conditions (of Vinaya)/
試經 [しきん] /to test the scriptures/
試羅 [しら] /???/
詩 [し] /poem, poems, poetry/
詮 [せん] /explain (in detail)/
詮旨 [せんし] /explain the meaning/
詮辯 [せんべん] /to elaborate/
詰 [きつ] /reprove, rebuke, censor, accuse, blame, scold, upbraid/
話 [わ] /speech/
話則 [わそく] /???/
話頭 [わとう] /head phrase/
該 [がい] /combine, embrace, include/
該羅 [がいら] /collect all together without leaving or missing anything/
詵 [しん] /inquire/
詵遮 [しんしゃ] /consecration/
誌 [し] /to remember, record/
認 [にん] /witness, discern, authorize, recognize/
認識 [にんしき] /cognition, understanding/
誐 [が] /intone; hum/
誐嚕 [がろ] /garua/
誐&uc56c9;娜 [がらだ] /donkey/
誐耶山 [がやさん] /Gayā/
誐那鉢氏 [がなはし] /gaapati/
誑 [きょう;こう] /deceit/
誑惑 [おうわく;きょうわく] /deceit, deceiving/
誑誘 [きょうゆう] /fraud, hypocrisy/
誑語 [おうご] /deceitful words/
誑諂 [きょうてん] /deceit and guile/
誓 [せい] /an oath, a vow/
誓受 [せいじゅ] /to agree, assent to/
誓心 [せいしん] /mental attitude of vowing/
誓水 [せいすい] /vow water/
誓約 [せいやく] /swear and promise/
誓言 [せいごん] /utterance of a vow/
誓願 [せいがん] /vow/
誕 [たん] /birthday/
誕生會 [たんじょうえ] /birthday celebration assembly/
誕禮 [たんらい] /Danli/
誘 [ゆう] /teach and guide/
誘導 [ゆうどう] /guides, leads, teaches/
誘引 [ゆういん] /entices, seduces, attracts/
誘恤 [ゆうしゅつ] /guides and sympathizes/
誘示 [ゆうじ] /leads to and shows/
誘立 [ゆうりゅう] /guides and encourages/
誘誨 [ゆうけ] /guides, gives instruction/
語 [ご] /speak/
語四過 [ごしか] /four errors of speech/
語密 [ごみつ] /esoteric speech/
語惡 [ごあく] /evil speaking/
語惡行 [ごあくぎょう] /unwholesome verbal activity/
語業 [ごごう] /verbal activity/
語業意業 [ごごういごう] /verbal and mental activities (karmas)/
語義 [ごぎ] /word and meaning/
語言 [ごごん] /say, speak, explain/
語麁惡 [ごそあく] /harsh speech/
語麁惡 [ごそあく] /harsh speech/
誠 [せい;じょう] /sincere/
誠信 [じょうしん] /true and trustworthy/
誠信言 [じょうしんごん] /sincere words/
誠行 [じょうぎょう] /genuine practices/
誠諦 [じょうたい] /truth/
誡 [かい] /admonish/
誡初心學人文 [かいしょしんがくにんもん] /Admonitions for Beginning Students/
誡勗 [かいきょく] /admonishing/
誡勸 [かいかん] /prohibition and exhortation/
誡禁 [かいごん] /rules and prohibitions/
誡罰 [かいばつ] /to warn and punish/
誡誨 [かいかい] /instructs, commands/
誡門 [かいもん] /approach of admonishment/
誣言 [むごん] /false accusation/
誤 [ご] /deceit/
誤失 [ごしつ] /forgetfulness/
誤犯 [ごぼん] /an infraction/
誥 [こう] /enjoin, to order, to inform a superior/
誦 [しょう;じゅ] /recite/
誦名 [しょうみょう] /chant the name/
誦學 [しょうがく] /recite and study (the scriptures)/
誦戒 [じゅかい] /recitation of the precepts/
誦持 [じゅじ] /recites and keeps (in one's mind)/
誦珠 [じゅず] /rosary/
誦經 [ずきょう;じゅきょう] /chant a sūtra (together)/
誦音 [しょうおん] /sound of hymns/
誨 [かい] /teach/
誨責 [かいせき] /encouraging/
説 [せつ] /to explain/
説一切有部 [せついっさいうぶ] /Sarvāstivāda school/
説他罪過戒 [せつたざいかかい] /precept forbidding speaking of the faults of others/
説倶胝數 [せつくちしゅ] /said to be ten million-fold/
説假部 [せっけぶ] /Prajñāptivadina/
説出世部 [せつしゅっせぶ] /Lokottaravādina/
説千數 [せつせんしゅ] /said to be a thousand[fold]/
説同法人過戒 [せつどうほうにんかかい] /precept forbidding speaking of the faults of one's fellow practitioners/
説名 [せつみょう] /to be called; be labeled as/
説四衆名犯過戒 [せつししゅみょうとくぼんかかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/
説四衆過 [せつししゅか] /accuse the four groups of Buddhist practitioners of faults/
説四衆過戒 [せつししゅうかかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/
説因部 [せついんぶ] /Hetuvādina/
説在家出家菩薩戒 [せつざいけしゅつけぼさつかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/
説度部 [せつどぶ] /Sautrāntika/
説戒 [せっかい] /explaining the precepts/
説欲 [せつよく] /explanation of the desire/
説正法 [せつしょうほう] /expound the correct teaching/
説正法時 [せつしょうぼうじ] /when the correct dharma is taught/
説法 [せっぽう] /exposition of the teachings (dharma)/
説法師 [せっぽうし] /a Dharma preacher, one who expounds the Dharma/
説法所作 [せっぽうしょさ] /that created from expounding the dharma/
説法神變 [せっぽうじんぺん] /miraculous power of expounding the teachings/
説法第一 [せっぽうだいいち] /Most eminent in ability to explain the dharma/
説法者 [せっぽうしゃ] /a Dharma preacher, one who expounds the Dharma/
説無垢稱經 [せつむくしょうきょう] /Shuo wugoucheng jing/
説生 [せっしょう] /said to arise/
説百千數 [せつひゃくせんしゅ] /said to be one hundred thousand-fold/
説相稱法 [せつそうしょうほう] /to teach the appropriate dharma/
説示 [せつじ] /to tell and indicate/
説經 [せっきょう] /to expound the sūtras/
説經部 [せつきょうぶ] /Sautrāntika/
説罪 [せつざい] /to confess sin, or wrong-doing/
説聽 [せっちょう] /teaching and listening/
説解 [せつげ] /explains/
説言 [せつごん] /uttered, said, spoken/
説語 [せつご] /explanations and words; verbal teachings/
説轉部 [せってんぶ] /Sakrāntivādin/
説通 [せっつう] /explain fully/
説過 [せっか] /accuse others of their faults/
説過戒 [せっかかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/
説非 [せつひ] /confession/
説默 [せつもく] /speech and silence/
課 [か] /chapter, a section, a lesson/
誹 [ひ] /to slander, badmouth, ridicule/
誹謗 [ひほう] /slander, badmouth, defame/
誹謗戒 [ひほうかい] /precept forbidding the slander [of the three treasures]/
誹謗正法 [ひほうしょうぼう] /slander the true dharma/
誼 [ぎ] /right, correct/
誼歸 [ぎき] /meaning/
誼法 [ぎほう] /the righteous Dharma/
誼理 [ぎり] /meaning, implication/
誼要 [ぎよう] /the essence of the meaning (of the Dharma)/
誼趣 [ぎしゅ] /meaning/
調 [ちょう;じょう] /check, investigate/
調伏 [じょうぶく] /regulate, correct, adjust, soothe (nigraha)/
調伏方便界無量 [じょうふくほうべんかいむりょう] /incalculable in terms of the number of expedient means of submission/
調伏界 [じょうふくかい] /realms brought under submission/
調伏意 [じょうぶくい] /intention for control/
調伏慳吝 [じょうふくけんりん] /regulates parsimony/
調伏方便 [じょうぶくほうべん] /skillful means for bringing under submission/
調伏方便界 [じょうぶくほうべんかい] /properties of the expedient means for bringing under submission/
調善 [じょうぜん] /well, healthy, free from sickness/
調婆達多 [ちょうばだった] /Devadatta/
調定 [じょうじょう] /tames, controls/
調定地 [じょうじょうち] /the stage of submissioin/
調度 [ちょうど;じょうど] /to arrange/
調御 [じょうぎょ] /tame, to control/
調御丈夫 [ちょうごじょうぶ;じょうごじょうぶ] /supreme trainer/
調御大夫 [ちょうぎょだいふ] /controller/
調御師 [じょうごし] /supreme trainer/
調意 [じょうい] /to control the will, to subdue its evil/
調柔 [じょうにゅう] /pliant/
調柔地 [ちょうじゅうち] /stage of gentle harmony/
調柔行 [じょうじゅうぎょう] /virtuous conduct/
調直定 [ちょうじきじょう;じょうじきじょう] /adjust, rectify, and control the mind/
調習 [じょうしゅう] /trains/
調 [じょうがい] /derides, ridicules/
調達 [ちょうだつ] /Devadatta/
調隱 [じょうおん] /adjusts, tunes up (?)/
調頌 [じょうじゅ] /hymns and chants/
調飾 [じょうしょく] /arranges and adorns/
調駕 [じょうか] /adjusts and drives/
諂 [てん] /flattery; guile/
諂曲 [てんごく] /deceit; flattery/
諂詐 [てんさ] /fraudulent/
諂誑 [てんおう] /guile and deceit/
諄那 [じゅんな] /powder/
談 [だん] /discourse (upon)/
談話 [だんわ] /conversation, discussion, speech/
談林 [だんりん] /a monastic school room/
談空説有 [だんくうせつう] /to discuss non-existence and talk of existence/
談義 [だんぎ] /to discuss the meaning [of the scriptures]/
談議 [だんぎ] /to discuss and consult, or deliberate/
請 [しょう] /ask/
請來 [しょうらい] /obtain Buddhist cultural articles/
請佛 [しょうぶつ] /to invite a Buddha/
請假 [しんか;しょうか;こうか] /to request a leave of absence/
請折 [しんせつ;しょうせつ] /???/
請益 [しんえき;しょうやく] /???/
請看 [しょうかん] /to look at; look for/
請觀世音經 [しょうかんせいおんきょう] /Qing guanshiyin jing/
請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經 [しょうかんせいおんぼさつしょうふくどくがいだらにじゅきょう] /Qing guanshiyin pusa xiaofu duhai tuoluonizhou jing/
請轉法輪 [しょうてんぼうりん] /to ask [the Buddha] to expound the law/
請雨 [しょうう;せいう] /to pray for rain/
諍 [そう] /quarrel, dispute/
諍怒 [そうぬ] /admonishes, scolds, reproaches angrily/
諍竸 [そうきょう] /argues, disputes/
諍訟 [じょうしょう] /to quarrel; appeal; contest/
諍論 [じょうろん] /debate, dispute, disputation/
論 [ろん] /discourse/
論宗 [ろんしゅう] /schools of Buddhism that are based on śāstras/
論師 [ろんじ;ろんし] /treatise master/
論式 [ろんしき] /Vāda-vidhāna/
論民 [ろんみん] /Lumbinī/
論疏 [ろんしょ] /treatises and commentaries/
論細 [ろんさい] /elucidate the subtle/
論義第一 [ろんぎだいいち] /Most eminent in explicating the inner meaning of the doctrine/
論藏 [ろんぞう] /collection of philosophical treatises/
論註 [ろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/
論語 [ろんご] /Analects/
論説 [ろんせつ] /to discuss/
論講 [ろんこう] /preaches/
論議 [ろんぎ] /discussions of the doctrine/
論議決擇 [ろんぎけっちゃく] /determination, ascertainment/
諠雜 [けんぞう] /noise; clamor, bustle/
諡 [し] /posthumous title/
諦 [たい] /truth/
諦句 [たいこう] /true words/
諦善巧 [たいぜんぎょう] /skillfulness in regard to the truths/
諦婆達兜 [ていばだっと] /Devadatta/
諦察 [たいさつ] /understanding/
諦實 [たいじつ] /truth/
諦殊羅施 [ていしゅらし] /Tejorāi/
諦現觀 [たいげんかん] /clear understanding of the [four noble] truths/
諦現觀智 [たいげんかんち] /wisdom that observes the essence of suchness/
諦相 [たいそう] /functional aspect of the truths/
諦縁 [たいえん] /truths and dependency/
諦者 [たいしゃ] /truth/
諦聽 [たいちょう] /listen carefully/
諦能覺 [たいのうかく] /the truths awaken/
諦行 [たいぎょう] /true practice(s)/
諦行相 [たいのぎょうそう] /active aspects of the truths/
諦觀 [たいかん;ていかん] /observes minutely/
諦語 [たいご] /true speech/
諫 [かん] /remonstrate/
諫王 [かんおう] /remonstrate with a king/
諫誨 [かんかい] /impels, incites/
諮受 [しじゅ] /listens, hears, receives/
諮問 [しもん] /question, inquiry, investigation, examination/
諮啓 [しけい] /asks about/
諮禀 [しほん] /asks, consults/
諮稱 [ししょう] /praises/
諮詢 [しじゅん] /consult, to question, to ask/
諮請 [ししょう] /enquires about, consults/
諮講 [しこう] /discusses/
諱 [き] /Posthumous (canonical) name/
諷 [ふう] /chant/
諷受 [ふうじゅ] /recites, rehearses to oneself/
諷學 [ふうがく] /studies by reciting (a scripture)/
諷經 [ふぎん;ふきょう] /sūtra chanting/
諷行 [ふうぎょう] /practice of recitation/
諷誦 [ふじゅ] /recite (chant) the scriptures/
諷誦讀 [ふうしょうどく] /chants, recites/
諷讀 [ふうどく] /recites/
諷讀誦 [ふうどくしょう] /chants, recites/
諷頌 [ふじゅ] /recitation of the scriptures. To chant the scriptures melodiously/
諸 [しょ] /many, all, various, the various/
諸瑜伽師 [しょゆがし] /yogis/
諸國 [しょこく] /many worlds; many lands/
諸世間 [しょせけん] /[all] worldly/
諸乘 [しょじょう] /various vehicles/
諸事業 [しょじごう] /all works/
諸人 [しょにん] /you, my people/
諸仁 [しょにん] /you/
諸仙 [しょせん] /All the hermits, mystics, i /
諸住 [しょじゅう] /all abodes [stages, levels]/
諸佛 [しょぶつ] /the buddhas; all buddhas/
諸佛世界 [しょぶつせかい] /all buddha-realms/
諸佛如來 [しょぶつにょらい] /all buddha-tathāgatas/
諸佛所 [しょぶっしょ] /all buddha-places/
諸佛世尊 [しょぶつせそん] /the buddhas/
諸佛力 [しょぶつりき] /power of the buddhas/
諸佛國土 [しょぶつこくど] /[various] buddha-lands/
諸佛境界 [しょぶつきょうがい] /all buddha-realms/
諸佛境界攝眞實經 [しょぶつきょうがいしょうしんじつきょう] /Reality Assembly of the Attained Realm of the Buddhas/
諸佛家 [しょぶつのいえ] /the home of all Buddhas/
諸佛心印陀羅尼經 [しょぶつしんいんだらにきょう] /Zhufo xinyin tuoluoni jing/
諸佛心陀羅尼經 [しょぶつしんだらにきょう] /Dhāraī of the Essence of the Buddhas/
諸佛母經 [しょぶつもきょう] /Zhufomu jing/
諸佛母菩薩 [しょぶつもぼさつ] /???/
諸佛法 [しょぶつのほう] /the teachings of all buddhas/
諸佛聖教 [しょぶつしょうきょう] /all the Buddha's noble teachings/
諸佛菩薩 [しょぶつぼさつ] /buddhas and bodhisattvas/
諸佛要集論 [しょぶつようしゅうろん] /Zhufo yaoji jing/
諸佛集 [しょぶつしゅう] /sarva-buddha-sagīti/
諸佛集會陀羅尼經 [しょぶつしゅうえだらにきょう] /Dhāraī of the Endowment of All Buddhas/
諸冥 [しょみょう] /all darkness/
諸功 [しょくどく] /various merits/
諸匠 [しょしょう] /teachers/
諸受 [しょじゅ] /various sensations/
諸可 [しょか] /many, various/
諸善 [しょぜん] /various kinds of good [activities]/
諸地 [しょち] /[all] the stages/
諸地決擇善巧 [しょちけっちゃくぜんこう] /skillful lucid analysis of the stages/
諸塵 [しょじん] /all the atoms/
諸境界 [しょきょうがい] /objects/
諸外道 [しょげどう] /those who adhere to heterodox paths/
諸天 [しょてん] /all the heavens/
諸如來 [しょにょらい] /the tathāgatas/
諸尊 [しょそん] /various deities/
諸尊圖像 [しょそんずぞう] /Iconography of the Venerables/
諸山長老 [しょさんちょうろう] /elders of neighboring monasteries/
諸師 [しょし] /teachers/
諸度 [しょど] /???/
諸弟子 [しょだいし] /disciples/
諸惡 [しょあく] /various evil [activities]/
諸惡尋思 [しょあくじんし] /various kinds of negative discursive thought/
諸惡無作 [しょあくむさ] /tTo do no evil/
諸惡趣 [しょあくしゅ] /the negative rebirths/
諸想 [しょそう] /concepts/
諸想等想假用言説 [しょそうとうそうけようごんせつ] /various concepts, such kinds of thoughts, and the provisional usage of language/
諸所 [しょしょ] /many, various/
諸所可 [しょしょか] /what, that which etc./
諸所有 [しょしょう] /all/
諸數 [しょしゅ] /all the variety of things/
諸方 [しょほう] /various directions/
諸星母陀羅尼經 [しょしょうもだらにきょう] /Dhāraī of the Planet Mothers/
諸有 [しょう] /all existent things/
諸有情 [しょうじょう] /all beings/
諸有情類 [しょうじょうるい] /all varieties of sentient beings/
諸根 [しょこん] /faculties, or organs/
諸根勝劣 [しょこんしょうれつ] /superior and inferior [spiritual] capacities/
諸根根所依處 [しょこんこんしょえしょ] /the sense faculties with their material bases/
諸業 [しょごう] /various karmas/
諸樂 [しょらく] /all kinds of enjoyment; all kinds of bliss/
諸欲 [しょよく] /all desires/
諸欲惡不善法 [しょよくあくふぜんほう] /desires for evil and unwholesome phenomena/
諸法 [しょほう] /all phenomena; all dharmas/
諸法性 [しょほうしょう] /nature of phenomena/
諸法現觀 [しょほうげんかん] /clear observation of phenomena/
諸法五位 [しょほうごい] /five categories of factors/
諸法但名宗 [しょほうだんみょうしゅう] /teaching that all dharmas are only names/
諸法寂滅相 [しょほうじゃくめつそう] /all things in their aspect of cessation/
諸法實相 [しょほうじっう] /true marks of all dharmas/
諸法無我 [しょほうむが] /all things lack inherent identity (self)/
諸法現等覺無畏 [しょほうげんとうかくむい] /fearlessness resultant from having full understanding of all phenomena/
諸法皆空 [しょほうかいくう] /all phenomena are empty of self/
諸法相 [しょほうそう] /characteristics of all dharmas/
諸法眞如 [しょほうしんにょ] /real way of being of all phenomena/
諸法自性 [しょほうじしょう] /own-natures of all phenomena/
諸漏 [しょろ] /taints, defilements/
諸漏永盡 [しょろようじん] /contamination is permanently extinguished/
諸煩惱 [しょぼんのう] /all afflictions/
諸界 [しょかい] /realms; compositional factors/
諸界錯亂 [しょかいさくらん] /worldly injustice; unfairness/
諸異行 [しょいぎょう] /Viśiacāritra/
諸異生 [しょいしょう] /ordinary people/
諸相 [しょそう] /all marks/
諸相素纜 [しょそうそたらん] /characteristic sūtras (?)/
諸相隨好 [しょそうずいこう] /the major and minor marks of a tathāgata/
諸眷屬 [しょけんぞく] /kinsmen; relations/
諸經要抄 [しょきょうようしょう] /Shokyō yōshō/
諸縁 [しょえん] /all conditions/
諸義 [しょぎ] /all phenomena/
諸聖 [しょしょう] /enlightened persons/
諸聖者 [しょしょうじゃ] /all enlightened ones; all the sages/
諸色 [しょしき] /all kinds of things/
諸色根根依 [しょしきこんこんえ] /the sense faculties of form and the bases of the faculties/
諸草木 [しょそうもく] /vegetation/
諸菩薩 [しょぼさつ] /the bodhisattvas/
諸菩薩衆 [しょぼさつしゅ] /all bodhisattva assemblies/
諸菩薩住 [しょぼさつじゅう] /[all] bodhisattva stages/
諸著 [しょじゃく] /all attachments/
諸蓋 [しょかい] /obstructions/
諸衆生 [しょしゅうじょう] /all [sentient] beings/
諸行 [しょぎょう] /conditioned phenomena/
諸行無常 [しょこうむじょう] /all things are in a state of incessant change/
諸行状相 [しょぎょうじょうそう] /practices, modalities, and characteristics/
諸行相續 [しょぎょうそうぞく] /the stream of activators/
諸見 [しょけん] /various views; all views/
諸見雜染 [しょけんぞうぜん] /defilement by [false] views/
諸論 [しょろん] /the treatises/
諸諦相應増上慧住 [しょたいそうおうぞうじょうえじゅう] /the abode of superior insight that is associated with the truths/
諸識 [しょしき] /various kinds of consciousness/
諸資生 [しょししょう] /necessities [for daily life]/
諸賢 [しょけん] /you/
諸賢者 [しょけんしゃ] /you/
諸趣 [しょしゅ] /all paths or destinies of sentient existence/
諸通 [しょつう] /all spiritual or magical powers/
諸通慧 [しょつうえ] /the wisdom of penetrations/
諸部 [しょぶ] /the various [early Indian] schools/
諸釋法王 [しょしゃくほうおう] /the dharma-king of all the Śākyas/
諸門 [しょもん] /All aspects/
諸閑不閑 [しょけんふけん] /all in happy and unhappy conditions of metempsychosis/
諸隨煩惱 [しょずいぼんのう] /various derivative afflictions/
諸雜 [しょぞう] /various, different, manifold/
諸難 [しょなん] /all kinds of difficulty; all kinds of suffering/
諸靜慮 [しょじょうりょ] /various meditations/
諸餘 [しょよ] /[all] the other/
諸龍力 [しょりゅうりき] /power of the nāgas/
諾 [だく] /agree, consent, approve/
諾伽那 [なくがな] /Nagna/
諾健那 [なくごんな] /Nagna/
諾瞿陀 [だくた] /nyagrodha/
諾矩 [なく] /Nakula/
諾矩羅 [なくくら] /Nakula/
諾詎羅 [だくら] /Nakula/
謀 [ぼう;む] /plan, devise, scheme/
謀害 [ぼうがい] /intent to harm; hurtful, malicious/
謀略 [ぼうりゃく] /vie, compete with, to contend with/
謀謗 [ぼうほう] /plotting/
謂 [い] /say, to speak, to tell, to relate, to explain/
謂如 [いにょ] /this means that.../
謂有難言 [いうなんごん] /there is a problem that has been stated thus.../
謂爲 [いい] /considers, thinks/
謂略 [いりゃく] /stated succinctly, concisely, tersely/
謂觀 [いかん] /observes (?)/
謌 [か] /to sing; song/
謌友 [かゆう] /Gītamitra/
謌舞 [かぶ] /to sing and dance/
謗 [ほう] /slander, to speak ill of/
謗正法 [ほうしょうぼう] /reviles the true dharma/
謗三寳 [ほうさんほう] /slandering the three treasures/
謗三寶 [ほうさんぼう] /slandering the three treasures/
謗三寶戒 [ほうさんぼうかい] /precept forbidding the slander of the three treasures/
謗亂正法戒 [ほうらんしょうぼうかい] /precept forbidding the slander of the true dharma/
謗毀 [ほうき] /blame, accuse, carp, criticize/
謗毀戒 [ほうきかい] /precept against blaming others/
謗法 [ぼうほう;ほうぼう] /slander the dharma/
謗菩薩法戒 [ほうぼさつほうかい] /precept forbidding the slander of the bodhisattva's dharma/
謗訕 [ほうせん] /slanders, defames/
謗賢聖 [ほうけんしょう] /slanders worthies and sages/
謗賢聖者 [ほうけんしょうじゃ] /reviling the noble ones/
謗難 [ほうなん] /to criticize; disparage/
謙益 [けんえき] /Gyeom'ik/
謙 [けん] /to yield, concede, give way/
謙下 [けんげ] /to humble oneself/
謙肅 [けんしゅく] /humble and respectful/
謙順 [けんじゅん] /modest and deferential/
講 [こう] /to lecture/
講下 [こうげ] /finish the lecture/
講化 [こうけ] /preaches and teaches/
講圓覺經發辭 [こうえんがくきょうほつじ] /Gang Weongakgyeong balsa/
講堂 [こうどう] /lecture hall/
講宗 [こうしゅう] /the preaching sects/
講專 [こうせん] /preaches/
講師 [こうし;こうじ] /lecturer/
講席 [こうせき] /lecture site/
講會 [こうえ] /a lecture-meeting at which the Law is expounded/
講演 [こうえん] /to lecture/
講經 [こうきょう] /to lecture on the scriptures/
講經會 [こうきょうえ] /a lecture-meeting at which scriptures are expounded/
講解 [こうげ] /expounds, explains/
講詔 [こうしょう] /instructs/
講説 [こうせつ] /to lecture/
講讚 [こうさん] /expounds in praises; praises/
講開示 [こうかいじ] /explanation (at a lecture)/
講陳 [こうちん] /expounds, explains/
謝 [しゃ] /thanks/
謝三 [しゃさんろう;しゃさんろ] /Xie Sanlang/
謝戒 [しゃかい] /to give thanks for being given the commandments/
謝滅 [しゃめつ] /disappear; vanish/
謦 [けい] /to speak softly/
謨 [ぼ] /plans, schemes/
謨薩羅 [ぼさつら] /coral; cornelian; agate/
謨賀 [ぼか] /delusion/
謨賀那 [ぼがな] /completer/
謫 [ちゃく;たく] /Condemn, blame, censure, charge, accuse, criticize/
謬 [びゅう;むう] /an error, mistake/
話 [ちょうわ] /ridicule, a joke/
證 [しょう] /realization, actualization/
證不退 [しょうふたい] /non-backsliding in terms of mindfulness/
證之 [しょうの] /confirm it/
證俊 [しょうしゅん] /Jeungjun/
證入 [しょうにゅう] /experiential entry into buddha-truth/
證境 [しょうきょう] /realization realm/
證大菩提 [しょうだいぼだい] /to experience, attain to, realize, or prove, perfect enlightenment/
證得 [しょうとく] /gain, to get, acquire/
證得一切論智 [しょうとくいっさいろんち] /realize full comprehension of all theories/
證得唯有純大苦蘊 [しょうとくゆいうじゅんだいくうん] /realizes that they are nothing but a pure mass of suffering/
證得涅槃 [しょうとくねはん] /attain nirvāa/
證 [しょうとく] /attainment of virtue/
證悟 [しょうご] /realization; awakening/
證成 [しょうじょう] /to validate; authenticate/
證成道理 [しょうじょうどうり] /make perfect sense in one's explanation of a matter/
證明 [しょうみょう] /to prove clearly/
證智 [しょうち] /actualized wisdom/
證有學圓滿解脱 [しょううがくえんまんげだつ] /realizes the perfect liberation of those still in training/
證果 [しょうか] /realization/
證涅槃 [しょうねはん] /attain nirvana; realize nirvana/
證淨 [しょうじょう] /attainment of clear-minded [faith] -ness/
證無上正等菩提 [しょうむじょうしょうとうぼだい] /realizes unsurpassed perfect enlightenment/
證發心 [しょうほっしん] /the resolve for realization/
證相轉 [しょうそうてん] /evidential aspect of the turning [of the wheel of the dharma]/
證知 [しょうち] /testifies, proves, witnesses, attests/
證自證分 [しょうじしょうぶん] /rewitnessing aspect/
證菩提 [しょうぼだい] /to realize (acquire, experience) enlightenment/
證見 [しょうけん] /fully actualized view of reality/
證覺 [しょうがく] /actualized awakening/
證轉 [しょうてん] /evidential aspect of the turning [of the wheel of the dharma]/
證通慧 [しょうつうえ] /actualizes penetrating insight/
證道 [しょうどう] /actualize the Way/
證道歌 [しょうどうか] /Zhengdao ge/
證驗 [しょうげん] /bear witness/
譏 [き] /blame/
譏嫌 [きげん] /contempt/
譏嫌名 [きげんみょう] /a name that has been slandered/
譏評 [きひょう] /criticize/
識 [しき] /to know, be aware of, cognize, discern/
識所變 [しきしょへん] /transformed by consciousness/
識不離身 [しきふりしん] /consciousness is not separate from the body/
識主 [しきしゅ] /the lord of the intellect/
識了 [しきりょう] /knows clearly/
識住 [しきじゅう] /the bases of consciousness/
識匿 [しきにょく] /Chighnān/
識同 [しきどう] /consciousness alike (?)/
識宿命通 [しきしゅくみょうつう] /knowledge of all forms of previous existence of oneself and others/
識幻 [しきげん] /consciousness as unreal/
識心 [しきしん] /the cognizing mind/
識念 [しきねん] /remembers/
識情 [しきじょう] /cognition of ordinary unenlightened people/
識慧 [しきえ] /knows/
識浪 [しきろう] /waves of consciousness/
識海 [しきかい] /ocean of consciousness/
識無有量 [しきむうりょう] /no limit to cognition/
識無處邊 [しきむしょへん] /???/
識無邊 [しきむへん] /limitless consciousness/
識無邊處 [しきむへんしょ] /sphere of limitless consciousness/
識無邊處地 [しきむへんしょち] /realm of infinite perception/
識牛 [しきご] /mind compared to an ox/
識物 [しきもつ] /conscious beings/
識理 [しきり] /understands/
識界 [しきかい] /sphere of consciousness/
識相 [しきそう] /to cognize marks (?)/
識相應 [しきそうおう] /associated with [a] consciousness/
識相續 [しきそうぞく] /stream of consciousness/
識省 [しきしょう] /is conscious of, realizes/
識眞如 [しきしんにょ] /suchness of consciousness, referring to the fact that all conditioned phenomena are nothing but consciousness/
識等 [しきとう] /conciousness(es), etc./
識精 [しきしょう] /???/
識縁 [しきえん] /consciousness as contingent object/
識練 [しきれん] /knows well, has an intimate knowledge/
識者 [しきしゃ] /knower; cognizer/
識藏 [しきぞう] /consciousness-store/
識蘊 [しきうん] /sixth consciousness/
識處天 [しきしょてん] /the heaven of (limitless) knowledge/
識處定 [しきしょじょう] /meditation of boundless space/
識變 [しきへん] /alterations of consciousness/
識變無爲 [しきへんむい] /conceptualized unconditioned/
識身 [しきしん] /a body that has cognition/
識身足論 [しきしんそくろん] /Shishenzu lun/
識轉 [しきてん] /manifestation of consciousness/
識轉變 [しきてんぺん] /the alterity of consciousness/
識類 [しきるい] /type of consciousness/
識食 [しきじき] /cognition as nourishment/
識體 [しきたい] /consciousness itself/
譚 [たん] /story, account/
譚婆 [だんば] /???/
警 [けい] /to warn/
警策 [きょうさく;けいさく] /a warning staff/
警覺 [きょうかく;けいかく] /to warn, arouse, stimulate/
譫 [せん] /incoherent talk/
譫浮洲 [せんふしゅう] /Jambudvīpa/
譬 [ひ] /to compare, allegorize/
譬利斯 [ひりし] /Pilindavatsa/
譬喩 [ひゆ] /parable/
譬喩師 [ひゆし] /Dārāntika/
譬喩論師 [ひゆろんじ] /Dārāntika/
譬喩部 [ひゆぶ] /Dārāntika/
譬喩量 [ひゆりょう] /the example/
譬喩 [ひゆ] /metaphor/
譬喩量 [ひゆりょう] /the example/
譬如 [たとえば] /for example/
譬若羯羅頻迦之音 [ひにゃからひんかのおん] /like the voice of the kavalika bird/
譯 [やく] /reason, an explanation/
議 [ぎ] /speak, converse, discuss, consult, hold a discussion, have a conference/
議理 [ぎり] /meaning, implication/
議職 [ぎしき] /consultation on ranks/
護 [ご] /hankers after/
護世 [ごせ] /world protectors/
護世四天王 [ごせしてんのう] /four world-protecting celestial kings/
護世王 [ごせおう] /world-protecting kings/
護世者 [ごせしゃ] /world-protector(s)/
護主 [ごしゅ] /guard, watchman/
護命 [ごみょう] /protection of life/
護命法門神呪經 [ごみょうほうもんじんじゅきょう] /Huming famen shenzhou jing/
護善 [ごぜん] /to protect goodness/
護國 [ごこく] /protect the state/
護國品 [ごこくほん] /the chapter on protecting the state/
護寺 [ごじ] /monastery guard/
護念 [ごねん] /mindfulness; mental stability/
護惜 [ごしゃく] /cherishes, treasures/
護惡 [ごあく] /to ward off evil/
護戒神 [ごかいしん] /precept protecting spirits/
護持 [ごじ] /protect and maintain (anupālanā)/
護持増 [ごじそう] /guardian monk/
護摩 [ごま] /burning (Skt. homa)/
護摩壇 [ごまだん] /a fire-altar/
護摩木 [ごまぎ] /wood for the fire ritual/
護明 [ごみょう] /Prabhāpāla/
護明大士 [ごみょうだいし] /Prabhāpāla/
護明菩薩 [ごみょうぼさつ] /light-protecting bodhisattva/
護月 [ごげつ] /Candragupta/
護法心 [ごほうしん] /intention to protect the dharma/
護法 [ごほう] /protect the dharma/
護法神 [ごほうじん] /dharma-protecting spirit, dharma-protector/
護理方丈 [ごりほうじょう] /deputy abbot/
護童子法 [ごどうじほう] /rituals for the protection of children/
護符 [ごふ] /protective amulet/
護&uc82fe;那 [ごひな] /Hupian/
護身 [ごしん] /self-protection/
護魔 [ごま] /homa /
譽 [よ] /praise, to laud/
讀 [どく] /read/
讀師 [どくし;とくし] /reader/
讀持 [どくじ] /reads and bears in mind (or memory)/
讀經 [どくきょう;どきょう] /to read the scriptures/
讀誦 [どくじゅ] /oral reading of the scriptures/
讀誦讚 [どくしょうさん] /recites and praises/
讀説 [どくせつ] /reads and recites/
讃 [さん] /praise, admire; extol/
讚功 [さんくどく] /extol merit/
變 [へん] /change, alter, transmute, transform, evolve/
變作 [へんさ] /make, or do a transformation/
變化 [へんげ] /transformation of things (nirmāa)/
變化人 [へんげにん] /a magically conjured-up person/
變化土 [へんげど] /land of transformation/
變化女 [へんげにょ] /female transformation body/
變化法身 [へんげほっしん] /reality body subject to transformation/
變化無記 [へんげむき] /fruits of the transformations of supernormal powers as being of indeterminate (or "neutral") moral quality/
變化生 [へんげしょう] /birth by transformation/
變化身 [へんげしん] /transformation body/
變壞 [へんね] /change, decay  resulting in suffering/
變壞味 [へんえみ] /taste that has been corrupted, erased, etc./
變悔 [へんけ] /repents, regrets/
變成 [へんじょう] /to become/
變成王 [へんじょうおう] /King of Becoming/
變成男子 [へんじょうなんし] /to be transformed from a female to a male/
變易 [べんやく] /change, to transform; alter/
變易生死 [べんいしょうじ] /miraculous sasāra , inconceivable transformation/
變現 [へんげん] /manifesting/
變異 [へんい] /change, alter; become different; to become otherwise/
變異事 [へんいじ] /divergence, difference or opposition/
變訟 [へんしょう] /argues, disputes/
變鳥 [へんちょう] /phantasmic birds, miraculous birds/
讌室 [えんしつ] /a quiet room, a retreat/
讒 [ざん] /slander/
讒言 [ぜんごん] /slander/
讓 [じょう] /yield, resign, cede/
讖 [しん] /to prognosticate/
讖羅半尼 [しんらはんに] /kārapāīya/
讖蒭 [しんす] /linen garment/
讚 [さん] /praise, admire; extol/
讚他 [さんた] /to praise others/
讚佛 [さんぶつ] /to praise Buddha/
讚佛偈 [さんぶつげ] /verse praising the merits of the buddha/
讚勵 [さんれい] /arouse, stimulate, motivate/
讚唄 [さんばい] /a hymn in praise (of Buddha)/
讚善 [さんぜん] /praises/
讚嘆 [さんたん;さんだん] /praise, extol/
讚嘆供養 [さんたんくよう] /extol and make offerings/
讚嘆殺 [さんだんせつ] /killing because of being praised for it/
讚嘆煞 [さんだんせつ] /killing because of being praised for it/
讚己 [さんこ] /to be praised oneself/
讚巴 [さんぱ] /Campā/
讚揚聖多羅菩薩一百八名陀羅尼經 [さんようしょうとくたらぼさついちひゃくはちみょうだらにきょう] /Zanyang shengde duoluo pusa yibobaming tuoluoni jing/
讚敍 [さんじょ] /narrative in praise (?)/
讚歎 [ざんだん] /praise, admiration/
讚歎善 [さんたんぜん] /praises/
讚歎殺 [さんたんせつ] /killing because of being praised for it/
讚歎門 [さんだんもん] /invoking the name of Amitābha/
讚毀 [さんき] /praise and disparagement/
讚禮 [さんらい] /to praise and worship/
讚美 [さんび] /praises/
讚衆 [さんしゅ] /the assembly of praise-singers/
讚詠 [さんえい] /to praise; extol; adulate/
讚誦 [さんしょう] /Maudgalyāyana/
讚説 [さんせつ] /extols, eulogizes/
讚譽 [さんよ] /praises/
讚頌 [さんじゅ] /sing, chant; verse/
谷 [たに] /valley/
谷呱呱 [こくここ] /???/
谿丹 [けいたん] /Khotan/
豁 [かつ] /open, clear; intelligent/
豁旦 [かつたん] /Kustana/
豆 [こくず] /beans/
豆伽藍 [ずからん] /???/
豆佉 [ずきゃ] /???/
豈 [き;かい] /[qi]what, why, how in the world, how could it possibly...?/
豈寧 [きねい] /how could ... ? how is it possible?/
豈將 [きそう] /how could ... ? how is it possible?/
豈有 [きう] /how could there be...?/
豈當 [きとう] /how could ... ? how is it possible?/
豐 [ほう] /rich, abundant, plentiful/
豐膳 [ぶぜん] /gourmet food/
豐儉 [ほうけん] /plenty and poverty/
豐浦寺 [とうゆらでら] /Toyura Temple/
豐溢 [ほういつ] /abundant, plentiful/
豐羨 [ほうせん] /abundant, prosperous/
豐財 [ほうざい] /wealthy/
豐賤 [ほうぜん] /(grain) is abundant and (therefore) cheap/
豐足 [ほうそく] /is prosperous, abundant/
象 [しょう;ぞう] /resemble, to imitate, pattern after, symbolize/
象腋 [ぞうえき] /elephant-body (?); elephant-armpit (?)/
象腋經 [ぞうえききょう] /Elephant Girth Sūtra (?)/
象主 [ぞうしゅ] /???/
象堅山 [ぞうけんさん] /Pīlusāragiri/
象墮阬 [ぞうだこう] /elephant's pit/
象尊國 [ぞうそんこく] /elephant honoring country/
象教 [ぞうきょう] /teaching using images/
象牙 [ぞうが] /elephant's tusk/
象王 [ぞうおう] /Gajapati/
象軍 [ぞうぐん] /elephant corps/
象迦葉 [ぞうかしょう] /Gayā-Kāśyapa/
象頭山 [ぞうずせん] /Gayāśiras/
象駕 [ぞうが] /elephant chariot/
象鼻 [ぞうび] /elephant's trunk/
豪 [ごう] /strong, great, powerful/
豪勢 [ごうせい] /domineering spirit/
豪尊 [ごうぞん] /a great lord, sovereign/
豪貴 [ごうき] /distinguished, high-ranking/
豪貴家 [ごうきけ] /a noble family/
豪賤 [ごうせん] /the eminent and the humble/
豫 [よ] /I, myself, the writer/
豫修 [よしゅ] /contrary order in conducting funerals/
豫及 [よきゅう] /partakes, shares in/
豫章鏡 [よしょうきょう] /Yuzhang Jing/
豬 [ちょ] /boar/
豺狼 [さいろう] /wolf/
豺狼地獄 [さいろうじごく] /wolf hell/
貝 [ばい] /shell/
貝多 [ばいた] /???/
貝支迦 [ばいしか] /solitary/
貝文 [ばいもん] /???/
貝牒 [ばいちょう] /???/
貝鐘 [かいがね] /???/
貝齒 [ばいし] /???/
貞 [てい] /correct/
貞元新定釋教目録 [ていげんしんじょうしゃっきょうもくろく] /The Zhenyan Revised List of Canonical Buddhist Texts/
貞元釋教録 [じょうげんしゃっきょうろく] /The Zhenyuan Revised List of Canonical Buddhist Texts/
貞元釋教録略出 [ていげんしゃくきょうろくりゃくしゅつ] /Zhenyuan xinding shijiao mulu Zhenyuan xinding shijiao mulu/
貞元録 [じょうげんろく] /The Zhenyan List/
貞實 [じょうじつ] /true, correct/
貞慶 [じょうけい] /Jōkei/
負 [ふ] /negative, minus/
負財 [ふざい] /a debt/
負財人 [ふざいにん] /a person who owes a debt/
負財物 [ふざいもつ] /a debt; something owed/
負門 [ふもん] /withdrawn propositions/
財 [ざい] /money, wealth, assets/
財主 [ざいしゅ] /wealthy person/
財位 [ざいい] /wealth and rank/
財供養 [ざいくよう] /offerings of goods/
財利 [ざいり] /a gift, boon, prize/
財富 [ざいふ] /wealth, possessions/
財慳 [ざいけん] /cheap with one's possessions/
財攝 [ざいしょう] /providing [people] with [necessary] possessions/
財攝受 [ざいしょうじゅ] /gathering of wealth/
財敬 [ざいきょう] /profit and honor/
財敬供養 [ざいきょうくよう] /making offerings with material goods and respect/
財施 [ざいせ] /donations of material things/
財業 [ざいごう] /wealth and property/
財欲 [ざいよく] /desire for wealth/
財法 [ざいほう] /material goods and the teachings/
財物 [ざいもつ] /one's wealth, possessions, property/
財産 [ざいさん] /property/
財用 [ざいよう] /means of subsistence/
財神 [ざいじん] /Kuvera/
財自在 [ざいじざい] /mastery of equipment/
財色 [ざいしき] /wealth and [feminine] beauty/
財貪喜 [ざいとんき] /lust for possessions/
貢 [く] /tribute; to bear tribute/
貢上 [くじょう] /offers, presents (to one's superior)/
貢高 [こうこう] /proud/
貧 [ひん] /be poor, in poverty, without possessions/
貧乞 [ひんこつ] /a beggar/
貧劇 [ひんげき] /poor, impoverished/
貧劣 [ひんれつ] /impoverished and mean/
貧匱 [びんき] /to be made to suffer; to receive harm/
貧女 [ひんにょ] /woman in poverty/
貧女寳藏 [ひんにょほうぞう] /poor woman who dwelt in a treasure house/
貧窮 [ひんきゅう;びんぐう] /poor; poverty; destitution/
貧窶 [ひんく] /poor, impoverished, mean/
貧苦 [ひんぐ] /to suffer in poverty/
貧賤 [ひんぜん] /poverty/
貧道 [ひんどう] /first person pronoun for a monk or nun/
貧里 [ひんり] /an impoverished district/
貨 [か] /valuables/
貨利習彌迦 [かりしゅうみか] /Khārsmiga/
貪 [とん] /greed, craving/
貪使 [とんし] /craving as defilement/
貪光 [とんこう] /light of greed/
貪喜 [とんき] /craving and enjoyment/
貪嗔癡 [とんしんち] /craving, ill-will, and ignorance/
貪嫉 [とんしつ] /avarice and envy/
貪心 [とんしん] /desiring mind/
貪性 [とんしょう] /desirousness; craving/
貪恚痴 [とんいち] /craving, ill-will, and delusion/
貪恚癡 [とんいち;とんにち] /craving, ill-will, and delusion/
貪惑 [とんわく] /avarice and perplexity/
貪惜 [とんじゃく;とんせき] /be stingy with/
貪愛 [とんあい] /desire/
貪染 [とんぜん] /polluted by desire/
貪欲 [とんよく] /desire/
貪欲使 [とんよくし] /craving as defilement/
貪欲即是道 [とんよくそくぜどう] /desire is part of reality/
貪欲瞋恚愚痴 [とんよくしんにぐち] /desire, ill-will, and ignorance/
貪欲蓋 [とんよくがい] /obscuration of desire/
貪毒 [とんどく] /the poison of desire/
貪水 [とんすい] /desire being like water/
貪求 [とんぐ] /liable to become attached/
貪濁 [とんじょく;とんだく] /contamination by desire/
貪煩惱 [とんぼんのう] /the affliction of desire/
貪狼 [とんろう] /greedy as a wolf/
貪猗 [とんい] /clings strongly to/
貪瞋癡 [とんじんち] /greed, ill-will, and delusion/
貪穢 [とんえ] /is corrupt, insatiably avaricious/
貪等 [とんとう] /craving and so forth/
貪等行 [とんとうぎょう] /activities such as craving/
貪結 [とんけつ] /bond of desire/
貪縛 [とんばく] /tether of desire/
貪習 [とんしゅう] /habituation of desire/
貪習因 [とんしゅういん] /habituation of desire as cause/
貪著 [とんじゃく] /to crave and be attached to/
貪著諸有 [とんじゃくしょう] /addiction to existence/
貪著資財 [とんじゃくしざい] /addiction to material possessions/
貪行 [とんぎょう] /greedy temperament/
貪行者 [とんぎょうしゃ] /greedy activity/
貪見 [とんけん] /desire-based views/
貫 [かん] /go through, penetrate, implicate/
貫綜縷練 [かんそうるれん] /penetrate, practice, and train/
貫練 [かんれん] /well-versed/
貫主 [かんじゅ;かんず] /head; prelate/
貫乘 [かんじょう] /Gwanseung/
貫暢 [かんちょう] /penetrates/
貫花 [かんげ] /string of flowers/
貫頂 [かんちょう] /chief abbot/
貫首 [かんしゅ;かんす] /chief abbot/
責 [せき] /upbraid/
貯布 [ちょふ] /(a cloud) spreads out and stays still/
貯 [ちょ] /to stock up/
貲計 [しけい] /calculates/
貳 [に] /two/
貳 [にた] /Akaniha/
貴 [き] /valuable, important, excellent, good, virtuous/
貴位 [きい] /noble position; high position/
貴賤 [きせん] /noble and base/
貶 [へん] /condemn/
買 [ばい] /buy/
買林 [ばいりん] /Vikrītavana/
費 [ひ] /spend, expend, lay out/
費迦沙 [ひかしゃ] /Pokkharasati/
費而隱 [ひじいん] /fill many functions yet remain inconspicuous/
貼 [ちょう] /affix, stick, paste/
貼嚫 [ちょうしん] /donation/
賀 [か] /congratulate/
賀捺娑 [がなしゃ] /goose; swan/
賀羅駄 [がらだ] /???/
賀野紇哩嚩 [がやこりば] /Hayagrīva/
資 [し] /property, wealth, possessions/
資助 [しじょ] /skillful/
資持記 [しじき] /Zichiji/
資本 [しほん] /raw materials; resources/
資生 [ししょう] /necessities/
資生具 [ししょうぐ] /necessities [for daily life]/
資生愛 [ししょうあい] /fondness for the necessities of life/
資福 [しふく] /accumulate merit/
資粮 [しりょう] /raw materials; provisions; endowment/
資粮道 [しりょうどう] /stage of preparation/
資糧 [しりょう] /preparation, accumulation/
資糧位 [しりょうい] /stage of accumulation; stage of equipment; stage of provisioning/
資糧圓滿 [しりょうえんまん] /fully possessing raw materials/
資糧地 [しりょうち] /the level of accumulation/
資糧道 [しりょうどう] /path of accumulation; path of preparation; path of equipment/
資縁 [しえん] /external supportive conditions/
資財 [しざい] /possessions; property; wealth/
資財帳 [しざいちょう] /general inventory/
資賄 [しわい] /property, wealth/
資身 [ししん] /domestic utensils/
資身什物 [ししんじゅうもつ] /necessities, household goods/
賈作 [くさ] /engages in trade/
賈客 [こきゃく] /a tradesman/
賊 [ぞく] /thief, a robber, brigand, criminal/
賊住 [ぞくじゅう] /imposter-monk/
賊媒 [ぞくばい] /the thieving media/
賑給 [しんきゅう] /relieves, gives aid/
乃以室折羅 [しゃないいしせつら] /Śanaiścara/
多 [しゃた] /quiescent/
羯羅 [しゃから] /cakra /
賓 [ひん] /visitor, a guest/
賓伽羅 [びんがら] /Pigala/
賓羅 [ひんたら] /Piāra/
賓坻 [ひんち] /Piada/
賓度盧頗羅墮 [ぴんどろはらだ] /An alternative transcription for Piolabbaradvāja/
賓撥利力叉 [ひんはりりきしゃ] /pippala-vka/
賓波羅窟 [ひんばらくつ] /Vaibhāra/
賓荼波多 [ぴんだぱた] /food given as alms/
賓跎羅 [ひんたら] /Piāra/
賓鉢羅 [びんばら] /pippala/
賓鉢羅窟 [ひんはらくつ] /Vaibhāra-guhā/
賓頭 [びんず] /???/
賓頭盧 [ぴんどうろ] /Piola/
賓頭盧尊者 [ひんとうろそんじゃ] /Piola/
賓頭盧跋羅墮闍 [ひんとうろはつらだしゃ] /Piolabbaradvāja/
賓頭盧頗羅墮 [びんずるはらだ] /Piola-bhāradvāja/
賓頭盧頗羅墮誓 [ひんずろはらだせい] /Piola-bhāradvāja/
賓頭羅伽 [びんとうらが] /Pigala/
賖 [しゃ] /to trade, barter/
賖多 [しゃた] /quiescent/
賜 [し] /grant, give, bestow, award/
賞月吟風 [しょうげつごんぷ] /gazing at the moon in the wafting breeze/
賢 [けん] /intelligent, bright, smart/
賢人 [けんにん] /a wise and virtuous man/
賢冑部 [けんちゅうぶ] /Bhadrayānīyā/
賢劫 [けんごう] /present age/
賢劫一佛 [けんごいちぶつ] /One of the Buddhas of the auspicious (bhadra) kalpa/
賢善 [けんぜん] /worthy/
賢善異生 [けんぜんいしょう] /worthy sentient beings/
賢善行 [けんぜんぎょう] /the behavior of the wise; actions of a worthy/
賢善首 [けんぜんしゅ] /Chief Worthy/
賢寂 [けんじゃく] /Devakema/
賢愚經 [げんぐきょう] /Damamūka-nidāna-sūtra/
賢授 [けんじゅ] /Bhadradatta/
賢猛 [けんもう] /wise and brave/
賢 [けんびょう] /vase of virtue/
賢等 [けんとう] /you/
賢者 [けんじゃ] /a worthy/
賢聖 [けんしょう] /wise person/
賢色黄女 [けんしきこうにょ] /Bhadrakapilā/
賢護 [けんご] /Bhadrapāla/
賢豆 [けんど] /India/
賢頭 [けんとう] /Sindhu/
賢首 [けんしゅ] /Xianshou/
賢首宗 [げんじゅしゅう] /School of Xianshou/
賣 [まい] /to sell/
賣姓 [まいしょう] /Vakkula/
賣弄 [まいろう] /to show off, boast/
賤穢 [ぜんえ] /despises, disdains/
賤 [ぜん] /humble, base, mean, lowly/
賤人 [ぜんにん] /an outcaste/
質 [ぜつ] /disposition, nature, quality, personality/
質羅婆拏 [しったらばな] /Citrabhāna/
質多 [しった;ちった] /mind/
質多羅 [しったら] /Citrā/
質底 [しっち] /to assemble/
質怛羅 [しっちたら] /Citrā/
質本 [しちほん] /raw materials/
質朴 [しつぼく] /mahoraga/
質直 [しつじき] /honest, upright, straightforward/
質直行 [しちじきぎょう] /practising the straight way/
質碍 [ぜつげ] /material obstruction/
質礙 [ぜつげ] /material obstruction/
羅 [らいたら] /rārapāla/
瑜 [らいゆ] /Raiyu/
耶 [らや] /ālaya/
耶識 [らやしき] /store consciousness/
賻 [ふ] /pecuniary aid (for funerals)/
賻儀 [ふぎ] /pecuniary aid (for funerals)/
賽 [さい] /money offerings/
賽錢 [さいせん] /scattering paper money as an offering/
贈 [そう] /a present (at parting)/
贈五重 [そうごじゅう] /???/
贈別夜 [そうべつや;ぞうべつや] /the night before the sending-off/
贊 [さん] /to assist/
贊寧 [さんねい] /Zanning/
贊那曩 [さんなな] /sandal-wood incense/
贍 [せん] /to supply/
贍部 [せんぶ] /jambū/
贍部捺陀金 [せんぶなだこん] /the gold from the Jambūnadī river/
贍部洲 [せんぶしゅう] /Jambūdvipa/
贍部金 [せんぶこん] /jambūnada/
贖 [しょく;ぞく] /atone for; expiate (sins)/
贖命 [しょくみょう] /to redeem life/
赤 [せき;しゃく] /red/
赤光珠 [しゃくこうしゅ] /ruby/
赤寶 [しゃくほう] /kiśuka/
赤栴檀 [しゃくせんだん] /red sandalwood/
赤梅檀 [しゃくばいだん] /???/
赤珠 [しゃくしゅ] /Ruby/
赤白二渧 [しゃくびゃくにたい] /???/
赤白二滴 [しゃくびゃくのにてき;せきびゃくのにてき;しゃくびゃくにてき] /two drops of red and white/
赤白銅 [しゃくびゃくどう] /red and white copper/
赤眼 [せきげん;しゃくげん] /???/
赤肉團 [しゃくにくだん] /lump of red flesh/
赤色 [しゃくしき] /red color/
赤花樹 [しゃくけじゅ] /breadfruit tree/
赤蓮華 [しゃくれんげ] /a red lotus flower/
赤鄂衍那 [しゃっかくえんな] /???/
赤髭毘婆沙 [せきしびばしゃ] /???/
赤鬼 [あかおに] /red demons/
赦 [しゃ] /parson/
赦儞娑 [しゃじしゃ] /???/
赫奕 [かくえき;かくやく] /bright, shining/
赫弈 [かくえき;かくやく] /bright, shining, effervescent/
赫連挺 [かくれんじょう] /Hyeok Nyeonjeong/
赭 [しゃ] /ochre, brown/
赭時 [しゃじ] /'Tchadj/
赭羯 [しゃか] /Tchakas/
走 [そう] /???/
走使 [そうし] /service, waiting upon/
走戲 [そうき] /runs about in play/
走海 [そうかい] /???/
赴 [ふ] /proceed to/
赴機 [ふき] /to teach according to the capacities of the audience/
赴火 [ふか] /ascetic practice of self-immolation/
赴火外道 [ふかげどう] /immolation ascetics/
赴請 [ふしょう] /go in response to an invitation/
起 [き] /arise, to awaken, to initiate, to begin, to arouse/
起加行 [きけぎょう] /undertakes applied practices [of meditation]/
起尊重心 [きそんじゅうしん] /to feel reverence/
起靜慮 [きじょうりょ] /given rise to meditation/
起作 [きさ] /builds, erects/
起作不虚加行 [きさふこけぎょう] /initiates substantial applied practices/
起信 [きしん] /to arouse faith; awaken faith/
起信二門 [きしんにもん] /two aspects of the mind in the Awakening of Faith/
起信解者 [きしんげしゃ] /one who gives rise to confidence (in the Buddhist teachings)/
起信論 [きしんろん] /Awakening of Faith/
起信論別記 [きしんろんべつき] /Daeseung gisillon byeolgi/
起信論曇延疏 [きしんろんどんえんしょ] /Tanyan's Commentary to the Awakening of Faith/
起信論更料揀 [きしんろんきょうりょうけん] /second commentary on the Awakening of Faith/
起信論疏 [きしんろんそ] /Commentary on the Awakening of Faith/
起信論疏筆削記 [きしんろんそひつしゃっき] /Qixinlun shou bi xueji/
起信論義疏 [きしんろんぎしょ] /Commentary on the Awakening of Faith/
起信論義記 [きしんろんぎき] /Qixinlun yiji/
起信論記 [きしんろんき] /gisillon gi/
起分別 [きふんべつ] /gives rise to discrimination/conceptualization/
起動 [きどう] /move, activate, set into motion/
起勝解 [きしょうげ] /be interested in, be inclined to/
起善心 [きぜんしん] /gives rise to wholesome states of mind/
起堅信解 [きけんしんげ] /give rise to firm belief/
起増益執 [きぞうえやくきしゅう] /attributes to, imputes/
起増上慢 [きぞうじょうまん] /having pride in one's spiritual superiority/
起大乘正信 [きだいじょうしょうしん] /arouse correct great vehicle faith/
起尋思 [きじんし] /engaging in reflection/
起尸鬼 [きしき] /to raise a corpse through magical spells for purposes of killing/
起屍鬼 [きしき] /to raise a corpse through magical spells for purposes of killing/
起強 [きごう] /stiffening/
起念 [きねん] /give rise to thought/
起思造作 [きしぞうさ] /generated by intention/
起悲愍 [きひみん] /arouses compassion/
起惡 [きあく] /to do wrong; to give rise to evil/
起慈心 [きじしん] /be compassionate/
起慢 [きまん] /give rise to conceit/
起損減 [きそんげん] /giving rise to rejection/
起業 [きごう] /produce karma/
起業相 [ぎごっそう] /[coarse] mark of producing karma/
起止處 [きししょ] /privy, latrine/
起正願 [きしょうがん] /makes a resolution, aspires to/
起死人 [きしにん] /to raise the newly dead to slay an enemy/
起滅 [きめつ] /arising and ceasing/
起煩惱 [きぼんのう] /to give rise to afflictions/
起現前 [きげんぜん] /presently manifest/
起盡 [きじん] /arising and extinction/
起相 [きそう] /mark of arising/
起立 [きりゅう] /builds, erects/
起精進 [きしょうじん] /arouses zeal; makes effort/
起纏 [きでん] /manifest afflictions/
起者 [きしゃ] /starter, originator/
起著 [きじゃく] /arising of attachment; to give rise to attachments/
起行 [きぎょう] /???/
起説 [きせつ] /puts into words, designates/
起請 [きしょう;きせい] /a prayer for divine guidance/
起諸邪行 [きしょじゃぎょう] /engage in various non-Buddhist practices/
起諸邪見業法受因 [きしょじゃけんごうほうじゅいん] /causal events that give rise to mistaken views and karma/
起迎 [きげい] /rising from one's seat to welcome a visitor/
超 [ちょう] /leap over, pass over/
超上 [ちょうじょう] /rises above/
超世 [ちょうせ] /world-transcending/
超光 [ちょうこう] /Varaprabha/
超八 [ちょうはち] /surpassing the eight/
超出 [ちょうしゅつ] /gone out or forth, issued, etc./
超名相 [ちょうみょうそう] /transcend name and form/
超外 [ちょうげ] /external/
超度 [ちょうど] /transcend, overcome/
超度因縁 [ちょうどいんねん] /Sarvalokadhātûpadravôdvegapratyuttīra/
超日王 [ちょうにちおう] /Vikramāditya/
超無量 [ちょうむりょう] /Anantavikrāmin/
超然 [ちょうねん] /supernal; supernally/
超然出世 [ちょうねんしゅっせ] /supernally transcending the world/
超王 [ちょうおう] /Abhyudgata-rāja/
超群 [ちょうぐん] /beyond the herd/
超藥 [ちょうやく] /Bhaiajyarājasamudgata/
超越 [ちょうえつ] /zeal/
超越三昧 [ちょうえつざんまい] /transcending samādhi (samatikrama-utpatti)/
超過 [ちょうか] /exceed, go beyond, transcend/
超過衆苦 [ちょうかしゅく] /to go beyond myriad sufferings/
越 [えつ] /to cross over/
越作用 [おつさゆう] /excessive activity/
越祇國 [おつぎこく] /Vji/
越祇 [おつぎ] /Vji/
越三界 [おつさんがい] /Beyond the Threefold World/
越世 [おっせ] /Trailokya-vikrāmin/
越喜三昧 [おっきざんまい] /???/
越度 [おつど] /transcends, pases beyond/
越毘尼 [おつびに] /(minor) misdeeds/
越毘尼罪 [おつびにざい] /transgression of vinaya rules/
越渡惑 [おつとわく] /having overcome uncertainty/
越罪 [おつざい] /transgression [of vinaya rules]/
越背 [おつはい] /transgresses, violates/
越闍 [おつしゃ] /vajra/
趙 [ちょう] /to hasten to, return; a long time/
趙州 [ちょうしゅう] /Zhaozhou/
趙州從諗 [じょうしゅうじゅうしん] /Zhaozhou congshen/
趣 [しゅ] /destination, destiny/
趣入 [しゅにゅう] /entrance, penetration or intrusion into/
趣入正性離生 [しゅにゅうしょうしょうりしょう] /entry into the true nature and escape from birth/
趣入門 [しゅにゅうもん] /gate of entry/
趣吉祥 [しゅきちじょう] /auspicious/
趣向 [しゅこう] /proceed towards, become/
趣因 [しゅいん] /causes of destiny/
趣寂 [しゅじゃく] /enter into extinction/
趣明白 [しゅみょうびゃく] /headed toward the light/
趣明白者 [しゅみょうびゃくしゃ] /one who is headed toward the light/
趣欲 [しゅよく] /seeks hastily (or eagerly)/
趣求 [しゅぐ] /seeks after/
趣異方 [しゅいほう] /tending toward difference/
趣行 [しゅぎょう] /courses of activity/
趣證 [しゅしょう] /to attain, actualize/
趣闇者 [しゅこくあんしゃ] /[one who is] proceeding to darkness/
趨 [しゅう] /to tend toward/
趨善 [しゅうぜん] /to tend toward the good/
足 [そく] /leg, foot/
足上戒取 [しょくじょうかいしゅ] /inverted view of attachment to the precepts/
足下 [そっか] /beneath one's feet/
足下千輻輪相 [そくげせんぷくりんそう] /thousand-spoked wheel marks on the bottom of his feet/
足下善安住相 [そっかぜんあんじゅうそう] /the mark of being stably grounded/
足善安住 [そくぜんあんじゅう] /[the feet] stand firmly/
足善安住等案地相 [そくぜんあんじゅうとうあんちそう] /feet that are firmly planted on the earth in a balanced way/
足疾鬼 [そくしつき] /hurrying demons/
足目 [そくもく] /???/
足跟趺 [そくこんぷ] /feet and heels; the whole leg/
足跟趺長 [そくこんふちょう] /long, slender legs/
趺 [ふ] /sit cross-legged/
趺坐 [ふざ] /lotus position/
跰 [りょうひょう;れいへい] /wanders around, roams/
跋 [ばつ;は] /tread on/
跋伽仙 [ばかせん] /Bhārgava/
跋伽婆 [ばぎゃば] /Bhārgava/
跋利沙 [ばりしゃ] /rain/
跋婆捺&uc56c9;娜 [はばならだ] /Bhādrapadamāsa/
跋折&uc56c9;鄔陀迦 [はつせつらうだか] /Indestructible water/
跋折羅 [ばしゃら] /vajra/
跋折羅訶婆 [はつせつらたかば] /Vajrahāsa/
跋折羅訶沙 [ばせらたかしゃ] /Vajrāahāsa/
跋捺羅婆娜 [ばだらばだ] /Bhādrapada/
跋提 [ばつだい] /Bhadrika/
跋提唎迦 [ばだいりか] /Bhadrika/
跋提婆羅 [ばだいばら] /Bhaddāli/
跋提梨迦 [ばだいりか] /Bhadrika/
跋提河 [はつだいが] /Ajitavatī/
跋摩 [ばま] /Harivarman/
跋日羅 [はじら] /vajra/
跋梨迦 [ばりか] /Bhallika/
跋渠 [ばく] /varga/
跋濫摩 [はらんま] /Brāhman/
跋盧沙 [ばろしゃ] /Varua/
跋禄羯呫婆 [ばろかちょうば] /Bharukaccha/
跋禄迦 [ばろか] /???/
跋私弗多羅 [ばしほたら] /Vātsīputra/
跋窣堵 [ばそと] /substance; vinaya/
跋羅吸摩 [はつらきゅうま] /great brahman heaven/
跋羅娑駄 [ばらしゃだ] /prāsāda,/
跋羅攙 [ばらさん] /10 octilllions/
跋羅縷支 [ばらるし] /Bhadraruci/
跋耆子 [ばつぎし] /Vajjiputta/
跋耆族 [はつきぞく] /Vajjiputtaka/
跋藍 [ばらん] /10 septillions/
跋路娑陀 [ばろしゃだ] /prāsāda/
跋路婆陀 [ばろばだ] /prāsāda/
跋達羅 [ばだら] /good; auspicious/
跋邏末羅耆釐 [ばらまらきり] /Bhramaragiri/
跋那 [ばな] /Varaa/
跋闍 [ばじゃ] /Vji/
跋闍子 [ばじゃし] /Vajjiputta/
跋闍羅 [ばじゃら] /vajra/
跋闍羅波膩 [ばじゃらはじ] /Vajrapāi/
跋陀 [ばだ] /bhadra/
跋陀和利 [ばだわり] /Bhaddāli/
跋陀娜婆娜 [はだだばだ] /Bhādrapadamāsa/
跋陀婆 [ばだば] /Bhadrapāla/
跋陀婆羅 [ばっだばら] /Bhadrapāla/
跋陀羅 [はだら] /bhadra/
跋陀羅婆梨 [ばだらばり] /Bhadrapāla/
跋陀羅樓支 [ばだらろし] /Bhadraruci/
跋陀羅耶尼 [ばだらやに] /Bhadrayāniyāh/
跋陀羅迦卑梨耶 [ばだらかびりや] /Bhadrakapilā/
跋陂 [ばは] /Bhadrapāla/
跋難陀 [ばつなんだ] /Upandanda/
跏 [か] /sit cross-legged/
跏座 [かざ] /lotus position/
跏趺 [かふ] /lotus position/
跟 [こん] /a heel/
跟趺 [こんぷ] /heels/
跡 [しゃく] /traces; tracks/
跨 [か] /straddle/
跨節 [かせつ] /???/
跪 [き] /to kneel/
跪拜 [きはい] /kneel and worship/
跪爐 [きろ] /to kneel and offer incense/
路 [ろ] /road, path, wayfare, highway/
路伽 [ろか] /world/
路伽多 [ろかた] /red/
路伽憊 [ろがび] /knower of the worlds/
路伽祇夜 [ろがぎや] /lokageya/
路伽耶 [ろかや] /materialist/
路伽耶陀 [ろかやだ] /materialist/
路賀 [ろか] /metal/
路迦 [ろか] /world/
路迦憊 [ろかび] /knower of the worlds/
路迦耶底迦 [ろかやちか] /materialist/
路迦那他 [ろかなた] /lord, blessed one, world-honoured one/
路邊生 [ろへんしょう] /Cūa-panthaka/
跱立 [じりゅう] /stands/
跳出 [ちょうしゅつ] /transcend, go beyond/
跳著 [ちょうちょ] /flings, throws (?)/
踊 [よう] /dances, leaps, jumps, hops/
踊出 [ゆじゅつ] /spring forth/
踊出處 [ようしゅつしょ] /???/
踊現 [ようげん] /emerges/
踊躍 [ゆうやく;ゆやく] /to rise up and dance (with joy)/
踏 [とう] /tread, trample/
踏床 [とうしょう] /a footstool/
踐 [せん] /To tread on, to step, to trample/
踐踏 [せんとう] /tramples, stamps/
踐蹋 [せんとう] /tramples, stamps/
踖 [せき] /to step over/
踝 [つぶふし] /ankle/
踝膝股 [かしつこ] /ankles, knees, and thighs/
踞 [きょ] /to squat/
踞地獅子 [こちしし] /a lion crouching on the ground/
踢 [てき] /to kick/
踢倒 [てきとう] /to kick over/
踰 [ゆ] /to pass over/
踰乾陀羅 [ゆこんだら] /Yugadhara/
踰健達羅 [ゆけんだら] /Yugadhara/
踰旬 [ゆじゅん] /yojana/
踰繕那 [ゆぜんな] /yojana/
踰膳那 [ゆぜんな] /A transcription of the Sanskrit and Pali yojana, an ancient Indian measure of distance/
踰闍 [ゆしゃ] /Ayodhyā/
踰闍十五 [ゆじゃじゅうご] /fifteen [chapters] taught at Ayodhyā/
踰闍那 [ゆじゃな] /yojana/
踴逸 [よういつ] /dances,leaps/
踹 [せん] /the shanks (from the ankle to the knee)/
蹇 [けん] /halt, lame/
蹇南 [けんなん] /solid mass/
蹇尼陀 [けんにだ] /Kaāda /
蹇拏僕 [けんだぼく] /Kaāda /
蹇特 [けんとく] /Kahaka/
蹇荼 [けんだ] /candy/
蹈 [とう] /to trample, tread on/
蹈七寳華 [とうしちほうけ] /Saptaratna-padmavikrāmin/
蹈七寶華 [とうしちほうけ] /Saptaratnapadmavikrāntagāmī/
蹉 [さ] /to fail, err, make a mistake/
蹉踖 [させき] /a mistake/
蹉錯 [ささく] /a mistake/
蹎蹶 [てんけつ] /old age/
蹙 [しゅく] /brow, eyebrow/
蹲 [ぞん] /crouch, squat, sit/
蹲伏 [ぞんぷく] /crouches/
蹲踞 [ぞんきょ] /to squat on the heels/
躄 [ちゅう] /crippled/
躍 [やく] /to dance, leap about, jump up/
躡 [じょう] /to step on/
身 [しん] /body/
身圓滿 [しんえんまん] /a body with perfectly proportioned limbs/
身三 [しんさん] /three bodily sins/
身三口四意三 [しんさんくしいさん] /???/
身上七處皆滿 [しんじょうしちしょかいまん] /full proportioning of seven places on the body/
身上半 [しんじょうはん] /the upper half of the body/
身上半如師子王 [しんじょうはんにょししおう] /the upper half of the body is like a lion king/
身上半如師子王相 [しんじょうはんにょししおうそう] /the upper half of the body is like a lion king/
身不僂曲 [しんふろうきょう] /a body that is not bent over/
身不僂曲相 [しんふろうきょうそう] /the characteristic of a body not bent over/
身住 [しんじゅう] /abiding in the body/
身光 [しんこう] /an aura/
身入 [しんにゅう] /???/
身分 [しんぶん;みぶん] /parts of the body/
身分洪直 [しんぶんこうちょく] /tall and straight body/
身受 [しんじゅ] /bodily sensations/
身受差別 [しんじゅしゃべつ] /distinctions in bodily sensations/
身口意 [しんくい] /bodily actions, speech, and thought/
身命 [しんみょう] /body and life/
身命財 [しんみょうざい] /body, life, and material assets/
身和敬 [しんわきょう] /reverent harmony in bodily unity in form of worship/
身器 [しんき] /???/
身土 [しんど] /bodies and lands/
身城 [しんじょう] /???/
身壞 [しんえ] /disintegration of the body/
身如意通 [しんにょいつう] /supernatural power of unimpeded bodily action/
身子 [しんし] /Śāriputra /
身安 [しんあん] /physical serenity/
身布施 [しんふせ] /to dedicate one's life to charity/
身座 [しんざ] /???/
身廣長等相 [しんこうちょうとうそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular [like the shape of a fig tree]/
身形 [しんぎょう] /bodily shape/
身形廣大 [しんぎょうこうだい] /body is vast in size/
身循觀 [しんじゅんかん] /scrutinize the body/
身心 [しんしん] /body and mind/
身心憂苦 [しんしんうく] /suffering and despair of body and mind/
身心歡喜 [しんしんかんき] /happy in body and spirit/
身念住 [しんねんじゅう] /foundation of mindfulness of the body/
身念處 [しんねんじょ] /mindfulness of body/
身念處觀 [しんねんじょかん] /meditation on the filth of the body/
身惡行 [しんあくぎょう] /unwholesome physical actions/
身懷 [しんえ] /bosom, breast/
身根 [しんこん] /bodily faculty/
身業 [しんごう] /deeds/
身毒 [しんどく] /India/
身毛 [しんもう] /body hair/
身毛上分 [しんもうじょうぶん] /body hair standing straight up/
身毛上靡 [しんもうじょうみ] /bodily hair standing straight up/
身毛上靡相 [しんもうじょうみそう] /hairs on his body point upward/
身毛孔一一毛生 [しんもうくいちいちもうしょう] /one hair in each pore of the body/
身淨 [しんじょう] /purified body/
身淨慢 [しんじょうまん] /pride in the purity of one's body/
身滿足 [しんまんぞく] /perfection of bodily characteristics/
身燈 [しんとう] /???/
身田 [しんでん] /???/
身界 [しんかい] /body as cognitive element/
身皮 [しんぴ] /skin, hide/
身皮細滑 [しんぴさいかつ] /fine and smooth skin/
身皮細滑塵垢不著相 [しんぴさいかつじんくふじゃくそう] /his skin is fine and smooth such that dirt does not stick/
身皮金色 [しんひこんしき] /golden skin/
身皮金色常光一尋 [しんぴこんしきじょうこういちじん] /a golden both with an aura that radiates a fathom's distance/
身皮金色相 [しんぴこんしきそう] /golden body/
身相 [しんそう] /the special characteristics of a body/
身相圓滿 [しんそうえんまん] /body shape is full and round/
身相圓滿如諾瞿陀 [しんそうえんまんにょなくぐだ] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular [like the shape of a fig tree]/
身神 [しんしん] /body and spirit/
身肉 [しんにく] /bodily flesh/
身致癩病 [しんちらいびょう] /leprosy/
身苦 [しんく] /physical suffering; bodily suffering/
身蓮 [しんれん] /???/
身處 [しんしょ] /bodily field/
身見 [しんけん] /the view of the existence of a self/
身語 [しんご] /[behavior of] body and speech/
身語心 [しんごしん] /bodily [action], speech, and thought/
身語意 [しんごい] /three karmas (activities) of bodily action, speech, and thought/
身語意業 [しんごいごう] /three karmas (activities) of bodily action, speech, and thought/
身諸毛孔一一毛生相 [しんしょもうくいちいちもうしょうそう] /one hair in each pore of the body/
身諸毛孔一一毛生 [しんしょもうくいちいちもうしょう] /a hair in every pore of the body/
身證 [しんしょう] /experiencing (in, with) one's body; body-witness/
身識 [しんしき] /bodily consciousness/
身財 [しんざい] /self and property/
身身 [しんしん] /various bodies; various persons/
身車 [しんしゃ] /???/
身通 [しんつう] /The supernatural power of unimpeded bodily function, which includes such abilities as flying and invisibility/
身邊二見 [しんへんにけん] /The two deluded views of attachment to self and attachment to extremes/
身邊際受 [しんへんさいじゅ] /the feeling of the end of the body/
身雲 [しんうん] /???/
身骨 [しんこつ] /bones, relics/
身體 [しんたい] /body/
身魔 [しんま] /the Māras of the body/
躭摩栗底 [たんまりてい] /Tāmralipti/
躰 [たい] /body; substance/
軀 [く] /body; remains/
軀命 [くみょう] /life/
車 [しゃ] /???/
車也 [しゃや] /chāya/
車匿 [しゃのく] /Chandaka /
車帝 [しゃてい] /???/
車渠 [しゃご] /agate/
車 [しゃご] /giant clam shell/
車軸 [しゃじく] /hub of a wheel/
車鉢羅婆 [しゃはらば] /???/
軌 [き] /a rule of law, pattern, a principle; an example/
軌儀 [きぎ] /rule, principle/
軌則 [きそく] /an observance/
軌持 [きじ] /rules, principles/
軌範 [きはん] /paradigm, model/
軌範師 [きはんし] /a master/
軌經 [ききょう] /Standard Sutra/
軍 [ぐん] /army/
軍持 [ぐんじ;くんち] /pitcher; flask/
軍荼 [ぐんだ] /hole for the fire altar/
軍頭 [ぐんず] /Kuntī/
軒窗 [けんそう] /a window/
軒闥 [けんたつ] /a small gate/
軒飾 [けんしょく] /decorations of a carriage/
軛 [やく] /bonds/
軟 [なん] /soft/
軟中上 [なんちゅうじょう] /inferior, middling and superior/
軟中上品 [なんちゅうじょうほん] /inferior, middling, and superior quality/
軟中上品方便 [なんちゅうじょうほんほうべん] /inferior, middling, and superior classes of expedient means/
軟中上根 [なんちゅうじょうこん] /inferior, middling, and superior faculties/
軟言 [なんごん] /gentle speech/
軟語 [なんご] /gentle words/
軫宿 [しんしゅく] /???/
軸 [じく] /a roller for a scroll/
軻地羅 [かちら] /mimosa/
軻地羅山 [かちらせん] /Khadira mountains/
軻梨 [かり] /Khadiraka/
軻梨羅 [かりら] /mimosa/
迢 [ちょう] /far, distant/
輞 [もう] /felloe/
載 [さい] /ride (on a vehicle)/
載有 [さいう] /possesses; exists (?)/
輒取 [ちょうしゅ] /to snatch quickly/
輒復 [ちょうふく] /then/
輕 [きょう] /light (not heavy), little, trifling/
輕便 [きょうべん] /swift/
輕垢 [きょうく] /(minor) misdeeds/
輕垢罪 [きょうくざい] /light crimes/
輕安 [きょうあん] /pliancy, serenity/
輕安覺支 [きょうあんかくし] /repose; pliancy/
輕慢 [きょうまん] /disdain/
輕慢他人 [きょうまんたにん] /to despise others/
輕慢心 [きょうまんしん] /the mental state of disdain for others/
輕戲 [きょうき] /makes light of/
輕捷 [きょうしょう] /spirits of the dead/
輕毀 [きょうき] /slights, slanders, despises/
輕毛 [きょうもう;けいもう] /as light as a hair/
輕笑 [きょうしょう] /mocks, laughs at/
輕縠 [きょうごく] /thin veil/
輕罪 [きょうざい] /light crime/
輕罵 [きょうめ] /contempts and slanders/
輕蔑 [けいべつ] /look down on; take lightly; despise/
輕蔑心 [きょうべつしん] /scornful, arrogant mentality, in which one looks down on others/
輕賤 [きょうせん] /disregard, despise/
輕躁 [きょうそう] /excitement, agitation/
輕醫眼 [きょういげん] /a mild visual affliction/
輕重 [きょうじゅう] /light and heavy; lightness and heaviness/
輕陵 [きょうりょう] /dishonored/
輕非 [きょうひ] /light crimes; minor wrongdoings/
輝 [き] /light, bright, luminous/
輦輿 [れんよ] /a man-drawn carriage/
輩 [はい] /fellows, companions, equals/
輩類 [はいるい] /people of a certain kind/
輪 [りん] /wheel/
輪囘 [りんね] /cyclic existence/
輪圍山 [りんいせん] /circular range of mountains/
輪圓 [りんえん] /complete maala /
輪圓具足 [りんえんぐそく;りんねんぐそく] /complete maala /
輪埵 [りんだ] /ears round and full/
輪寶 [りんぽう;りんぼう] /precious wheel/
輪差 [りんさ;りんさい] /to take turns/
輪座 [りんざ] /throne of the wheel-turning king/
輪廻 [りんね] /transmigration/
輪廻轉生 [りんねてんしょう] /transmigration/
輪王 [りんおう] /wheel-turning king/
輪王寺 [りんのうじ] /Rinnōji/
輪番 [りんばん] /to take turns/
輪相 [りんそう] /the wheel sign/
輪縁 [りんえん] /a felly, or tire/
輪臍 [りんさい] /nave, hub/
輪華 [りんけ] /???/
輪蓋 [りんかい] /dew receivers/
輪藏 [りんぞう] /scripture repository/
輪輞 [りんもう] /a felly, or tire/
輪輻 [りんふく] /wheel-spokes/
輪轉 [りんてん] /turn like a wheel/
輪迴 [りんね] /cyclic existence/
輭 [ねん;なん] /soft, yielding, pliant, supple/
輭賊 [なんぞく] /treacherous thieves/
輸 [ゆ] /to pay one's dues/
輸婆迦羅 [しゅばから] /Subhakarāimha/
輸拘盧那 [しゅくるな] /Śuklodana/
輸波迦羅 [しゅばから] /Subhakarāimha/
輸盧迦 [しゅるか] /stanza/
輸羅 [しゅら] /Śūra/
輸達羅 [しゅだら] /śūdra/
輻 [ふく] /the spokes of a wagon wheel/
輻輪 [ふくりん] /a spoked wheel/
輻輪相 [ふくりんそう] /spoke marks/
輿 [よ] /palanquin, a bier/
轂 [こく] /hub [nave] of a wheel/
轂輞 [こくもう] /the hub of a wheel and its outer ring/
轉 [てん] /transform/
轉不動勝道 [てんふどうしょうどう] /brings forth the excellent path of immovability/
轉世 [てんせ] /attainer of nirvana from within the desire realm/
轉令明淨 [てんりょうみょうじょう] /bringing about clarification/
轉依 [てんえ] /transformation of the basis/
轉依所顯 [てんえしょけん] /manifested by the transformation of the basis/
轉依難證屈 [てんえなんしょうくつ] /wavering due to a sense of awareness of the difficulty of realizing the enlightenment of the buddha./
轉勝 [てんしょう] /transform or change into something better/
轉向 [てんこう] /turning toward/
轉因 [てんいん] /develop causes [into effects]/
轉増 [てんぞう] /more, in a greater degree; increasingly/
轉増長 [てんぞうちょう] /developing, growing, evolving/
轉大般若經 [てんだいはんにゃぎょう] /???/
轉女成男 [てんにょじょうなん] /to be transformed from, or transform, a female into a male/
轉廻 [てんえ] /to circulate; to cycle/
轉得明淨 [てんとくみょうじょう] /comes to acquire purity/
轉復 [てんぷく] /repeated expansion/
轉復増廣 [てんふくぞうこう] /steadily expands and increases/
轉復明淨 [てんふくみょうじょう] /is progressively further purified/
轉想 [てんそう] /transition of mental states/
轉授 [てんじゅ] /to turn over and impart; to transmit/
轉授諸衆生 [てんじゅしょしゅしょう] /to impart to all sentient beings/
轉教 [てんぎょう] /???/
轉明 [てんみょう] /become clearer/
轉明盛 [てんみょうじょう] /advance in clarity/
轉易 [てんえき;てんやく] /transition, transference/
轉時 [てんじ] /time of development; time of alteration/
轉更 [てんきょう] /further; increasingly/
轉更明淨 [てんきょうみょうじょう] /increasingly purify; increasingly brighten/
轉更明盛 [てんきょうみょうじょう] /have greater strength/
轉格欄 [てんきゃくらん] /the circuit of the central Lhasa temple/
轉梵輪 [てんぼんりん] /to turn the noble or pure wheel/
轉次 [てんじ] /one after another/
轉法輪 [てんぼうりん] /turn the wheel of the dharma/
轉法輪日 [てんぼうりんにち] /the day when the Buddha first preached/
轉法輪相 [てんぼうりんそう] /the sign of preaching/
轉法輪經 [てんぼうりんぎょう] /Sūtra of the Turning of the Wheel of the Dharma/
轉法輪菩薩 [てんぼうりんぼさつ] /a bodhisattva who turns the wheel of the dharma/
轉滅 [てんめつ] /to extinguish (delusion)/
轉漸 [てんぜん] /gradually, little by little/
轉物 [てんもつ] /to alter things/
轉現 [てんげん] /manifesting; coming forth/
轉生 [てんしょう] /transmigration/
轉異 [てんい] /change, transition/
轉相 [てんそう] /marks of transformation; characteristics of transformation/
轉稍 [てんしょう] /gradually, little by little/
轉經 [てんきょう] /to read the scriptures/
轉識 [てんじき] /transforming consciousness, karmic consciousness, evolving consciousness, forthcoming consciousness/
轉識得智 [てんしきとくち] /wisdom attained as the transformation of the consciousnesses/
轉識論 [てんしきろん] /Treatise on the Transformation of Consciousness/
轉識轉時 [てんしきてんじ] /when the forthcoming consciousnesses are active/
轉變 [てんぺん] /transform; transformation, alter; alterity/
轉變無常 [てんぺんむじょう] /change and impermanence/
轉趣 [てんしゅ] /going toward; turning toward/
轉身 [てんしん;てんじん] /transformed life/
轉輪 [てんりん] /turn (a wheel)/
轉輪王 [てんりんおう] /wheel-turning king/
轉輪聖帝 [てんりんしょうたい] /a ruler whose chariot wheels roll everywhere without obstruction, emperor, sovereign of the world/
轉輪聖王 [てんりんじょうおう] /wheel turning sage king/
轉轉 [てんてん] /pass from hand to hand/
轉迷開悟 [てんめいかいご] /to change delusion into awakening/
轡 [ひ] /a spur/
辛 [しん] /sharp, pungent, bitter/
辛楚 [しんそ] /bitter, pungent/
辛楚加行 [しんそけぎょう] /bitter, painful practices/
辛頭 [しんず] /???/
辛頭波羅香 [しんずはらこう] /???/
辟 [ひゃく] /example; for example/
辟利斯 [ひゃくりし] /Pilindavatsa/
辟屏 [ひゃくびょう] /secludes oneself/
辟 [ひゃくびょう] /secludes oneself/
辟支 [びゃくし] /solitary/
辟支佛 [びゃくしぶつ] /solitary realizer/
辟支佛乘 [びゃくしぶつじょう] /vehicle of the solitary realizers/
辟支佛身 [びゃくしぶっしん] /pratyekabuddha-body/
辟支佛道 [びゃくしぶつどう] /the enlightenment of a pratyekabuddha; the Path of a pratyekabuddha/
辟支佛陀 [ひゃくしぶっだ] /solitary realizer/
辟支迦 [びゃくしか] /solitary/
辟支迦佛 [びゃくしかぶつ] /pratyekabuddha/
辟支迦佛陀 [びゃくしかぶっだ] /solitary realizer/
辟除 [ひゃくじょ] /to suppress, get rid of/
辟除諸惡經 [ひゃくじょしょあくきょう] /Bichu zhue jing/
辟雷 [ひゃくらい] /???/
辟鬼 [ひゃっき] /to suppress demons/
辨 [べん] /to transact/
辨事 [はんじ] /to transact affairs, attend to, arrange/
辨足 [はんそく] /accomplishes, completes/
辨道 [べんどう] /to carry out religious duty or discipline/
辧 [べん] /treat, deal with, handle, manage/
辧得 [べんとく] /manage, to handle/
辧肯 [べんこう] /Discern, discriminate, know, understand/
辧道 [べんどう] /apprehend the way/
辨 [べん] /discern, discriminate, know, understand/
辨中邊論 [べんちゅうへんろん] /Bian zhongbian lun/
辨中邊論述記 [べんちゅうへんろんじゅっき] /Commentary on the Madhyānta-vibhāga/
辨了 [べんりょう] /intelligence, understanding/
辨圓 [べんえん] /Bennen/
辨才天 [べんざいてん] /???/
辨相 [べんそう] /discernment of marks/
辨長 [べんちょう] /Benchō/
辨阿 [べんあ] /Ben'a/
辭 [じ] /a phrase, words/
辭典 [じてん] /dictionary/
辭呪 [じじゅ] /a spell, charm, magical formula(?)/
辭無礙智 [じむげち] /unhindered knowledge of all languages or terms/
辭親 [じしん] /leaves ones family/
辮 [へん] /to plait, a plait, queue/
辮髮 [べんぱつ] /to plait the hair/
辯 [べん] /to discuss, argue, discourse/
辯中邊論 [べんちゅうへんろん] /Madhyāntavibhāga-bhāsya/
辯中邊論疏 [べんちゅうへんろんしょ] /Commentary on the Madhyānta-vibhāga/
辯中邊論述記 [べんちゅうへんろんじゅつき] /Commentary on the Madhyānta-vibhāga/
辯中邊論頌 [べんちゅうへんろんしょう] /Bian zhongbian lun song/
辯了 [べんりょう] /articulated/
辯圓 [べんねん] /Bennen/
辯天 [べんてん] /Sarasvatī/
辯才 [べんさい] /eloquence/
辯才天 [べんさいてん;べんざいてん] /Sarasvatī/
辯才慧力 [べんざいえりき] /the eloquence and the power of wisdom/
辯才無盡 [べんぎいむじん] /limitlessly eloquent/
辯正論 [べんしょうろん] /Bianzheng lun/
辯無礙 [べんむげ] /unimpeded eloquence/
辯無礙解 [べんむげげ] /specific perfect understanding of confidence/
辯訟 [べんしょう] /argues, disputes/
辯障品 [べんしょうほん] /Chapter on Articulating the Hindrances/
辯顯密二教論 [べんけんみつにきょうろん] /Comparing Exoteric and Esoteric Discourse/
辰 [しん] /time, day, hour/
辰那 [じんな] /???/
辰那弗多羅 [じんなふたら] /Jinaputra/
辱 [にく;じょく] /shame, disgrace, dishonor/
農 [のう] /agriculture/
迅猛風 [しんもうふ] /hurricane/
迎 [げい] /???/
迎接 [げいせつ;ごうせつ;こうしょう;ごうしょう] /???/
迎逆 [げいぎゃく] /greets, receives/
近 [ごん] /???/
近事 [ごんじ;きんじ;こんじ] /???/
近事女 [ごんじにょ] /a female lay follower/
近事男 [ごんじなん] /laymen, male lay believers/
近代 [きんだい] /in recent times/
近住 [きんじゅう;こんじゅう;ごんじゅう] /close setting/
近善女 [ごんぜんにょ] /a female disciple/
近因 [こんいん] /immediate or direct cause/
近圓 [ごんえん] /???/
近少 [こんしょう] /Upaniad/
近方便 [こんほうべん] /expedient means that bring one close to the path of insight/
近淨意樂 [こんしょうじょういぎょう] /intention that are close to purity/
近睹 [こんと] /sees from up close/
近稠林行 [こんじゅうりんぎょう] /practicing in a nearby forest (?)/
近童 [ごんどう] /???/
近縁 [ごんえん] /condition of immediacy/
近處 [こんしょ] /the range (of living beings with whom) one is on intimate terms; sphere of things with which one associates himself/
近解了 [こんげりょう] /discriminates/
返 [へん] /return, go back/
迥 [けい] /far, distant/
迦 [か] /ka /
迦利 [かり] /Kali/
迦利沙 [かりしゃ] /half a Chinese ounce/
迦利沙婆拏 [かりしゃばな] /???/
迦利沙波拏 [かりしゃはな] /???/
迦利沙般拏 [かりしゃはんな] /???/
迦利沙那 [かりしゃな] /half a Chinese ounce/
迦利沙鉢拏 [かりしゃばな;かりしゃはつな] /kārāpaa/
迦富單那 [かたふだんな] /kaapūtana/
迦哩底迦洗 [かりていかません] /Kārttika-māsa/
迦多衍尼子 [かたえんにし] /Kātyāyanīputra/
迦奢 [かしゃ] /splendor/
迦奢布羅 [かしゃふら] /Kāśapura/
迦尸 [かぜしぜ] /Kāśī/
迦尸國 [かしこく] /Kāsi country/
迦尼迦 [かにか] /kanaka/
迦布迦 [かふとくか] /pigeon/
迦布迦伽藍 [かふとくかがらん] /Kapotaka-saghārāma/
迦師 [かし] /wheat porridge/
迦才 [かざい] /Jiacai/
迦提月 [かだいずき] /Kārttika-māsa/
迦摩 [かま] /desire/
迦摩浪迦 [かまろうか] /Kāmalakā/
迦摩縷波 [かまるぱ] /Kāmarūpa/
迦摩羅 [かまら] /yellow sicknessapparently some kind of fever; jaundice/
迦摩駄都 [かまだと] /realm of desire/
迦攝 [かしょう] /Kāśyapa/
迦攝波 [かしょうは] /Kāśyapa/
迦攞 [から] /minute part; hundredth part; division of time/
迦旃 [かせん] /Kātyāyanīputra/
迦旃延 [かせんねん] /Kātyāyana/
迦旃延子 [けせんえんし] /Kātyāyanīputra/
迦旃延阿毘曇 [かせんねんあびどん] /Kātyāyana abhidharma/
迦智山 [かちさん] /Gaji san/
迦曇婆 [かどんば] /cadamba/
迦曇波 [かどんは] /cadamba/
迦末羅 [かまら] /yellow sicknessapparently some kind of fever/
迦柘 [かしゃく] /gem/
迦柘末尼 [かしゃまに] /crystal/
迦栗底迦月 [かりていかずき] /Kārttika-māsa/
迦栴延 [かせんえん] /Kātyāyana/
迦梨 [かり] /Kali/
迦梨沙舍尼 [かりしゃしゃに] /forgivenness/
迦梨迦 [かりか] /Kālīyaka/
迦梵波提 [かぼんはだい] /Gavāpati/
迦樓 [かる] /garua/
迦樓羅 [かるら] /garua/
迦樓那 [かるな] /karuā/
迦樓陀夷 [かろうだい] /Kālodāyin/
迦止栗那 [かしりつな] /???/
迦比羅 [かひら] /Kapila/
迦毘摩羅 [かびもら;かびまら] /Kapimala/
迦毘羅 [かびら] /Kapila/
迦毘羅國 [かびらこく] /Kapilavastu/
迦毘羅衞 [かぴらえ] /Kapilavastu/
迦毘羅論 [かびらろん] /Commentary on the Sakhya Verses/
迦毘頻伽 [かびびんが] /kavalika/
迦沙 [かしゃ] /brownish color; the Buddhist surplice/
迦沙曳 [かしゃえい] /monk's dyed robe/
迦沙異 [かしゃい] /monk's dyed robe/
迦沙野 [かしゃや] /monk's dyed robe/
迦波釐 [かぱり] /kāpālikas/
迦濕彌羅 [かしみら] /Kashmir/
迦濕彌羅國 [かしみらこく] /Kashmir/
迦理迦 [けりけ] /Kālika/
迦留羅 [かるら] /garua /
迦留陀夷 [かるうだい] /Kālodāyin/
迦畢試 [かひし] /Kapiśā/
迦盧 [かる] /Kālodāyin/
迦絺那 [かちな] /garment of merits/
迦絺那月 [かちなづき] /Kārttika-māsa/
迦羅 [から] /minute part; hundredth part; division of time/
迦羅摩 [からま] /Kālāma/
迦羅摩經 [からまきょう] /Kālāma-sūtra/
迦羅毘&uc56c9; [からびら] /fragrant oleander/
迦羅毘迦 [からびか] /???/
迦羅臂拏迦 [からひなか] /Kālapināka/
迦羅舍 [からしゃ] /water pot; pitcher/
迦羅越 [からおつ] /head of a family/
迦羅迦 [からかた] /crab/
迦羅邏 [からら] /protruding teeth/
迦羅鎭頭 [からちんず] /poisonous and non-poisonous fruits/
迦羅鳩駄 [からくだ] /Krakucchanda/
迦耶 [かや] /body/
迦肆娑 [かししゃ] /green vitriol, green sulphate of iron/
迦膩伽 [かにか] /Kanika/
迦膩色伽 [かにしきゃ] /Kanika/
迦膩色迦王 [かにしかおう] /Kanika/
迦葉 [かしょう] /Kāśyapa /
迦葉三兄弟 [かしょうさんきょうだい] /three Kāśyapa brothers/
迦葉仙人説醫女人經 [かしょうせんにんせついじょにんきょう] /Sutra on Obstetrics Spoken by the Sage Kāśyapa/
迦葉尊者 [かしょうそんじゃ] /Venerable Kāśyapa/
迦葉彌羅 [かしょうみら] /Kashmir/
迦葉彌羅國 [かしょうみらこく] /Kashmir/
迦葉摩騰 [かしょうまとう] /Kāśyapa Mātaga/
迦葉毘 [かしょうび] /Kāśyapīya/
迦葉波 [かしょうは] /Kāśyapa/
迦葉結集法藏 [かしょうけちしゅうほうぞう] /Tripiaka Compiled at the Council of Mahākāśyapa/
迦葉維 [かしょうゆい] /Kāśyapīya/
迦葉遺 [かしょうゆい] /Kāśyapīya/
迦葉鞞 [かしょうひ] /Kāśyapīya/
迦藍陀 [からんだ] /???/
迦蘭伽 [からんか] /kavalika/
迦蘭夷 [からんい] /???/
迦蘭陀 [からんだ] /kalandaka/
迦蘭頻伽 [からんびんが] /kavalika/
迦蘭駄 [からんだ] /???/
迦行 [けぎょう] /applied practice/
迦諾迦伐蹉 [けだくけばちさ] /Kanakavatsa/
迦諾迦牟尼 [かなかむに] /Kanakamuni/
迦諾迦跋釐墮闍 [けだくけはつりたじゃ] /Kanakabharadvāja/
迦路娜 [かろだ] /Kālodāyin/
迦迦 [かか] /a crow/
迦迦婁多 [かかるた] /Kākaruta/
迦迦婆迦頻闍邏 [かかばかひんじゃら] /pheasant/
迦迦羅蟲 [かからちゅう] /???/
迦迦迦 [かかか] /a crow/
迦迦那 [かかな] /space/
迦逋唐 [かほご] /???/
迦遮末尼 [かしゃまに] /crystal/
迦遮鄰地 [かしゃりんち] /???/
迦邏迦 [からか] /doer, agent/
迦那伽牟尼 [かなかむに] /Kanakamuni/
迦那提婆 [かなだいば] /Kāadeva/
迦那陀 [かなだ] /Kaāda/
迦陵伽 [かりょうが] /kavalika/
迦陵頻伽 [かりょうびんが] /kavalika/
迦陵頻伽鳥 [かりょうひんかちょう] /kavalika/
迦頻闍羅 [かびんじゃら] /partridge/
迦頻闍羅王 [かびんじゃらおう] /Kapijalarāja/
迨夜 [たいや] /night of arrival/
迫 [はく] /oppress/
述 [じゅつ] /tell, narrate/
述嚕怛羅 [じゅろたら] /ear/
述成 [じゅつじょう] /to relate completely/
述記 [じゅっき] /Shouji/
迴 [かい] /turn, return/
迴向 [かいこう] /return (transfer) one's merit to another/
迴向力 [かいこうりき] /power of transference of merit/
迴向方便 [えこうほうべん] /demitting the good produced by the above eight methods, to others, universally, past, present, and future/
迴向菩提 [えこうぼだい] /dedicate one's mind toward enlightenment/
迴向輪經 [かいこうりんきょう] /Sutra of the Revolving Wheel/
迴向門 [えこうもん] /Transferring one's own accumulated merit to all sentient beings/
迴求 [かいぐ] /causing to change [into]/
迴波 [かいは] /whirling wave/
迴轉 [えてん] /turning round, revolving, encompassing, surrounding/
迷 [めい] /perplexity, doubt/
迷亂 [めいらん] /confusion in the mind due to afflictions/
迷事 [めいじ] /to be in error in regard to concrete events/
迷事惑 [めいじわく] /delusion in regard to concrete affairs/
迷事煩惱 [めいじぼんのう] /afflictions derived from confusion in regard to phenomena/
迷人 [めいにん] /person who has lost their way/
迷人咒 [めいにんじゅ] /incantations that delude others/
迷企羅 [めいきら] /Mihira/
迷倒 [めいとう] /inverted and confused/
迷冥 [めいみょう] /confused, ignorant/
迷執 [めいしゅう] /mistaken attachment/
迷妄 [めいもう] /confusion, craziness, fantasy, delusion/
迷子 [めいし] /deluded son/
迷實 [めいじつ] /deluded in regard to the fundamental reality/
迷岸 [めいがん] /shore of delusion/
迷底履 [めいていり] /Maitreya/
迷心 [めいしん;しんにまよう] /deluded mind/
迷性 [めいしょう] /to be deluded in regard to essence, or nature/
迷性立相 [めいしょうりゅうそう] /deluded in regard to the essence, establishing characteristics/
迷悟 [めいご] /delusion and enlightenment/
迷悟一如 [めいごいちにょ] /delusion and enlightenment are the same reality/
迷悟不二 [めいごふに] /delusion and enlightenment are not two things/
迷悟因果 [めいごいんが] /???/
迷悶 [めいもん] /confusion/
迷惑 [めいわく] /delusion, confusion, perplexity, doubt/
迷憺羅 [めいたら] /incantation for raising a corpse to kill someone/
迷斷 [めいだん] /severing of delusion/
迷方 [めいほう] /confused in regard to direction/
迷沒 [めいもつ] /sunk in delusion/
迷津 [めいしん] /ford of delusion/
迷理 [めいり] /deluded in regard to principles/
迷理惑 [めいりのわく] /afflictions of error in regard to principles of reality/
迷理無明 [めいりむみょう] /nescience in the form of obscuration of underlying principles/
迷生 [めいしょう] /deluded beings/
迷界 [めいかい] /realms of delusion/
迷盧 [めいろ] /Sumeru/
迷相 [めいそう] /delusion in regard to characteristics/
迷相立性 [めいそうりゅうしょう] /positing a nature while in delusion in regard to characteristics/
迷闇 [めいあん] /to obscure, muddle, confuse/
迷隸耶 [めいれいや] /maireya/
迷麗耶 [めいれいや] /maireya/
迷黎麻羅 [めいりもら] /blurred vision/
迹 [しゃく] /footsteps, tracks, traces, impressions, marks/
迹化 [しゃっけ;しゃくけ] /teaching of the temporal Buddha/
追 [つい] /chase/
追修 [ついしゅ] /to follow the departed with observances/
追善 [ついぜん] /pursue goodness/
追學 [ついがく] /follows one's example, learns/
追悔 [ついかい] /regret/
追憶 [ついおく] /recollects, looks back/
追省 [ついしょう] /reflects upon, looks back upon/
追福 [ついふく] /to follow the deaths of the departed with rites for their fortune/
追薦 [ついせん;ついぜん] /pursue the making of offerings/
追遠 [ついおん] /to honor one's ancestors with sacrificial rituals/
退 [たい] /to retrogress; backslide; regress/
退墮 [たいだ] /regress and fall/
退大 [たいだい] /to retrogress from the great vehicle/
退失 [たいしつ] /loss/
退居和尚 [たいきょわしょう] /retired abbot/
退屈 [たいくつ] /to retrogress; to backslide/
退席 [たいせき] /retire from one's seat/
退座 [たいざ;ついぞ;ついざ;たいぎ] /retire from one's seat/
退心 [たいしん] /retrogressing mind/
退捨 [たいしゃ] /to desert, leave, abandon/
退沒 [たいもつ] /fall down; fall away/
退法相 [たいほうそう] /the aspect of backsliding from the dharma/
退法阿羅漢 [たいほうあらかん] /arhat who backslides in the dharma/
退菩提心 [たいぼだいしん] /retrogress from the mind of enlightenment/
退轉 [たいてん] /backslide; to fall back to a lower level of religious practice/
退還 [たいげん] /reverts, turns back, returns/
退隱 [たいいん] /to retire (from the secular world)/
送 [そう;おくり] /send/
送亡 [そうぼう] /to send off the dead/
送婆 [そうば] /Śambara/
送終 [そうしゅう] /sending off the dead/
送葬 [そうそう] /to send off for burial/
逃 [とう] /escape/
逃禪 [とうぜん] /???/
逃竄 [とうざん] /to sneak away quietly/
逃逝 [とうせい] /runs away/
逆 [ぎゃく] /disobey, rebel, oppose/
逆人 [ぎゃくにん] /a person whom one hates/
逆修 [ぎゃくしゅ;ぎゃくしゅう] /contrary order in conducting funerals/
逆化 [ぎゃくけ] /converting non-Buddhist opponents/
逆喩 [ぎゃくゆ] /reverse metaphor/
逆流 [ぎゃくりゅう;ぎゃくる] /resisting the flow (of sasāra)/
逆縁 [ぎゃくえん] /contrary causes/
逆罪 [ぎゃくざい] /heinous crime/
逆觀 [ぎゃくかん;ぎゃっかん] /order of discovery/
逆謗 [ぎゃくほう;ぎゃくぼう] /to violate and slander/
逆路伽耶陀 [ぎゃくろかやだ] /Vāma-lokāyata/
逆順 [ぎゃくじゅん] /Offensive and pleasing/
逆魅 [ぎゃくみ] /a malicious demon/
逈 [けい;ぎょう] /far, distant/
逈絶 [ぎょうぜつ] /far off, isolated/
逋 [ほ] /escape, avoid/
逋利婆鼻提賀 [ほりばびだいか] /Pūrvavideha/
逋多 [ほた] /Potalaka/
逋多羅 [ほたら] /Potalaka/
逋沙 [ほしゃ] /puya/
逋沙他 [ほしゃた] /fast day/
逋盧羯底攝伐羅 [ふるかちしょうばら] /Avalokiteśvara/
逍 [しょう] /roam/
逍遙自在 [しょうようじざい] /roam about freely/
透 [とう] /Permeate, penetrate/
透脱 [とうだつ] /liberation/
逐 [ちく] /chase/
逐機頓 [ちくきとん] /???/
遂養 [ずいよう] /fully nourishes/
逐物爲己逐己爲物 [ちくもついこちくこいもつ] /Since oneself and all things are not different, when one pursues things s/he finds the self/
逐語譯 [ちくごやく] /literal, word for word translation/
途 [ず;と] /road, a path, a journey/
途慮檀那 [とりょだんな] /Droodana/
途慮諾檀那 [とりょなだんな] /Droodana/
逕 [けい] /to pass through/
逗 [とう] /stay/
逗會 [ずえ;とうえ] /adaptation to capacities/
逗機 [とうき;ずき] /adaptation to capacities/
這 [しゃ] /go to meet, to greet/
這箇 [しゃこ] /this!/
這裏 [しゃり] /this place here/
通 [つう] /pass, pass through, penetrate, permeate/
通名 [つうみょう] /named together; termed together/
通二種 [つうにしゅ] /both kinds at once/
通佛教 [つうぶっきょう] /interpenetrated Buddhism/
通別 [つうべつ] /shared and distinct/
通別二序 [つうべつにじょ] /general and specific introductions/
通別障 [つうべつしょう] /pervasive and specific hindrances/
通利 [つうり] /to penetrate unobstructed through affairs/
通力 [つうりき] /supernatural powers/
通化 [つうけ] /universal powers of teaching/
通塞 [つうそく] /pass through (the Way) smoothly, or to be stopped, restricted/
通夜 [つうや;つや] /the whole night/
通局 [つうこく] /universal and partial/
通履 [つうり] /meaning?/
通度寺 [つうどじ] /Tongdo sa/
通往返 [つうおうへん] /associates with, keeps company with/
通念佛 [つうねんぶつ] /to call on all buddhas/
通惑 [つうわく] /pervasive delusions; both kinds of delusions/
通慧 [つうえ] /supernatural powers and wisdom/
通敏 [つうびん] /penetrating intelligence/
通教 [つうきょう;つうぎょう] /shared teaching/
通明慧 [つうみょうえ] /powers, awarenesses, and wisdoms/
通會 [つうえ] /harmonize differences in teaching/
通炤 [つうしょう] /Tongso/
通相 [つうそう] /from the perspective of sameness/
通縁 [つうえん] /pervasively connected/
通習氣 [つうじっけ] /karmic impressions that function without specific limitations/
通而論之 [つうじろんし] /discussing both (or all three, etc.) together/
通行 [つうぎょう] /the open path/
通論 [つうろん] /a general theory or explanation/
通途 [つうず] /thoroughfare/
通逹 [つうだつ] /To penetrate, permeate/
通達 [つうだつ] /penetrate, pervade, pierce, permeate/
通達位 [つうだつい] /stage of insight; stage of thorough penetration/
通達心 [つうだつしん] /penetrating mind/
通門 [つうもん] /shared approach/
通障 [つうしょう] /pervasive hindrances/
逝 [せい] /depart/
逝多 [せいた] /Jeta/
逝多林 [せいたりん] /Jetavana/
逝多苑 [せいたえん] /Jetavana/
逝宮 [せいぐ] /???/
逝心 [せいしん] /brāhmaa/
逝瑟 [せいした] /Jyaiha/
速 [そく] /rapidly/
速圓滿 [そくえんまん] /rapidly consummates/
速得 [そくどく] /speedily obtain/
速得成立 [そくどくじょうりゅう] /quickly attains fruition/
速成 [そくじょう] /accomplish rapidly/
速滅沒 [そくめつもつ] /quickly disappear/
速疾 [そくしつ] /alacrity/
速疾圓證 [そくしつえんしょう] /rapidly and completely realize/
速疾立驗魔醯首羅天説阿尾奢法 [そくしつりゅうけんまけしゅらてんせつあびしゃほう] /A Rapidly Established Effect: the Abhicāra Method Explained by Maheśvāra/
速疾能辨 [そくしつのうはん] /quickly accomplishes/
速疾趣證 [そくしつしゅしょう] /rapidly advances to realization/
速疾轉 [そくしつてん] /quickly manifest (change, alter)/
速疾轉變 [そくしつてんぺん] /quickly change/
速疾鬼 [そくしつき] /hurrying demons/
速證 [そくしょう] /to quickly realize/
速證無上正等菩提 [そくしょうむじょうしょうとうぼだい] /quickly realizes unsurpassed perfect enlightenment/
速證通慧 [そくしょうつうえ] /quickly attain penetrating wisdom/
速通 [そくつう] /sharp spiritual faculties/
速香 [すこう] /fast-burning incense/
造 [ぞう] /make, to create/
造作 [ぞうさ] /intended/
造修 [ぞうしゅ] /to undertake; commence/
造像 [ぞうぞう] /making images/
造像量度經 [ぞうぞうりょうどきょう] /Utterances on Image-making and Iconometry/
造化 [ぞうか;ぞうけ] /create/
造善業 [ぞうぜんごう] /to do good activities; create good karma/
造寺 [ぞうじ] /temple building/
造書天 [ぞうしょてん] /god of writing/
造業 [ぞうごう] /perform actions; create karma/
造無間 [ぞうむけん] /works unremittingly/
造無間業 [ぞうむけんごう] /creates unremitting activity (karma)/
造立 [ぞうりゅう] /produces; creates, establishes, fixes/
造色 [ぞうしき] /created matter/
造色種子 [ぞうしきしゅじ] /seeds [that aid in] the production of form/
造花 [つくりばな] /make paper flowers/
造行 [ぞうぎょう] /conduct, behavior; accomplish, carry out/
造詣 [ぞうけい] /pays a visit, comes over/
連 [れん] /link/
連河 [れんか] /Nairajanā river/
連綿 [れんめん] /to bind on, fasten, fetter, check/
連續 [れんぞく] /continue; continuity/
逮 [たい] /reach, attain/
逮夜 [たいや] /???/
逮己紫磨金色 [たいこしまこんしき] /Jāmbūnadaprabhāsa/
逮己金華栴檀香 [たいここんけせんだんこう] /Tamālapatracandanagandha/
逮得 [たいとく] /to reach, attain; receive, get/
逮得獲 [たいとくかく] /obtains, attains/
逮慧三昧經 [たいえさんまいきょう] /Daihui sanmei jing/
逮成 [たいじょう] /attains, acquires, achieves/
逮明 [たいみょう] /Avabhāsaprāpta/
逮獲 [たいかく] /obtains, attains/
逮至 [たいし] /attains/
逮致 [たいち] /attains, obtains/
進 [しん] /progress, advance/
進退 [しんたい] /advancing and regressing/
進上 [しんじょう] /offers, presents (to one's superior)/
進具 [しんぐ] /ordination/
進力 [しんりき] /makes effort, exerts oneself/
進忍 [しんにん] /effort and patience/
進止 [しんし] /Conduct, behavior/
進道 [しんどう] /advancing on the Way/
進道勝行 [しんどうしょうぎょう] /excellent practices of advancement on the Path/
進道勝行成滿得入 [しんどうしょうぎょうじょうまんとくにゅう] /advancing in excellent practices and attaining their consummation/
逸 [いつ] /to be sloppy, lazy, indulgent/
逸多 [いった] /Ajita/
逸慢 [いつまん] /idleness, indolence/
逸盪 [いっとう] /idle indulgence/
逼 [ひき] /annoy, hinder, harass/
逼切 [ひきさい] /to be stifled/
逼 [ひっぱく] /compel/
逼惱 [ひつのう] /be harassed, disturbed, or oppressed/
逼惱事 [ひきのうじ] /distressful situation/
逼惱苦 [ひきのうく] /distress, torment/
逼惱苦事 [ひきのうくじ] /acts of torment; oppression/
逼迫 [ひっぱく] /pressure and constraint/
逼迫惱亂 [ひっぱくのうらん] /irritates/
逼迫身 [ひきはくしん] /physically tormented/
逼遣方便 [ひきけんほうべん] /haha-yoga/
逾 [ゆ] /to pass over, exceed/
逾健達羅 [ゆけんだら] /Yugadhara/
遊歩 [ゆうぶ;ゆぶ] /freely wander/
逾時 [ゆじ] /to exceed the time/
逾越 [ゆおつ] /to pass over/
遁 [とん] /retire, vanish/
遁倫 [とんりん] /Dunnyun/
道倫 [どうりん] /thread of the way/
遁世 [とんせ;とんせい;とんぜい] /withdraw from the world/
遁竄 [とんさん] /flees, scurries off/
遂 [ずい] /achieve/
遂不遂 [ずいふずい] /accomplished or not accomplished/
遂成 [ずいじょう] /achieve, carry out, accomplish/
遂通 [ずいつう] /to penetrate completely/
遇 [ぐう] /to meet; come across/
遇嚩柅 [ぐばに] /Godānīya/
遇會 [ぐうえ] /meets with, encounters/
遊 [ゆ;ゆう] /wander/
遊乾陀羅 [ゆがんだら] /Yugadhara/
遊入 [ゆにゅう] /enters slowly/
遊化 [ゆけ] /wander about teaching/
遊増地獄 [ゆうぞうじごく] /sixteen lesser hells/
遊山 [ゆさん] /wander through the mountain [monasteries]/
遊心安樂道 [ゆしんあんらくどう] /Yusim allak do/
遊心法界 [ゆしんほっかい] /???/
遊戯 [ゆげ;ゆうげ] /play, sport, frolic/
遊戲 [ゆげ] /play, frolic, sport, romp/
遊戲神通 [ゆげじんずう;ゆうげじんづう] /???/
遊方 [ゆほう;ゆうほう] /wander about/
遊樂 [ゆうらく] /amuses oneself, enjoys oneself/
遊氣 [ゆき] /roaming pneumas/
遊虚空天 [ゆうこくうてん] /roam through the heavens/
遊行 [ゆうこう;ゆぎょう] /journey/
遊行經 [ゆぎょうきょう] /Sūtra of the Account of Travels/
遊行處 [ゆぎょうしょ] /buddhist temple; monastery, nunnery/
遊詣 [ゆけい] /wanders/
運 [うん] /transport, carry, convey/
運載 [うんさい] /carry, bear, convey/
運動 [うんどう] /movement/
運命 [うんめい] /fate/
運心 [うんしん;うんじん] /carry in the mind/
運心觀想 [うんしんかんそう] /maintenance of contemplation/
運水 [うんすい] /carry water/
運水搬柴 [うんすいはんさい] /carry water and haul firewood/
運用 [うんよう] /function/
運轉 [うんてん] /revolve/
運轉道 [うんてんどう] /carrying path/
運運 [うんうん] /manifestly/
運運増長 [うんうんぞうちょう] /manifestly increase/
遍 [へん] /everywhere; all pervasive/
遍於十方 [へんおじゅうほう] /throughout the ten directions/
遍一切 [へんいっさい] /universal; omnipresent/
遍一切種 [へんいっさいしゅ] /in all forms/
遍一切處 [へんいちさいしょ] /pervade all places/
遍了知 [へんりょうち] /thoroughly knows/
遍依圓 [へんええん] /imaginary, dependent, and perfect/
遍出外道 [へんしゅつげどう] /ascetics who entirely separate themselves from their fellowmen/
遍周 [へんしゅう] /universal, everywhere/
遍布 [へんぷ] /strews everywhere, spreads all over/
遍收 [へんしゅう] /mutual inclusion/
遍智 [へんち] /universal knowledge, omniscience/
遍法界身 [へんほっかいしん] /the universal dharmakāya /
遍淨 [へんじょう] /pervasive purity/
遍淨天 [へんじょうてん] /heaven of universal purity/
遍滿 [へんまん] /extend, spread, prevail, pervade, fill/
遍照 [へんじょう] /universally illumine/
遍照大力明王經 [へんしょうだいりきみょうおうきょう] /Bianzhao dali mingwang jing/
遍照如來 [へんじょうにょらい] /the universally shining Tathāgata/
遍照尊 [へんしょうそん] /Mahāvairocana Tathāgata/
遍照王如來 [へんしょうおうにょらい] /Mahāvairocana Tathāgata/
遍生憤恚 [へんしょうふんい] /gives rise to irritation/
遍知 [へんち] /thoroughly knows/
遍知通達 [へんちつうだつ] /fully knowing and comprehending/
遍至 [へんし] /universally reaching, universal/
遍行 [へんぎょう] /omnipresent; pervasively operating/
遍行心所 [へんぎょうのしんじょ] /[five] omnipresent mental functions/
遍行眞如 [へんぎょうしんにょ] /universality of thusness/
遍觀 [へんかん] /watch everywhere/
遍觀世間 [へんかんせけん] /fully observes the world/
遍言 [へんごん] /it is always called.../
遍計 [へんげ] /imagination, conceptualization; imputation; everywhere schematized/
遍計執 [へんげしゅう] /attachment to one's discriminations/
遍計所執 [へんげしょしゅう] /imagined/
遍計所執性 [へんげしょしゅうしょう] /nature of existence produced from attachment to all-pervasive discrimination/
遍計所執自性 [へんげしょしゅうじしょう] /the imagined nature, imagined in nature/
遍計所執自性妄執 [へんげしょしゅうじしょうもうしゅう] /deluded attachment to an imaginary self nature/
遍計所執自性妄執習氣 [へんげしょしゅうじしょうもうしゅうじっけ] /karmic impressions of deluded attachment to an imagined self-nature/
遍趣 [へんしゅ] /all courses/
遍趣正行 [へんしゅしょうぎょう] /proper carrying out of all destinies/
遍趣行 [へんしゅぎょう] /the gamut of paths pursued/
遍趣行智力 [へんしゅぎょうちりき] /the power of the knowledge of the gamut of paths pursued (leading into and out of cyclic existence)/
遍開示 [へんかいじ] /fully instructing/
過 [か] /go past, go beyond, to exceed/
過於人 [かおにん] /beyond the ability of human beings/
過世 [かせ] /in ages gone by/
過前 [かぜん] /to exceed the former/
過去 [かこ] /past/
過去未來 [かこみらい] /past and future/
過去七佛 [かこしちぶつ] /seven buddhas of the past/
過去世 [かこせ] /past time/
過去未來現在 [かこみらいげんざい] /past, future, and present/
過去現在因果經 [かこげんざいいんがきょう] /Scripture on Past and Present Causes and Effects/
過去聖靈 [かこしょうりょう] /the spirit of the departed/
過咎 [かきゅう] /faults and errors/
過夏 [かげ] /pass the summer/
過失 [かしつ] /a fault/
過失功 [かしつくどく] /faults and merits/
過度 [かど] /to leave cyclic existence and pass over to the other shore of nirvāa/
過度人道經 [かどにんどうきょう] /Sūtra of Immeasurable Life/
過往 [かおう] /passed away/
過往遷謝 [かおうせんしゃ] /to pass away and die/
過恒沙 [かごうしゃ] /more than the number of grains of sand in the Ganges river/
過患 [かげん] /faults and distress; affliction/
過患想 [かかんそう] /perception of distress (uneasiness, misery)/
過患相 [かかんそう] /characteristics of distress/
過惡 [かあく] /faults,errors, evil deeds/
過想 [かそう] /mistaken perception/
過慢 [かまん] /pride of superiority/
過時 [かじ] /Uruvilvā/
過期 [かき] /past the time limit/
過木橋 [かぼくきょう] /cross the log bridge/
過此 [かし] /to err in regard to this/
過現因果經 [かげんいんがきょう] /Scripture on Past and Present Causes and Effects/
過罪 [かざい] /destructive/
過量房 [かりょうぼう] /construction of a house without a patron or donor/
遏 [あつ] /stop/
遏伽 [あか] /ceremonial water; scented water/
遏部多 [あつぶた] /extraordinary; rare/
遐跡 [げしゃく] /distant traces/
遐 [げ] /far, distant/
道 [どう] /way, path, method, enlightenment./
道一 [どういち] /Daoyi/
道世 [どうせ] /Daoshi (?-683)/
道交 [どうこう] /mutual intercourse/
道人 [どうにん] /followers of (the, a certain) way, path, school, etc./
道位 [どうい] /stages in the path/
道俗 [どうぞく] /domains of nirvāna and sasāra/
道信 [どうしん] /Daoxin/
道允 [どういん] /Doyun/
道元 [どうがん] /the origin of the way/
道元希玄 [どうげんきげん] /Dōgen Kigen/
道元派 [どうげんぱ] /Dōgen ha/
道光 [どうこう] /???/
道具 [どうぐ] /utensils/
道分 [どうぶん] /the enlightenment part of the path/
道力 [どうりき] /power generated through the practice of a certain path/
道勝行 [どうしょうぎょう] /superior eloquence/
道化 [どうけ] /to transform others according to the Way/
道友 [どうゆう] /fellow trainee; a friend on the path/
道品 [どうぼん] /factors of enlightenment/
道器 [どうき] /vessel of the Way/
道因聲故起 [どういんしょうこき] /the [holy] path is produced through the verbal expression [of suffering]/
道地 [どうじ] /the ground of the (Buddha-)Path/
道基 [どうき] /Daoji/
道場 [どうじょう] /site of enlightenment/
道場樹 [どうじょうじゅ] /enlightenment tree/
道場神 [どうじょうしん] /tutelary deities of Buddhist religious places, etc./
道士 [どうし] /Daoists/
道失 [どうしつ] /loss of the path; loss of the way/
道子 [どうし] /true sons/
道安 [どうあん] /Daoan/
道宣 [どうせん] /Daoxuan/
道寵 [どうちゅう] /Daochong/
道尊 [どうそん] /the supreme (Buddha-)Path, the supreme enlightenment/
道尼 [どうに] /Daoni/
道川 [どうせん] /Daochuan/
道希 [どうき] /Bodhiruci/
道律 [どうりつ] /the (Buddha-)Path and rules of morality/
道得 [どうとく] /really have (enlightenment) in such a way that one naturally expresses its attainment/
道 [どうとく] /the virtues of the (Buddha-)Path/
道心 [どうしん] /aspiration for enlightenment/
道悟圓智 [どうごえんち] /Daowu Yuanzhi/
道意 [どうい] /an intention for enlightenment/
道意海 [どういかい] /the sea of enlightenment/
道慧 [どうえ] /the wisdom of the (Buddha-)Path/
道憲 [どうけん] /Doheon/
道教 [どうきょう] /Daoism/
道昌 [どうしょう] /Dōshō/
道明 [どうみょう] /the glow, brightness of the (Buddha-)Path/
道昭 [どうしょう] /Dōshō/
道智 [どうち] /knowledge of the path/
道服飾 [どうふくしょく] /dress and adornment of the (Buddha-)Path (?)/
道果 [どうか] /the path and its realization/
道業 [どうごう;どうぎょう] /karma of the Way/
道樂 [どうらく;どうぎょう] /bliss of the path/
道樹 [どうじゅ] /bodhi-tree/
道檢 [どうけん] /???/
道次 [どうし] /stages of attainment of the way/
道氣 [どうき] /vital pneuma of the way/
道水 [どうすい] /water of enlightenment/
道江 [どうこう] /Daojiang/
道法 [どうほう] /methods of the correct path/
道法智 [どうほうち;どうほっち] /cognition of the reality of the path/
道流 [どうる] /flow of the way/
道父 [どうふ] /the father of the (Buddha-)Path/
道理 [どうり] /way, course, a reason/
道理所攝 [どうりしょしょう] /upheld by reason/
道理極成眞實 [どうりごくじょうしんじつ] /knowledge of reality universally accepted by reason, or logic/
道理相違 [どうりそうい] /contradicting reason/
道生 [どうしょう] /Daosheng /
道目 [どうもく] /the eye for the (Buddha-)Path/
道眼 [どうげん] /eye of the Way/
道禁 [どうごん] /prohibitions of the path/
道種性 [どうしゅしょう] /???/
道種智 [どうしゅち] /???/
道縁 [どうえん] /causes and conditions of Buddhahood/
道義 [どうぎ] /Doui/
道者 [どうしゃ;どうじゃ] /practitioner of the Way/
道聖諦 [どうしょうたい] /noble truth of the Way/
道育 [どういく] /Doyuk/
道舊 [どうきゅう;どうく] /fellow trainee/
道芽 [どうげ] /sprouts of the way/
道藏 [どうぞう] /Dojang/
道號 [どうごう] /pen name; nickname/
道衆 [どうしゅ] /those on the path/
道行 [どうぎょう] /conduct accordant with the way/
道行般若波羅蜜經 [どうぎょうはんにゃはらみつきょう] /???/
道行般若經 [どうぎょうはんにゃきょう] /Wisdom Scripture of Practicing Enlightenment/
道術 [どうじゅつ] /techniques of practicing the path/
道要 [どうよう] /essentials of the way/
道觀 [どうかん] /the way and contemplation/
道詵寺 [どうしんじ] /Doseon sa/
道誼 [どうぎ] /the meaning of the (Buddha-)Path/
道諦 [どうたい] /truth of the Way/
道識 [どうしき] /consciousness of the way/
道議 [どうぎ] /the meaning of the (Buddha-)Path/
道跡 [どうしゃく;どうせき] /the course of the (Buddha-)Path/
道迹 [どうしゃく] /one who has entered upon the course of the (Buddha-)Path/
道通 [どうつう] /power of the way/
道鏡 [どうきょう] /Dōkyō/
道門 [どうもん] /gate of the way/
道非道 [どうひどう] /the Way and the non-Way/
道非道智見 [どうひどうちけん] /the insight that discerns what is the true path and what is not the true path/
道類智 [どうるいち] /subsequent cognition of the path/
道風 [どうふ] /guidance that one religious practitioner gives to another/
道高魔盛 [どうこうまじょう] /when the Way is raised, the demons are aroused/
達 [たつ;だつ] /penetrate, to pierce, to pass through/
達了 [だつりょう] /comprehends thoroughly/
達利瑟致 [だつりしち] /di/
達嚫 [たっしん] /dakiā,/
達嚫拏 [だっしんな] /dakiā,/
達多 [だった] /Devadatta/
達婆 [だば] /gandharva/
達摩 [だるま;たつま] /dharma/
達摩多羅 [たつまたら] /Dharmatrāta /
達摩多羅禪經 [だるまたらぜんきょう] /Sutra of the Contemplation of Dharmatara/
達摩笈多 [たつまきゅうた] /transliteration of the name of Dharmagupta,/
達智 [だつち] /penetrating wisdom/
達梨舍那 [だりしゃな] /to see; a view/
達水 [たっすい] /Anavatapta/
達池 [たっち] /Anavatapta/
達盡 [だつじん] /reaches/
達眞如 [だつしんにょ] /to understand reality/
達眞實義 [だっしんじつぎ] /penetrating understanding of reality/
達磨 [だつま] /Bodhidharma/
達磨多羅禪經 [だつまたらぜんぎょう] /Sutra of the Contemplation of Dharmatara/
達磨宗 [たるましゅう] /the school of Bodhidharma/
達磨忌 [だるまき] /anniversary of Bodhidharma's death/
達磨阿蘭若迦 [だつまあらんにゃか] /???/
達磨陣那 [だまちんな] /Dhammadinnā/
達磨駄都 [だるまだつ] /dharmadhātu/
達羅弭荼 [だらみだ] /Drāvia/
達羅毘荼 [だらびだ] /Drāvia/
達至 [だつし] /reaches/
達見 [だっけん] /sees thoroughly and clearly/
達親 [だっしん] /dakiā,/
達喇嘛 [だつらいらま] /Dalai Lama/
達足 [だっそく] /attains fulfillment, is accomplished/
達輪機 [だつりんき] /to fully perceive the workings of transmigration and the capacities of sentient beings/
達須 [だっしゅ] /dasyu/
達首 [だっしゅ] /dasyu/
違 [い] /contrary/
違他順自 [いたじゅんじ] /to disregard or oppose others and follow one's own way/
違反 [いはん;いほん] /a failing/
違境 [いきょう] /disagreeable objects/
違失 [いしつ] /error, mistake/
違意 [いい] /disagreeable/
違拒 [いきょ] /refuse, reject, rebuff/
違教 [いきょう] /contrary to the scriptures/
違文 [いもん] /in contradiction with the text/
違毀 [いき] /offends/
違犯 [いはん;いぼん] /to be slack in terms of discipline/
違紐 [いちゅう] /Viu/
違縁 [いえん] /hostile conditions/
違義 [いぎ] /meaningless/
違背 [いはい] /contrary/
違背中 [いはいちゅう] /in the midst of adversity/
違自順他 [いじじゅんた] /to ignore one's own feelings and follow others/
違諍 [いじょう] /differences in view; arguments, disagreements/
違諍事 [いそうじ] /a dispute/
違越 [いえつ;いおつ] /contrary, contradictory/
違逆 [いぎゃく] /contrary/
違陀 [いだ] /Veda/
違順 [いじゅん] /agreeable and disagreeable/
遜 [そん] /to yield, accord; modest/
遠 [おん] /distant, in time or space/
遠送 [おんそう] /see off distantly/
遠人 [おんにん] /a person from far away/
遠分對治 [おんぶんたいじ] /antidotes that use distancing/
遠因 [おんいん] /distant or indirect cause/
遠塵 [おんじん] /free from stains/
遠塵離垢 [おんじんりく] /to be far removed from the dust and defilement of the world/
遠師 [おんし] /Yuanshi/
遠淨意樂 [おんしょうじょういぎょう] /the intention that is far from purity/
遠睹 [おんと] /sees from afar/
遠縁 [ぉんえん] /condition of remoteness/
遠行地 [おんぎょうち] /stage of far-reaching/
遠離 [おんり] /be distantly separated/
遠離二邊 [おんりにへん] /free from two extreme [views]/
遠離求有 [おんりぐう] /free from desiring existence/
遠離憒鬧 [おんりかいとう] /far removed from the hustle and bustle/
遠離一切増上慢 [おんりいっさいぞうじょうまん] /free from all kinds of overweening pride/
遠離一切 [おんりいっさい] /free from all.../
遠離一切取捨造作平等性 [おんりいっさいしゅしゃぞうさびょうどうしょう] /equality based on freedom from the karmic formations of appropriating and relinquishing/
遠離一切増上慢智 [おんりいっさいぞうじょうまんち] /the cognition that is free from all forms of extreme pride/
遠離損伏 [おんりそんぷく] /stifling [afflictions] by distancing [oneself from them]/
遠離樂 [おんりらく] /the joy of the first dhyāna heaven/
遠離臥具 [おんりがぐ] /to avoid using pillows and quilts/
遠離行 [おんりぎょう] /practices of detachment/
遠離顰蹙 [おんりひんしゅく] /free from knitting the brows/
遣 [けん] /send away, chase away, banish/
遣喚 [けんかん] /to send, and to call/
遣相證性識 [けんそうしょうしょうしき] /consciousness of expelling phenomena and apprehending true nature/
遣虚存實識 [けんこぞんじつしき] /consciousness of expelling the unreal and living in the real/
遣諸境相顯無相觀 [けんしょきょうそうけんむそうかん] /the contemplation that rejects all the characteristics of sense-objects in order to reveal the signless contemplation/
適 [じゃく;ちゃく;てき] /to go to/
適化 [ちゃくけ;てきか] /to adapt teaching to circumstances/
適可其心 [しゃくかのしん] /gaining the heart, attracting, beautiful/
適 [てきえつ] /pleasure, delight/
適依 [しゃくえつえ] /joyful constituents/
適曾 [しゃくそう] /once, onetime/
適莫 [てきばく] /yes and no/
遭 [そう] /to meet withgenerally used of things disagreeable or bad/
遭艱難事 [そうかんなんじ] /encountering difficult situations/
遭見 [そうけん] /comes across/
遭遇 [そう] /to encounter, meet/
遮 [しゃ] /prohibit, intercept, check, restrain, avoid/
遮伽羅 [しゃから] /cakra /
遮制 [しゃせい] /precepts outlining the need for restraint/
遮迦 [しゃたか] /sparrow/
遮唎耶 [しゃりや] /actions/
遮性 [しゃしょう] /secondary and fundamental [precepts]/
遮惡 [しゃあく] /faults that require the exercise of restraint/
遮戒 [しゃかい] /precepts for faults that require special restraint/
遮摩羅 [しゃまら] /Cāmara/
遮救 [しゃく] /refutation of objections/
遮文茶 [しゃぶんちゃ] /Cāmuā/
遮文荼 [しゃもんだ] /? cāmuā,/
遮斷 [しゃだん] /to prevent, suppress, cut off/
遮末邏 [しゃまら] /Cāmara/
遮夜 [しゃりや] /actions/
遮止 [しゃし] /keep distance from/
遮止意樂 [しゃしいぎょう] /aspiration for restraint/
遮照 [しゃしょう] /refuting and establishing/
遮罪 [しゃざい] /fault that requires restraint/
遮詮 [しゃせん] /negating statement/
遮迦羅 [しゃから] /cakra /
遮迦越羅 [しゃかおつら] /cakravartī-rāja/
遮遣 [しゃけん] /restrain, repress/
遮那 [しゃな] /Vairocana/
遮難 [しゃなん] /restraints and difficulties (?)/
遲 [ち] /late/
遲熟 [ちじゅく] /mature slowly/
遲通 [ちずう] /slow penetration/
遲通行 [ちつうぎょう] /indisposition of superknowledges/
遲鈍 [ちどん] /slow, sluggish, inert, dull/
遵 [じゅん] /follow, accord with/
遵倚 [じゅんい] /obeys, follows, relies on/
遵守 [じゅんしゅ] /to obey and keep/
遵尚 [じゅんしょう] /reveres, obeys/
遵崇 [じゅんすう] /respects, esteems/
遵求 [じゅんぐ] /seeks after/
遵習 [じゅんしゅう] /practises in accordance with (teachings)/
遶 [にょう] /to circle/
遶三匝 [にょうさんそう] /to circle (circumambulate) three times/
遶佛 [にょうぶつ] /circumambulate [an image of] the Buddha/
遷 [せん] /move, transition/
遷化 [せんげ;せんか;せんけ] /to be taken away, i.e. die/
遷流 [せんる] /transient/
遷謝 [せんしゃ] /death/
選 [せん] /to choose/
選友 [せんう] /???/
選擇 [せんじゃく;せんたく;せんちゃく] /choose/
選賢 [せんけん] /selection of a worthy/
遺 [ゆい] /leave behind, to save/
遺化 [ゆいけ] /transmitted teachings/
遺弟 [ゆいてい] /remaining disciples/
遺形 [ゆいぎょう] /relics/
遺教 [ゆいきょう] /transmitted teachings/
遺教經 [ゆいきょうきょう] /The Sūtra of the Deathbed Injunction/
遺法 [ゆいほう] /transmitted teachings/
遺經 [ゆいきょう] /The Sūtra of the Deathbed Injunction/
遺言 [ゆいごん] /will, testament/
遺訓 [ゆいくん] /transmitted teachings/
遺跡 [ゆいしゃく] /precedents; traces/
遺餘 [いよ] /the rest, remainder/
遽 [きょ] /hasty, quick, hurried/
遽務 [きょむ] /distracted, busy/
遽務憂苦 [きょむうく] /excessive attachment and anxiety/
避 [ひ] /avoid, escape, flee/
避死 [ひし] /to avoid death/
避羅 [ひら] /vimbara/
還 [げん] /return/
還下地生 [げんげちしょう] /rebirth into a higher stage of existence/
還來 [かんらい;げんらい] /return/
還來欲界 [げんらいよっかい] /reversion to the desire realm/
還俗 [げんぞく;かんぞく] /to return to the lay life/
還去 [げんこ] /goes back/
還受 [げんじゅ] /undergoes, experiences; participates, attends/
還已紫磨金色 [げんいしまこんしき] /Jāmbūnadaprabhāsa/
還年藥 [げんねんやく] /youth-restoring medicine/
還得 [げんとく] /attains, acquires/
還復 [げんぷく] /return/
還拜 [かんぱい;げんぱい;わんぱい] /return of courtesy/
還明 [げんみょう] /Avabhāsaprāpta/
還歸 [げんき] /to return (to the beginning)/
還淨 [げんじょう] /to return, regain, restore; be restored [to purity]/
還源 [げんげん] /return to the source/
還滅 [げんめつ] /return to extinction/
還滅方便 [げんめつほうべん] /expedient means for cessation/
還滅門 [げんめつもん] /return to extinction/
還生 [かんしょう;げんしょう] /to be reborn/
還相 [かんそう;げんそう] /to return to the world/
還禮 [かんれい;わんれい;げんれい] /return of courtesy/
還至本處 [げんしほんしょ] /to return to one's original place/
還門 [げんもん] /???/
還離 [げんり] /relinquishment/
還香 [かんこう;げんこう;わんこう] /to burn incense in return/
邇 [じ;に] /be close/
邇言 [じげん] /ordinary language/
邊 [へん] /outer edge, border, margin, extreme limit; extent/
邊無邊 [へんむへん] /limited and limitless/
邊地 [へんじ;へんち] /border lands; outlying regions/
邊執 [へんしゅう] /attachment to extremes/
邊執見 [へんしゅうけん] /view of attachment to extremes/
邊崖 [へんげ] /limit, bound; limits/
邊州 [へんしゅう] /bordering states/
邊方 [へんぽう] /bound, limit/
邊涯 [へんがい] /limit, bound; limits/
邊獄 [へんごく] /marginal hells/
邊罪 [へんざい] /extreme crimes; grave offenses/
邊見 [へんけん] /extreme view/
邊量 [へんりょう] /restriction, limitation/
邊際 [へんざい] /limit, boundary/
邊際智 [へんざいち] /ultimate wisdom/
邏 [ら] /patrol/
邏吃灑 [らきしゃ] /lakaa/
邏求 [らく] /laghu/
邏闍 [らじゃ] /rāja/
邠 [ひん] /???/
邠耨文陀尼子 [ひんのくもんだにし] /Pūra Maitrāyaiputra/
那 [な] /transliteration of Indic na sound/
那他 [なた] /river/
那伽 [なが] /nāga/
那伽犀那 [ながさいな] /Nāgasena/
那伽閼剌樹那 [ながあらじゅな] /Nāgārjuna/
那先 [なせん] /Nāgasena/
那先比丘經 [なせんびくきょう] /Sūtra on the Questions of King Milinda/
那先經 [なせんきょう] /Sūtra on The Questions of King Milinda/
那利羅 [なりら] /coconut/
那利薊羅 [なりけいら] /coconut/
那 [なた] /???/
那含 [なごん] /non-returner/
那含果 [なごんか] /realization of non-returning/
那婆 [なば] /variegated flowers/
那婆摩利 [なばまり] /variegated flowers/
那尊耶舍 [なそんやしゃ] /Puyayaśas/
那庾多 [なゆた] /nayuta/
那律 [なりつ] /???/
那拏天經 [ななてんきょう] /Nanatian jing/
那提 [なだい] /transcription of the Sanksrit nadī/
那提迦葉 [なだいかしょう] /Nadī-Kāśyapa/
那掲 [なけい] /???/
那摩 [なま] /name; noun/
那洛迦 [ならくか] /hell/
那爛陀 [ならんだ] /Nālandā/
那爛陀寺 [ならんだじ] /Nālanda Temple/
那爛陁 [ならんだ] /Nālanda/
那由他 [なゆた] /nayuta/
那箇 [なこ] /which one, who?/
那羅 [なら] /???/
那羅延 [ならえん] /Nārāyaa/
那羅延天 [ならえんてん] /Nārāyaa/
那羅延金剛 [ならえんこんごう] /vajra-wielding guardian spirits/
那羅摩那 [ならまな] /???/
那羅那里 [ならなり] /???/
那羅陀 [ならだ] /???/
那耶 [なや] /naya/
那耶修摩 [なやしゅま] /???/
那落 [ならく] /hell, purgatory/
那落迦 [ならか] /hell/
那術 [なじゅつ] /nayuta/
那謨 [なも] /???/
那辣遮 [ならしゃ] /???/
那連提耶舍 [なれんていやしゃ] /Narendrayaśas/
那連耶舍 [なれんやしゃ] /???/
那阿耶曼荼羅 [なあらやまんだら] /???/
那難大 [ななんだい] /Nālanda/
那鞞 [なび] /???/
那麻 [なま] /???/
邦土 [ほうと] /dirt, filth/
邪 [じゃ] /perverse, false/
邪思惟 [じゃしゆい;じゃしゅい] /erroneous thought/
邪計 [じゃけい;じゃけ] /mistaken imputation (discrimination, understanding)/
邪人法 [じゃにんほう] /violating human norms/
邪倒見 [じゃとうけん] /mistaken views/
邪偽 [じゃぎ] /false and counterfeit/
邪僞 [じゃぎ] /deceit, dishonesty, treachery/
邪冥 [じゃみょう] /wrong and dark (view)/
邪分別 [じゃふんべつ] /improper discrimination/
邪分別執 [じゃふんべつしゅう] /mistakenly discriminated attachment/
邪加行 [じゃけぎょう] /mistaken [heterodox] applied practices/
邪反 [じゃほんれい] /perverse/
邪取 [じゃしゅ] /mistaken grasping/
邪命 [じゃみょう] /wrong (evil) livelihood/
邪命外道 [じゃみょうげどう] /evil life heresy/
邪命説法 [じゃみょうせっぽう] /evil teachings/
邪因 [じゃいん] /mistakenly understood causes/
邪執 [じゃしゅう] /mistaken attachment/
邪婬 [じゃいん] /improper sexual behavior/
邪定性聚 [じゃじょうしょうしゅ] /those whose nature is determined for evil/
邪定聚 [じゃじょうじゅ] /beings predetermined for evil/
邪害 [じゃがい] /harm (or injury) without reason/
邪山 [じゃせん] /???/
邪心 [じゃしん] /wrong thoughts/
邪性定 [じゃしょうじょう] /???/
邪惡 [じゃあく] /evil; wrong; wicked; terrible/
邪想 [じゃそう] /perverted thoughts/
邪慢 [じゃまん] /pride in regarding oneself as possessing virtues, such as wisdom and enlightenment, although lacking them/
邪扇 [じゃせん] /???/
邪方 [じゃほう] /wrong direction/
邪旬 [じゃじゅん] /???/
邪智 [じゃち] /mistaken wisdom/
邪果 [じゃか] /mistakenly understood effects/
邪業 [じゃごう] /bad karma that is the result of misunderstanding reality/
邪欲 [じゃよく] /evil desires/
邪正 [じゃしょう] /(morally) wrong and right/
邪法 [じゃほう] /mistaken dharma; evil teachings/
邪疑 [じゃぎ] /wicked doubt (?)/
邪神 [じゃしん] /an evil deity, demon/
邪私 [じゃし] /???/
邪網 [じゃもう] /net of heterodoxy, net of false teachings/
邪聚 [じゃじゅ] /the class of beings inclined to evil/
邪行 [じゃぎょう] /mistaken behavior; heretical practices/
邪行有情 [じゃぎょううじょう] /beings engaged in heretical practices/
邪行眞如 [じゃぎょうしんにょ] /suchness of evil behavior/
邪行障 [じゃぎょうしょう] /hindrances of errant behavior/
邪見 [じゃけん] /erroneous view/
邪見乘 [じゃけんじょう] /???/
邪見婆羅門 [じゃけんばらもん] /mistaken brahmanists/
邪見法 [じゃけんほう] /teachings of wrong views/
邪見稠林 [じゃけんちゅうりん] /???/
邪見邪説戒 [じゃけんじゃせつかい] /precept forbidding wrong views and wrong teachings/
邪解脱 [じゃげだつ] /mistaken forms of liberation/
邪論 [じゃろん] /erroneous theories, evil theories, heterodox theories/
邪道 [じゃどう] /mistaken path/
邪醫 [じゃい] /wayward doctor/
邪雲 [じゃうん] /???/
邪鬼 [じゃき] /evil spirits/
邪魔 [じゃま] /evil demons/
邪魔外道 [じゃまげどう] /???/
邲輸跋陀 [ひっしゅばだ] /???/
邲輸颰陀菩薩 [びしゅばだぼさつ] /Viśvabhadra-bodhisattva/
郁 [いく] /elegant/
郁伽 [いくか] /Ugra/
郁伽支羅 [いくかしら] /Ukkacela/
郁伽長者會 [いくがちょうしゃえ] /The Inquiry of Ugra/
郁單越 [うたおつ] /Uttarakuru/
郁多 [いくた] /cassock/
郁多羅僧伽 [いくたらそうぎゃ] /cassock/
郁多羅拘樓 [うたらくろう] /Uttarakuru/
郁怛羅拘瑠 [うたらくる] /Uttarakuru/
郁怛羅越 [うたらおつ] /Uttarakuru/
郁迦 [いくか] /Ugra/
郡種人 [ぐんしゅにん] /people of a prefecture (?)/
部 [ぶ] /a branch of a certain doctrinal sect/
部主 [ぶしゅ] /founder/
部分 [ぶぶん] /a part, section, piece/
部分差別 [ぶぶんしゃべつ] /to separate into groups/
部別 [ぶべつ] /sorts, classifies/
部執 [ぶしゅう] /the attached views of certain school/
部多 [ぶた] /become; being; existing/
部引陀 [ぶいんだ] /Mercury/
部引陁 [ぶいんだ] /Mercury/
部教 [ぶきょう] /canon/
部派 [ぶは] /sect, or branch of a religious tradition/
部派佛教 [ぶはぶっきょう] /Nikāya Buddhism/
部部 [ぶぶ] /in groups/
部黨 [ぶとう] /a group/
都 [と] /all, the whole/
都盡 [とじん] /completely exhausted/
都不 [とふ] /definitely not/
都不是 [とふぜ] /definitely not/
都史多 [とした] /Tuita/
都史天 [としてん] /Tuita/
都迦 [とたか] /???/
都寺 [つうす;とじ] /monastery director/
都市王 [としおう] /???/
都會 [とえ] /gathering, assembly/
都無 [とむ] /completely non-existent/
都無所有 [とむしょう] /nothing whatsoever/
都無所見 [とむしょけん] /nothing whatsoever is seen/
都無論 [とむろん] /nihilism/
都無論者 [とむろんじゃ] /a nihilist/
都無驚懼 [とむきょうく] /utterly fearless/
都率天 [としゅつてん] /Tuita Heaven/
都皆 [とかい] /all/
都監寺 [つかんす;とかんじ] /monastery director/
都盧 [とろ;つる] /all, the whole/
都盧瑟迦 [とろしちか] /storax/
都總 [とそう] /monastery director/
都講 [とこう] /a preacher/
都貨羅 [とから] /Tukhāra/
都邑聚落念處 [とゆうしゅらくねんしょ] /mindfulness of positive the local town/
邪説 [じゃせつ] /incorrect teaching; evil teaching/
郷 [ごう] /the country, rural, village/
郷人 [ごうにん] /country people, people of one's village/
鄔 [う] /u/
鄔婆斯迦 [うばしか] /adult female lay disciple； laywoman, laywomen/
鄔婆沙 [うばしゃ] /upavāsa/
鄔斜訶羅 [うしゃから] /devourer of energy/
鄔波尼殺曇 [うぱにせつどん] /Upaniad/
鄔波提波 [うぱだいは] /finalized teachings; delineations/
鄔波毱多 [うぱぎくた] /Upagupta/
鄔波陀耶 [うぱあだや] /upādhyāya/
鄔波駄耶 [うばだや] /upādhyāya/
鄔波駄耶 [うぱだや] /???/
鄔波髻設尼 [うぱけいつに] /Upakeśīnī/
鄔闍衍那 [うじゃえんな] /Ujjayinī/
鄔陀夷 [うだい] /Udāyin/
鄔陀延 [うだえん] /Udayana/
鄔陀衍 [うだえん] /Udayana/
鄔陀衍那 [うだえんな] /Udayana/
鄙 [ひ] /I (self-deprecatory)/
鄙惡 [ひあく] /mean, vile, base/
鄙惡所作 [ひあくしょさ] /unwholesome deeds/
鄙者 [ひしゃ] /a vile person/
鄣 [しょう] /hindrance, obstruction/
鄣礙 [しょうげ] /hindrances, obstructions/
鄭道傳 [じょうどうでん] /Jeong Dojeon/
鄰 [りん] /neighboring; close/
鄰國 [りんこく] /neighboring countries/
鄰國戰諍 [りんこくせんそう] /war between neighboring states/
鄰國戰諍互相逼惱 [りんこくせんそうごそうひきのう] /mutual oppression in a war between neighboring states/
鄰虚 [りんこ] /atom, particle/
鄰近 [りんこん] /immediately, directly/
鄰近釋 [りんこんしゃく] /adverbial compound words/
鄰逼 [りんひき] /reach, approach, draw near/
酌 [しゃく] /ladle; scoop; wine glass/
配 [はい] /distribute; allocate; arrange/
酒 [さけ;しゅ] /alcohol/
酒肆 [しゅし] /bar, tavern/
酒肉 [しゅにく] /wine and meat/
酒量 [しゅりょう] /amount of liquor/
酤 [こ] /to sell alcohol/
酤酒 [こしゅ] /sale or purchase of alcohol/
酤酒戒 [こしゅかい] /precept (forbidding) dealing in alcohol/
酥 [そ] /curd/
酥合香 [そごうこう] /storax/
酥油 [そゆ] /butter/
酥燈 [そとう] /???/
酪 [らく] /thick milk/
酪味 [らくみ] /sour/
酪漿 [らくしょう] /churned milk/
酪漿羹飯糜 [らくしょうこうはんび] /churned milk, rice broth, and rice gruel/
酪經 [らくきょう] /sour scriptures/
酪蘇 [らくそ] /cheese and butter/
酬 [しゅう] /requite; toast/
酬報 [しゅうほう] /retribution; karma/
酬還 [しゅうげん] /repay/
酷苦 [こくく] /painful, hard; hardship/
酸 [さん] /vinegar/
酸陀利 [さんだり] /Sundarī/
酸陀難提 [さんだなんだい] /Sundarī/
醉 [すい] /drunk/
醉象 [すいぞう] /a mad elephant/
醍 [だい] /oil of butter/
醍醐 [だいこ] /cream/
醍醐寺 [だいごじ] /Daigoji/
醍醐燈 [だいことう] /a ghee lamp/
醍鞞沙 [だいひしゃ] /dvea/
醜 [しゅう] /ugly/
醜目 [しゅうもく] /Virūpāka/
醜眼 [しゅうげん] /Virūpāka/
醜陋 [しゅうる] /ugly, vile/
忘臺 [よぼうだい] /the terrace of the potation of forgetfulness/
醫 [い] /heal, to treat/
醫子 [いし] /healing of the sons/
醫方 [いほう] /a prescription/
醫方明 [いほうみょう] /medical studies/
醫王 [いおう] /king of doctors/
醫王善逝 [いおうぜんぜい] /Medicine King Tathāgata/
醫羅鉢邏 [いらはたら] /Elāpattra/
醫藥 [いやく] /medicine/
醫道 [いどう] /art of healing, medical knowledge/
醮 [しょう] /???/
醯 [けい] /pickle/
醯兜婆拖部 [けいとばたぶ] /Hetuvādapūrva Sthavirā/
醯摩嚩多 [けまばた] /???/
醯摩嚩多部 [けまばたぶ] /Haimavatā/
醯羅 [けいら] /Hia/
醯都 [けいず] /hetu/
醯都費陀 [けいとひだ] /clarification of causes/
醯都鉢羅底也 [けいとはらていや] /hetupratyaya/
采 [さい] /vegetables/
采女 [さいにょ] /lady-in-waiting/
采畫 [さいが] /colorfully decorates with paint/
采蔬 [さいしょ] /vegetarian food/
采頭 [さいず] /monk in charge of vegetarian food/
釋 [しゃく] /explain, to interpret/
釋侶 [しゃくりょ] /Buddhist/
釋典 [しゃくてん] /the scriptures of Buddhism/
釋句 [しゃくく] /explanatory phrases/
釋名 [しゃくみょう] /explanation of terminology/
釋天帝 [しゃくてんたい] /Śakra Devānām-indra/
釋女 [しゃくにょ] /the women of the Śākya clan/
釋子 [しゃくし] /literally, "child of the Buddha/
釋宮 [しゃくぐ] /the Śākya palace/
釋家 [しゃくけ] /Buddhist monk or nun/
釋帝 [しゃくたい] /Śakra, Indra/
釋師 [しゃくし] /the Śākya teacher, Buddha/
釋師子 [しゃくしし] /???/
釋提桓因 [しゃくだいかんいん] /Śakrodevānām Indrah/
釋摩男 [しゃくまなん] /Śākya Mahānāma Kulika/
釋摩訶衍論 [しゃくまかえんろん] /Explanation of the Treatise on Mahayana/
釋教 [しゃっきょう;しゃくきょう] /Buddhism/
釋曰 [しゃくえつ] /commentary(:) explanation(:)/
釋梵 [しゃくぼん] /Indra and Brahma/
釋梵護世 [しゃくぼんごぜ] /Śakra Heaven, Brahma Heaven, and World-protecting King's Heaven/
釋氏 [しゃくし] /Buddhist monk or nun/
釋氏廋 [しゃくしそう] /Śākyesu/
釋氏稽古略 [しゃくしけいこりゃく] /An Outline of Historical Researches into the Śākya Family Lineage/
釋王 [しゃくおう] /the king of the śākyas, i.e. the Buddha/
釋疑 [しゃくぎ] /explanation of doubtful points/
釋禪波羅蜜次第法門 [しゃくぜんはらみつしだいほうもん] /Shichan boluomi cidi famen/
釋種 [しゃくしゅ] /Śākya-seed/
釋籤 [しゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/
釋翅 [しゃくし] /Śākyesu/
釋翅搜 [しゃくしそう] /Śākyesu/
釋藏 [しゃくぞう] /Buddhist canon/
釋詞 [しゃくし] /speaking out; pronouncing/
釋論 [しゃくろん] /a treatise that explicates a sutra/
釋輪 [しゃくりん] /Śakra's wheel/
釋迦 [しゃか] /Śākya/
釋迦如來 [しゃくかにょらい] /The Tathāgata Śākyamuni/
釋迦婆 [しゃっかば] /Indra/
釋迦尊 [しゃかそん] /the honored Śākya/
釋迦帝 [しゃかたい] /Śakra-devānāminindra/
釋迦提婆 [しゃくかだいば] /Śakra Devānām-indra/
釋迦提婆因 [しゃかだいばいん] /Śakra-devānāminindra/
釋迦提婆因陀羅 [しゃかだいばいんだら] /Śakra-devānāminindra/
釋迦提桓因陀羅 [しゃくかだいかんいんだら] /Śakra Devānām-Indra/
釋迦文 [しゃかもん] /Śākyamuni/
釋迦文尼 [しゃかもんに] /Śākyamuni/
釋迦方志 [しゃかほうし] /The Regional Spread of Buddhism/
釋迦方誌 [しゃかほうし] /???/
釋迦牟尼 [しゃかむに] /Śākyamuni/
釋迦牟尼佛 [しゃくかむにぶつ] /Śākyamuni Buddha/
釋迦牟尼佛成道在菩提樹降魔讚 [しゃかむにぶつじょうどうざいぼだいじゅごうまさん] /Hymn to Śakyamūi's Path to Buddhahood Under the Bodhi Tree, and His Triumph over Māra/
釋迦獅子 [しゃかしし] /Śākyasiha/
釋迦菩薩 [しゃかぼさつ] /Śākya-bodhisattva/
釋迦譜 [しゃかふ] /Genealogy of Śākyamuni/
釋門 [しゃくもん] /the school of Śākyamuni/
釋門歸敬儀 [しゃくもんききょうぎ] /Shimen guijingyi/
釋除 [しゃくじょ] /eliminates/
釋障名 [しゃくしょうみょう] /explanation of the rationale for the naming of the hindrances/
釋雄 [しゃくおう;しゃくゆう] /the hero of the Śākyas/
釋難 [しゃくなん] /explication of objections/
釋靖邁 [しゃくせいまい] /Shi Jingmai/
釋題名 [しゃくだいみょう] /to explicate the title/
釋風 [しゃくふう] /the Buddhist way of doing things/
里 [り] /???/
重 [じゅう] /zhòng for meanings related to heaviness; chóng for meanings related to piling up./
重喜 [じゅうき] /Upananda/
重如 [じゅうにょ] /thusness/
重姓 [じゅうしょう] /Vakkula/
重山 [じゅうせん] /heavy mountains/
重戒 [じゅうかい] /grave precepts/
重業 [じゅうごう] /heavy karma/
重火 [じゅうか] /respecting the god of fire/
重物 [じゅうもつ] /valuable object; the worth of an object/
重現前 [じゅうげんぜん] /to re-manifest/
重現無礙 [じゅうげんむげ] /no obstruction in multiple manifestations/
重禁 [じゅうきん] /gravely forbidden/
重空 [じゅうくう] /emptiness within emptiness/
重網羅 [じゅうもうら] /heavy net/
重罪 [じゅうざい] /grave crime; heavy sin/
重逆 [じゅうぎゃく] /grave crimes and heinous crimes/
重遠 [じゅうおん] /Jungweon/
重重 [じゅうじゅう] /repeated/
重閣 [じゅうかく] /two-storied temple/
重閣交露 [じゅうかくきょうろ] /a jewel-strewn curtain of a two-story building/
重閣精舍 [じゅうかくしょうじゃ] /a two-storey temple/
重閣講堂 [じゅうかくこうどう] /double-storied lecture hall/
重關 [じゅうかん] /heavy barrier/
重障 [じゅうしょう] /heavy obstacles/
重非 [じゅうひ] /grave crimes; major wrongdoings/
重頌 [じゅうじゅ] /repeated verse/
野 [や] /wilderness/
野叉 [やしゃ] /spirits of the dead/
野寐尼 [やみに] /Yamani/
野布施 [のぶせ] /scatter offerings/
野干 [やかん] /jackal; fox/
野狐 [やこ] /fox/
野狐禪 [やこぜん] /wild fox Zen/
野盤僧 [やばんそう] /itinerant monk/
野葬 [やそう] /forest funeral/
量 [りょう] /measure, fathom, gauge, surmise, think about, consider/
量不定 [りょうふじょう] /no fixed amount/
量弟子 [りょうだいし] /School of Correct Logic/
量智 [りょうち] /discriminating wisdom/
量有 [りょうう] /that which exists based upon one's knowledge, or cognitionHaimaka/
量果 [りょうか] /fruit of knowing/
量等 [りょうとう] /equal in number/
量等三千大千世界 [りょうとうさんぜんだいせんせかい] /equal in volume to a great trichiliocosm/
量等身 [りょうとうしん] /???/
金 [こん] /gold/
金箔 [こんぱく] /gold foil/
金流 [こんる] /Nairañjanā/
金七十論 [きんしちじゅうろん] /Commentary on the Sakhya Verses/
金三麥宗 [こんさんみゃくしゅう] /Geum sammaek jong/
金丹 [きんたん] /gold elixir/
金丹玉液 [こんたんぎょくやく] /golden elixirs and jade ambrosia/
金人 [きんじん;こんにん] /???/
金仙 [こんせん;きんせん] /???/
金仙人 [こんせんにん] /Kanakamuni/
金伽羅 [こんがら] /Kikara/
金佛 [かなぶつ] /???/
金光 [こんこう] /golden light/
金光佛刹 [こんこうぶっせつ] /???/
金光明 [きんこうみょう;こんこうみょう] /golden light/
金光明最勝王經 [こんこうみょうさいしょうおうきょう] /Jinguangming zuishengwang jing/
金光明經 [こんこうみょうきょう] /Suvarna-prabhāsa-(uttama)-sūtra/
金光明經玄義 [こんこうみょうきょうげんぎ] /Jin guangming jing xuanyi/
金刹 [こんせつ] /???/
金剛 [こんごう] /adamantine; diamond-like; indestructible/
金剛源 [こんごうげん] /adamantine fount/
金剛以還 [こんごういげん] /the stage of the adamantine absorption and below/
金剛三昧 [こんごうざんまい] /adamantine absorption; indestructible concentration; diamond-like samādhi/
金剛三昧本性淨不壞不滅經 [こんごうさんまいほんしょうしょうじょうふえふめつきょう] /Jingang sanmei benxing qingjing buhuai bumie jing/
金剛三昧經 [こんごうさんまいきょう] /Vajrasamādhi-sūtra*/
金剛三昧經論 [こんごうさんまいきょうろん] /Commentary on the Geumgang sammae gyeong/
金剛三昧論 [こんごうさんまいろん] /Jingang sanmei lun/
金剛上味陀羅尼經 [こんごうじょうみだらにきょう] /Dhāraī of the Adamantine Essence/
金剛不壞 [こんごうふえ] /???/
金剛乘 [こんごうじょう] /adamantine vehicle, or diamond vehicle/
金剛佛 [こんごうぶつ] /???/
金剛佛子 [こんごうぶっし] /???/
金剛使者 [こんごうししゃ] /Vajrakumāra/
金剛刹 [こんごうせつ] /???/
金剛力 [こんごうりき] /???/
金剛力士 [こんごうりきし] /vajra-warriors/
金剛口 [こんごうく] /???/
金剛喩 [こんごうゆ] /adamantine, diamond-like/
金剛喩定 [こんごうゆじょう] /diamond-like samādhi, adamantine absorption/
金剛喩 [こんごうゆ] /adamantine, diamond-like/
金剛喩三摩地 [こんごうゆさんまち] /adamantine absorption/
金剛喩定 [こんごうゆじょう] /adamantine concentration/
金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分 [こんごうじょうしょうごんはんにゃはらみつたきょうちゅういちぶん] /Tantra of the Vajra Essence Ornament (A Part of the Prajñāparamitā Doctrine)/
金剛場陀羅尼經 [こんごうじょうだらにきょう] /Jingangchang tuoluoni jing/
金剛壇廣大淨陀羅尼經 [こんごうだんこうだいしょうじょうだらにきょう] /Jingangtan guangda qingjing tuoluoni jing/
金剛夜叉 [こんごうやしゃ] /???/
金剛天 [こんごうてん] /???/
金剛如來拳 [こんごうにょらいけん] /adamantine fists/
金剛子 [こんごうし] /Vajjiputta/
金剛定 [こんごうじょう] /adamantine absorption/
金剛密迹 [こんごうみっしゃく] /hidden-track vajras/
金剛寶戒 [こんごうほうかい] /???/
金剛寶藏 [こんごうほうぞう] /???/
金剛山 [こんごうさん;こんごうざん;こんごうせん] /Diamond Mountain/
金剛峯樓閣一切瑜伽瑜祇經 [こんごうほうろうかくいちさいゆかゆぎきょう] /Pavilion of Vajra Peak and all its Yogas and Yogins/
金剛峻經金剛頂一切如來深妙祕密金剛界大三昧耶修行四十二種壇法經作用威儀法則大毘盧遮那佛金剛心地法門祕法戒壇法儀則 [こんごうしゅんきょうこんごうちょういっさいにょらいしんみょうひみつこんごうかいだいざんまいやしゅぎょうしじゅうにしゅだんほうきょうさよういぎほうそくだいびるしゃなぶつこんごうしんちほうもんひほうかいだんほうぎそく] /Jingang jun jing jingang ding yiqie rulai shen miao mimi Jingang jie da sanmeiye xiuxing sishierzhong tanfa jing zuoyong weiyi faze da pilu zhena fo jingang xindi famen mifa jie tanfa yize/
金剛幡 [こんごうばん] /???/
金剛幡菩薩 [こんごうほんぼさつ] /???/
金剛座 [こんごうざ] /vajrāsana/
金剛座床 [こんごうざしょう] /???/
金剛心 [こんごうしん] /adamantine mind/
金剛心位 [こんごうしんい] /stage of the adamantine absorption/
金剛心殿 [こんごうしんでん] /???/
金剛念誦 [こんごうねんじゅ] /???/
金剛慧 [こんごうえ] /adamantine wisdom/
金剛手 [こんごうしゅ] /Vajrapāi/
金剛手菩薩 [こんごうしゅぼさつ] /???/
金剛手菩薩降伏一切部多大教王經 [こんごうしゅぼさつごぶくいっさいぶただいきょうおうきょう] /Vajrapai Bodhisattvās Exorcist of the Bhūtas: Great King of Tantras/
金剛拳 [こんごうけん] /adamantine fists/
金剛拳菩薩 [こんごうけんぼさつ] /???/
金剛摧碎陀羅尼 [こんごうざいさいだらに] /Dhāraī of the Vajra Obliteration/
金剛智 [こんごうち] /adamantine wisdom, or diamond-like wisdom/
金剛曼荼羅 [こんごうまんだら] /???/
金剛杵 [こんごうしょ] /indestructible mallet/
金剛橛 [こんごうけつ] /dagger-like spike/
金剛水 [こんごうすい] /indestructible water/
金剛法界宮 [こんごうほっかいぐ] /???/
金剛炎 [こんごうえん] /???/
金剛王 [こんごうおう] /???/
金剛王寶覺 [こんごうおうほうかく] /???/
金剛王菩薩 [こんごうおうぼさつ] /???/
金剛王院 [こんごうおういん] /???/
金剛界 [こんごうかい] /???/
金剛界五佛 [こんごうかいごぶつ] /five buddhas of the vajradhātu /
金剛皮 [こんごうひ] /diamond skin/
金剛祕密善門陀羅尼呪經 [こんごうひみつぜんもんだらにじゅきょう] /The Jingang mimi shanmen tuoluonizhou jing/
金剛祕密善門陀羅尼經 [こんごうひみつぜんもんだらにきょう] /Jingang mimi shanmen tuoluoni jing/
金剛神 [こんごうじん] /vajra spirits/
金剛童子 [こんごうどうじ] /Vajrakumāra/
金剛索 [こんごうさく] /???/
金剛經 [こんごうきょう] /Diamond Sūtra/
金剛經提綱 [こんごうきょうていこう] /Essentials of the Diamond Sūtra/
金剛經疏論纂要 [こんごうきょうそろんさんよう] /Jingang jing shoulun zuanyao/
金剛經解義 [こんごうきょうかいぎ] /Jingang jing jieyi/
金剛經註 [こんごうきょうちゅう] /Commentary to the Diamond Sūtra/
金剛經論 [こんごうきょうろん] /Treatise on the Sūtra of Adamantine Transcendent Wisdom/
金剛經贊要 [こんごうきょうさんよう] /Collected Essentials of the Treatises and Commentaries on the Diamond Sūtra/
金剛般若波羅蜜經 [こんごうはんにゃはらみつきょう] /Diamond Sūtra/
金剛般若波羅蜜經五家解説誼 [こんごうはんにゃはらみつきょうごけかいせつぎ] /Commentaries of Five Masters on the Diamond Sūtra/
金剛般若波羅蜜經論 [こんごうはんにゃはらみつきょうろん] /Treatise on the Sūtra of Adamantine Transcendent Wisdom/
金剛般若經 [こんごうはんにゃきょう] /Diamond Sūtra/
金剛般若經來頌 [こんごうはんにゃきょうらいじゅ] /Verses on the Diamond Sūtra/
金剛般若經疏論纂要 [こんごうはんにゃきょうしょろんさんよう] /Collected Essentials of the Treatises and Commentaries on the Diamond Sūtra/
金剛般若經論 [こんごうはんにゃきょうろん] /Treatise on the Sūtra of Adamantine Transcendent Wisdom/
金剛般若論 [こんごうはんにゃろん] /Treatise on the Diamond Sūtra/
金剛菩薩 [こんごうぼさつ] /???/
金剛薩埵 [こんごうさった] /Vajrasattva/
金剛藏 [こんごうぞう] /Vajragarbha bodhisattva/
金剛藏王 [こんごうぞうおう] /???/
金剛衆 [こんごうしゅ] /???/
金剛觀 [こんごうかん] /???/
金剛誓水 [こんごうせいすい] /indestructible water/
金剛語言 [こんごうごごん] /???/
金剛身 [こんごうしん] /diamond body, adamantine body/
金剛輪 [こんごうりん] /???/
金剛部 [こんごうぶ] /???/
金剛部母 [こんごうぶも] /mother of the Vajra group/
金剛針 [こんごうしん] /straight vajra/
金剛鈴 [こんごうれい] /???/
金剛鈴菩薩 [こんごうれいぼさつ] /???/
金剛鉤王 [こんごうこうおう] /???/
金剛鏁 [こんごうさ] /???/
金剛鏁菩薩 [こんごうさぼさつ] /???/
金剛門 [こんごうもん] /diamond gate/
金剛阿闍梨 [こんごうあじゃり] /diamond master, preceptor, hierophant/
金剛頂 [こんごうちょう] /adamantine apex/
金剛頂大瑜伽祕密心地法門義訣 [こんごうちょうだいゆかひみつしんちほうもんぎけつ] /The Jingangding dayujia mimi xin di famen yijue/
金剛頂宗 [こんごうちょうしゅう] /Jingangding zong/Kongōchō shū/
金剛頂瑜伽中略出念誦經 [こんごうちょうゆがちゅうりゃくじゅつねんしょうきょう] /Sutra for Recitation Abridged from the Vajraśekhara Yoga/
金剛頂瑜伽中發阿耨多羅三藐三菩提心論 [こんごうちょうゆかちゅうほつあのくたらさんみょうさんぼだいしんろん] /Treatise on Stirring the Anuttarasamyak-sabodhicitta in the Vajraśekhara Yoga/
金剛頂瑜伽金剛薩埵五祕密修行念誦儀軌 [こんごうちょうゆかこんごうさつたごひみつしゅぎょうねんしょうぎき] /Recitation Manual for the Cultivation of the Five Mysteries of Vajrasattva, from the Vajraśekhara Yoga/
金剛頂經 [こんごうちょうきょう] /Vajraśekhara-sūtra/
金剛頂經一字頂輪王瑜伽一切時處念誦成佛儀軌 [こんごうちょうきょういちじちょうりんおうゆかいちさいじしょねんしょうじょうぶつぎき] /Ritual Procedure of Becoming Buddha through Recitation, Anytime, Anywhere, by the Yoga of the One-syllable Wheel-Turning Ruler from the Vajraśekhara/
金剛頂經曼殊室利菩薩五字心陀羅尼品 [こんごうちょうきょうまんしゅしつりぼさつごじしんだらにほん] /Jingangdingjing manshushīi pusa wuzi xintuoluoni pin/
金剛頂經瑜伽十八會指歸 [こんごうちょうきょうゆかじゅうはちえしき] /Synopsis of the Eighteen Assemblies in the Vajraśekhara Yoga/
金剛頂經瑜伽文殊師利菩薩法一品 [こんごうちょうきょうゆかぶんしゅしりぼさつほういちほん] /A Chapter of the Mañjuśrī Method from the Vajraśekhara Yoga/
金剛頂義訣 [こんごうちょうぎけつ] /Jingangding yijue/
金剛頂超勝三界經説文殊五字眞言勝相 [こんごうちょうちょうしょうさんかいきょうせつぶんしゅごじしんごんしょうそう] /Jingangding chaosheng sanjiejing shuo wenshu wuzi zhenyan shengxiang/
金剛體 [こんごうたい] /adamantine body/
金口 [こんく] /golden mouth/
金口相承 [こんくそうじょう] /???/
金和尚 [きんおうしょう] /Gim hwasang/
金喩 [こんゆ] /golden/
金地 [こんじ] /monastery/
金地國 [こんじこく] /Suvarabhūmi/
金堂 [こんどう] /golden hall/
金大王 [こんだいおう] /???/
金寂 [こんじゃく] /Kanakamuni/
金寶 [こんぼう] /ornamentation, decoration/
金山 [きんざん;こんざん;こんせん] /gold mountain/
金山寺 [きんざんじ] /Gold Mountain Temple/
金山王 [こんせんのう] /king of the diamond mountains/
金峯山 [きんぷせん;きんぶせん] /Gold Peak Mountains/
金峰山寺 [きんぷせんじ;きんぶせんじ] /Kinpusenji/
金師 [こんし] /goldsmith/
金帶 [こんたい] /Mekhalā/
金床 [こんしょう] /a golden couch, or seat/
金院 [こんとくいん] /Kim Tek Ie/
金星 [きんせい] /Venus/
金曜 [こんよう] /Sukra, Venus/
金杖 [こんじょう] /???/
金棺 [こんかん] /gold coffin/
金毘&uc56c9; [こんびら] /crocodile/
金毘盧 [こんびろ] /Kimbila/
金毘羅 [こんぴら] /Kimbila/
金毛獅子 [きんもうのしし] /golden-haired lion/
金水 [こんすい] /golden water/
金沙 [こんしゃ] /golden sand/
金河 [こんが] /???/
金波羅 [こんばら] /crocodile/
金泥 [こんない] /Kahaka aśvarāja/
金潭 [こんたん] /Geumdam/
金田 [こんでん] /monastery/
金粟如來 [きんぞくにょらい;こんぞくにょらい] /???/
金翅鳥 [こんじちょう] /garua/
金翅鳥王經 [こんじちょうおうきょう] /The Jinchiniaowang jing/
金胎 [こんたい] /garbhadhātu and vajradhātu/
金色 [こんじき] /gold colored/
金色世界 [こんじきせかい] /???/
金色女 [こんじきにょ] /golden-hued woman/
金色孔雀王 [こんじきくじゃくおう] /???/
金色尊者 [こんじきそんじゃ] /Golden-hued Kāśyapa/
金色王 [こんじきおう] /???/
金色衣 [こんじきえ] /golden robe/
金色迦葉 [こんじきかしょう] /Golden-hued Kāśyapa/
金藏 [きんぞう;こんぞう] /???/
金藏雲 [こんぞううん] /???/
金襴衣 [きんらんえ] /golden robe/
金襴袈裟 [きんらんけさ] /golden robe/
金言 [きんごん;きんげん;こんごん] /golden words/
金蹄 [こんたい] /Kahaka aśvarāja/
金身 [こんしん] /golden body/
金軀 [こんく] /golden body/
金輪 [こんりん] /metal wheel, gold wheel/
金輪王 [きんりんおう;こんりんのう] /gold wheel-turning sage king/
金針 [きんしん] /straight vajra/
金鈴 [こんりょう] /vajra bell/
金銀淨 [こんごんじょう] /accepting gold and silver/
金錢 [きんせん;こんせん] /coin/
金鐵 [こんてつ] /metal/
金閣寺 [きんかくじ] /Temple of the Golden Pavilion/
金骨 [きんこつ] /???/
金鷄 [きんけい] /golden fowl/
金鼓 [こんく] /metal drum, also crocodile's mouth/
金鼓經 [こんくきょう] /Sūtra of the Golden Drum/
金龜 [きんき] /golden tortoise/
針 [しん] /needle/
針口鬼 [しんくき] /needle-mouth ghosts/
針孔 [しんく] /eye of a needle/
針毛鬼 [しんもうき] /needle hair ghosts/
針芥 [しんけ] /needle and mustard seed/
針鋒 [しんぽう] /point of a needle/
釣 [ちょう] /fishing/
釣召 [ちょうじょう] /Ākaraī/
釣語 [ちょうご] /fishing for words/
鈍 [どん] /dull (knife edge, etc)/
鈍使 [どんし] /the [five] coarser afflictions/
鈍根 [どんこん] /dull faculties/
鈎 [こう] /hook/
鈔 [しょう;そう] /summary of the contents of a large book/
鈴 [れい;りん;すず] /hand-bell/
鈴聲比丘 [れいしょうびく] /the singing bhiku /
鈸 [はち;はつ] /cymbals/
鈿 [てん;でん] /gold and silver ornamentation/
鉛錫 [えんしゃく] /lead/
鉢 [はつ;はち] /bowl/
鉢伐多 [はばた] /Parvata/
鉢位 [はつい;ほい] /order for seats at the table for Chan monks/
鉢健提 [はけんだい] /Pakkhandin/
鉢利婆剌拏 [はりばらな] /self-indulgence/
鉢利部 [はりぶ] /primordial/
鉢剌底羯爛多 [はらていからだ] /pratikrānta/
鉢剌翳伽佛陀 [はらえいがぶっだ] /pratyekabuddha/
鉢剌翳伽陀 [はらえいがだ] /pratyekabuddha/
鉢剌翳迦佛陀 [はらえいきゃぶっだ] /pratyekabuddha/
鉢剌迦羅 [はらから] /prakaraa/
鉢吉帝 [はつきつてい] /prakti/
鉢 [ぱった] /paa/
鉢補怛&uc56c9; [はたほたら] /Pātaliputra/
鉢羅 [はったら] /almsbowl/
鉢和羅 [はわら] /self-indulgence/
鉢哩體吠 [はりちべい] /pthivī/
鉢唎部 [はりぶ] /prabhu/
鉢喇底提舍尼 [はらていだいしゃに] /pratideśanā/
鉢喇底提舍那 [はらていだいしゃな] /repenting crimes to others/
鉢喇底木叉 [はらていもくしゃ] /code of vinaya precepts/
鉢喇特崎拏 [はらどきな] /circumambulation with the right shoulder facing inwards/
鉢器 [はちき] /begging bowl/
鉢&uc56c9;惹 [はらしゃ] /Prājapati/
鉢&uc56c9;惹鉢多曳 [はらじゃぱたえい] /Prājapati/
鉢塞莫 [はそま] /rosary/
鉢多 [はった] /almsbowl/
鉢多羅 [はったら;はたら] /almsbowl/
鉢底 [はてい] /master/
鉢弩摩 [はつぬま] /red lotus/
鉢摩羅伽 [はまらが] /ruby/
鉢曇 [はつどん] /pada/
鉢曇摩 [はつどんま] /red lotus/
鉢曇摩羅伽 [はたんまらが] /ruby/
鉢特 [はど] /red lotus/
鉢特摩 [はどま;はつどま] /red lotus/
鉢納摩 [はのうま] /lotus/
鉢羅 [はら] /four ounces/
鉢羅伐多 [はらばた] /Parvata/
鉢羅吠奢 [はらべいしゃ] /praveśa/
鉢羅奢佉 [はらしゃきゃ] /a fetus in the fifth week/
鉢羅底也 [はらていや] /pratyaya/
鉢羅廋他 [はらそうた] /prayuta?/
鉢羅弭 [はらみ] /parama/
鉢羅拏 [はらな] /bugs/
鉢羅摩菩提 [はらまぼだい] /parama-bodhi/
鉢羅斯那特多 [はつらしなとた] /Prasenajit/
鉢羅枳孃 [はらきな] /prajñā/
鉢羅歩多&uc56c9;怛曩野 [はらほたらたんのうや] /Prabhūtaratna/
鉢羅犀那特多 [はらさいなとた] /Prasenajit/
鉢羅由他 [はらゆた] /prayuta?/
鉢羅笈菩提 [はらごうぼだい] /Prāgbodhi/
鉢羅笈菩提山 [はらきゅうぼだいさん] /Prāgbodhi/
鉢羅耶伽 [はらやが] /Prayāga/
鉢羅若 [はらにゃ] /prajñā/
鉢羅薩他 [はらさた] /prastha/
鉢羅賖佉 [はらしゃか] /a fetus in the fifth week/
鉢羅賢禳 [はらけんじょう] /prajñā/
鉢羅部多&uc56c9;怛曩野 [はらぶたらたんのうや] /Prabhūtaratna/
鉢若 [はにゃ] /wisdom/
鉢蘭那賖嚩哩大陀羅尼經 [はつらんなしゃはくりだいだらにきょう] /Bolanna shemóli da tuoluoni jing/
鉢里薩&uc56c9;伐拏 [はりさらばな] /filtering bag/
鉢鐸創那 [はたくそうな] /Badakshan/
鉢陀 [はた;はだ] /pada/
鉢露兒 [はろじ] /Bolor/
鉢露羅 [はろら] /Polulo/
鉢頭摩 [はずま] /red lotus/
鉤 [かぎ;こう] /hook/
鉤召 [こうじょう] /hooking and catching/
鉤召法 [こうしょうほう;こうちょうほう] /esoteric ritual for summoning good fortune/
鉤菩薩 [こうぼさつ] /???/
鉤鈕 [こうじゅう] /???/
鉤鎖 [こうさ] /hooked and chained/
鉤鎖梵行 [こうさぼんぎょう] /hooked and chained to pure practices/
鉦 [かね;たたきがね] /small bell or gong/
鉦鼓 [しょうこ] /small cymbals/
銀 [ぎん] /silver/
銀海寺 [ぎんかいじ] /Eunhae sa/
銀色 [ぎんしき] /silver-color/
銀輪 [ごんりん] /silver wheel/
銀輪王 [ぎんりんのう;ごんりんのう] /silver wheel-turning sage king/
銅 [どう] /copper/
銅抜 [どうばち] /cymbals/
銅輪 [どうりん] /copper wheel/
銅輪王 [どうりんおう] /copper wheel-turning sage king/
銅錢 [どうせん] /copper money, cash/
銅鑼 [どら;どうら] /a gong/
銖 [しゅ] /a weight equal to the twenty-fourth part of a tael/
銖衣 [しゅえ] /light clothing/
銘 [めい] /inscribe/
銘著 [めいじゃく] /imprints (on one's mind), bears in mind/
銷 [しょう] /melt, dissolve, fuse, cast (iron)/
銷釋 [しょうしゃく] /to solve, explain/
銷金 [しょうきん] /smelt gold/
鋒 [ほこさき;ほう] /sharp point/
鋪多 [ほた] /Bhūtā/
鋭 [えい] /Sharp, alert, strong, able/
鋭利 [えいり] /sharp faculties/
錐 [すい] /awl, drill/
録 [ろく] /record/
録召 [ろくじょう] /arrests and orders (to come back)/
錠 [じょう] /burning brightly/
錠光 [じょうこう] /Dīpakara/
錠光佛 [じょうこうぶつ] /Dīpakara Buddha/
錠燎 [じょうりょう] /an oil-lamp and a torch (?)/
錦上添花 [きんじょうにはなをそう] /to add flowers to silk brocade/
錫 [しゃく] /pewter, tin/
錫丈 [しゃくじょう] /khakkara/
錫崙 [せいろん] /Ceylon/
錫杖 [しゃくじょう] /monk's staff/
錫杖師 [しゃくじょうし] /Shaker of the rings on the metal staff, or crozier/
錬 [れん;とう] /temper/
錯 [さく] /mix, to put together/
錯亂 [さくらん] /unjust; disproportionate/
錯綜 [さくそう] /Complication, confusion/
錯行列 [さくこうれつ] /go in circular rows, round and round/
錯誤 [さくご] /misake, failure, fault, error/
錯麥 [さくみゃく] /wheat porridge/
金 [れんこん] /to forge [smelt] gold [or metal]/
鍋 [か] /a pan/
鍋頭 [かじゅう;かとう] /monk in charge of pots/
鍛 [たん] /forge, temper (metal)/
鍮石 [とうせき] /copper/
鍱 [よう] /a thin metal plate/
鍱腹 [ちょうふく] /rice-pan on the belly/
鍵 [けん] /the bolt of a lock/
鍵南 [けんなん] /solid mass/
鍵鎔 [けんよう] /a bowl, small almsbowl/
鍼艾 [しんがい] /acupuncture and moxibustion/
鎌 [れん] /a sickle/
鎔 [よう] /Fuse, melt, smelt/
鎖 [さ] /lock, chain/
鎖匙 [さし] /lock and key/
鎧 [かい] /armour, mail/
鎭 [ちん] /calm, quiet, still/
鎭護國家三部經 [ちんごこくけさんぶきょう] /three state protecting scriptures/
鎭頭迦 [ちんずか] /persimmon/
鏗鏘 [こうそう] /tinkling of jade or metal pendants/
鏡 [きょう] /mirror/
鏡智 [きょうち] /mirror cognition/
鏡中像 [きょうちゅうのぞう;きょうちゅうぞう] /images reflected in a mirror/
鏡像 [きょうぞう] /a reflection in a mirror/
鏡堂派 [きょうどうは] /Kyōdō ha/
鏡堂覺圓 [きょうどうかくえん] /Jingtang Jueyuan/
鏡虚 [きょうこ] /Gyeongheo/
鏡谷 [きょうこく] /mirror and valley/
鏡面 [きょうめん] /mirror's surface/
鐃 [どう] /a hand-bell, cymbals/
鐃益 [どうやく] /aid or benefit people (pala, anugraha, upakāra)/
鐃益行 [どうえきぎょう] /beneficial service/
鐃鈸 [にょうはち;にょうはつ;にょうばち] /cymbals/
鐘閣 [しょうかく] /bell house (or pavilion)/
鐃鏡 [どうきょう] /cymbals/
鐘 [かね;しょう] /temple bell, gong/
鐘板 [しょうばん] /bell and board/
鐘樓 [しょうろう] /bell tower, belfry/
鐘鼓 [しょうこ] /bell and drum/
鐵 [てつ] /iron/
鐵喙鳥 [てつかいちょう] /a bird whose mouth is (made of) iron/
鐵圍 [てっち;てつい] /Catravāa/
鐵圍山 [てっちせん;てついせん;てちいのやま;てついのやま] /circular mountain range of iron/
鐵城 [てつじょう] /the iron city, hell/
鐵札 [てっさつ] /iron tablets/
鐵輪 [てつりん] /iron wheel/
鐵輪王 [てつりんおう;てつりんのう] /iron wheel-turning sage king/
鐵鉢 [てっぱつ] /iron bowl/
鐵際 [てっさい] /boundary of the iron ring of mountains/
鐶 [かん] /a ring; a bracelet/
鐶釧 [かんせん] /finger-rings and bracelets/
鐸 [たく] /a bell with a clapper/
鐸曷攞 [たから] /young monk/
子 [くんす;ふんす] /???/
鑁 [ばん;ばん] /a decoration for a horse's bridle/
鑊 [かく] /caldron, rice pan/
鑊沙 [わしゃ] /Ōsh/
鑊湯地獄 [かくとうじごく] /the purgatory of caldrons of molten iron/
鑑 [かん] /precedent teachings of former masters/
鑒 [かん] /discriminate, discern; survey/
鑒覺 [かんかく] /discerning awareness/
鑛 [こう] /ore/
鑛金 [こうきん] /gold ore; metal ore/
鑠 [しゃく] /to melt/
鑠枳底 [しゃくしてい] /śakti/
鑠迦羅阿逸多 [しゃからいあいった] /Śakrāditya/
鑠&uc96de;謨儞 [しゃけいもに] /Śākyamuni/
鑷子 [せっす] /pincers/
鑽 [さん] /bore, drill; a drill, awl/
鑽水求酥 [さんすいぐそ] /churning water to get curd/
鑽火 [さんか] /to make a fire by rubbing two sticks together/
鑿 [さく] /drill, bore/
閡 [げ] /hinder, obstruct, resist/
長 [ちょう;じょう] /long, (of space or time)/
長流 [ちょうる] /long-flowing/
長指相 [ちょうしそう] /[bodily] characteristic of long fingers/
長乞食 [ちょうこつじき] /???/
長吏 [ちょうり] /head administrator of a temple/
長在 [ちょうざい] /long existing/
長壽 [ちょうじゅ] /long life/
長壽天 [ちょうじゅてん] /long-lived celestials/
長夜 [じょうや] /long time/
長夢 [ちょうむ] /long dream/
長大 [ちょうだい] /growth, increase/
長如來家 [ちょうにょらいけ] /long in the family of the tathāgata/
長日 [じょうにち;ちょうにち] /???/
長時 [じょうじ;ちょうじ] /constantly/
長時攝受 [ちょうじしょうじゅ] /long-term taking in [of sentient beings by bodhisattvas]/
長時流轉 [ちょうじるてん] /manifests for a long time/
長時瞋 [じょうじしん] /continuous anger/
長水 [ちょうすい] /Changshui /
長汀子 [ちょうていし] /Changtingzi /
長河 [ちょうが] /long river/
長爪 [ちょうそう] /Dīghanakha /
長物 [ちょうもつ;じょうもつ] /???/
長生 [ちょうしょう] /long life/
長生符 [ちょうしょうふ] /???/
長生銀 [ちょうしょうぎん] /endowment for the departed/
長益 [ちょうえき] /increases, augments, makes greater or more numerous/
長空 [ちょうくう] /vast sky/
長老 [ちょうろう] /venerable/
長者 [ちょうじゃ;ちょうしゃ] /head monk/
長者居士 [ちょうしゃきょし] /a lay-person, a householder/
長者有智 [ちょうしゃうち] /elder with wisdom/
長莊嚴 [ちょうしょうごん] /alakāra-śubha/
長行 [じょうごう] /prose sentences/
長衣 [じょうえ;ちょうえ] /???/
長表 [ちょうひょう] /a long banner(or flag)/
長袍 [ちょうほう] /full-sleeved gown/
長褂 [ちょうけ] /long gown/
長谷寺 [はせでら] /Hasedera/
長貪 [ちょうとん] /endless desire/
長跪 [じょうき] /kneeling; to kneel down for a long time/
長遠 [ちょうおん] /very long (time)/
長鉢 [ちょうはつ;じょうはつ] /???/
長阿含 [ちょうあごん] /Longer Āgama/
長阿含十報法經 [じょうあごんじゅっぽうほうきょう] /Sūtra of Ten Doctrines of Retribution in the Dīrghāgama/
長阿含經 [じょうあごんきょう] /Longer Āgama-sutra/
長食 [じょうじき;ちょうじき] /???/
長養 [じょうよう;ちょうよう] /nurture/
長養種子 [ちょうようしゅじ] /nurturing the seeds/
長齋 [ちょうさい;じょうさい] /extended fast/
門 [もん] /viewpoint, standpoint, method/
門丞 [もんじょう] /gate gods/
門主 [もんしゅ] /???/
門侶 [もんりょ] /disciple/
門師 [もんし] /preceptor/
門徒 [もんと] /disciple/
門戸 [もんこ] /gate; door/
門派 [もんぱ] /the tradition of a particular school/
門流 [もんりゅう] /the tradition of a particular school/
門状 [もんじょう] /visiting card/
門神 [もんじん] /gate gods/
門答辣 [もんとうら] /???/
門經 [かどぎょう] /???/
門跡 [もんせき;もんぜき] /gate tracks/
門閤 [もんこう] /a gate/
門頭 [もんとう] /gatekeeper/
門首 [もんしゅ] /???/
閃 [せん] /glitter, gleam, flicker/
閃多 [せんた] /hungry ghost/
閃電光 [せんでんこう] /flash of lightning/
閉 [へい] /to close/
閉多 [へいた] /hungry ghost/
閉尸 [へいし] /third of the eight stages of the human fetus/
閉爐 [へいろ] /close down the stove/
閉關 [へいかん] /shutting the door/
閉黎多 [へいらいた] /hungry ghost/
開 [かい] /clarify, unfold/
開三顯一 [かいさんけんいち] /explaining the three, revealing the one/
開了 [かいりょう] /comprehends completely/
開元 [かいがん] /Kaiyuan/
開元釋教録 [かいげんしゃくきょうろく] /Record of Śākyamuni's Teachings Compiled During the Kaiyuan period/
開元録 [かいがんろく] /Kaiyuanlu/
開光 [かいこう] /opening the eye/
開光明 [かいこうみょう] /opening the glint of the eye/
開具 [かいぐ] /take an inventory of implements/
開制 [かいせい] /encouraging [proper moral behavior] and suppressing [immoral behavior]/
開化 [かいけ] /guide, teach, edify, or transform sentient beings/
開士 [かいじ;かいし] /enlightening hero the bodhisattva/
開山 [かいさん;かいざん] /establish a temple/
開度 [かいど] /saves, liberates/
開廢 [かいはい] /approval and disapproval in terms of moral discipline/
開心 [かいしん] /???/
開悟 [かいご] /uncover enlightenment/
開悟令解 [かいごりょうげ] /awaken [them] and make [them] understand/
開成 [かいじょう] /Kaijō/
開敷 [かいふ] /spread flowers/
開敷華佛 [かいふけぶつ] /Sakusumitarāja/
開敷華王 [かいふけおう] /Sakusumitarāja/
開敷華王如來 [かいふけおうにょらい] /Sakusumitarāja Tathāgata/
開明 [かいめい;かいみょう] /opening the eye/
開曉 [かいぎょう] /to open and illumine/
開本 [かいほん] /???/
開枕 [かいちん] /bring out the pillows/
開法 [かいほう] /begin to expound the dharma/
開 [かいせい] /Gaecheong/
開演 [かいえん] /to preach, lecture; expound/
開甘露門 [かいかんろもん] /opening the nectar-gate/
開發 [かいほつ] /enlighten others/
開白 [かいびゃく] /to start from zero/
開眼 [かいげん;かいがん] /opening the eye/
開眼供養 [かいげんくよう] /offering of opening the eye/
開眼光 [かいげんこう] /opening the eye/
開示 [かいじ] /elucidate the teachings/
開示壞不壞路 [かいじえふえろ] /the teaching of elimination without eliminating the path/
開示悟入 [かいじごにゅう] /disclosing, indicating, awakening, and entering/
開祖 [かいそ] /founder of a sect/
開素 [かいそ] /to relax rules on prohibited food and drink/
開葷 [かいくん] /to relax rules on prohibited food and drink/
開覺 [かいかく] /to awaken/
開解 [かいげ] /makes clear, explains/
開許 [かいこ] /permits, allows/
開誘 [かいゆう] /to reveal, disclose/
開譬 [かいひ] /introducing the simile/
開通 [かいつう] /opens, opens a way through/
開道者 [かいどうしゃ] /revealer of the way/
開達 [かいだつ] /knows, understands clearly/
開遮 [かいしゃ] /approval and disapproval in terms of moral discipline/
開闡 [かいせん] /to open and make clear/
開靜 [かいじょう] /to break the silence/
開顯 [かいけん] /disclose; reveal/
開顯圓 [かいけんえん] /manifestly perfect (teaching)/
開齋 [かいさい] /breakfast/
閏 [じゅん;ねや] /A household/
閑 [かん] /leisure, relaxation/
閑定 [げんじょう] /collects his thoughts, is composed/
閑居 [かんきょ;げんご] /to abide in peaceful and quite environ/
閑居十 [かんこじゅっとく] /ten advantages of staying in a hermitage/
閑文字 [かんもんじ] /unnecessary words/
閑曠 [げんこう] /(Skt. abhyavakāśa; Tib. mngon par skabs yod pa)/
閑林 [かんりんぁげんりん] /quiet forest/
閑習 [かんしゅう] /learn/
閑處 [かんしょ] /shut-off place/
閑道人 [かんどうにん] /???/
寮房 [げんりょうぼう] /apartment for retired monks/
間 [かん;けん] /space, opening, gap, place/
間斷 [けんだん] /interruption, interval/
間缺 [けんけつ] /hole, slit, cleft, opening/
間色 [けんじき] /intermediate colors/
間隔 [けんきゃく] /interval; during, while/
閣 [かく] /a pavilion/
閣維 [かくい] /cremation/
閲 [えち] /examine, inspect, look over/
閲叉 [えちしゃ] /yaka/
閲藏 [えちぞう] /to examine (and dust) the scriptures, or library/
閲頭檀 [えつずだん] /Śuddhodana/
閲叉 [えつしゃ] /spirits of the dead/
閹人 [えんにん] /eunuch/
閻 [えん] /???/
閻婆度 [えんばど] /???/
閻摩 [えんま] /Yama/
閻摩羅 [えんまら] /Yama/
閻摩羅王 [えんまらおう] /Yama-rāja/
閻摩那洲國 [えんまなしゅうこく] /Yavana/
閻曼迦 [えんまんとくか] /Yamāntaka/
閻浮 [えんぶ] /jambu/
閻浮利 [えんぶり] /Jambudvīpa/
閻浮提 [えんぶだい] /Jambu-dvīpa/
閻浮檀金 [えんぶたんこん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/
閻浮那提金 [えんぶなだいごん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/
閻浮那提金光 [えんふなだいこんこう] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/
閻浮那陀金 [えんぶなだこん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/
閻浮金光 [えんふこんこう] /Jāmbūnadābhāsa/
閻牟那 [えんむな] /Yamunā/
閻王 [えんおう;えんのう] /Yama/
閻羅 [えんら] /Yama/
閻羅王 [えんらおう] /Yama/
閻魔 [えんま] /Yama/
閻魔王 [えんまおう] /Yama/
閼 [あつ] /to obstruct, stop; hoodwink/
閼伽 [あが] /purified water/
闇 [あん] /to withdraw, shut/
闇夜 [あんや] /dark night/
闇中 [あんちゅう] /in the dark/
闇冥 [あんみょう;あんめい] /ignorant/
闇塞 [あんそく] /ignorant/
闇夫 [あんぶ] /an ignorant man/
闇室 [あんしつ] /a dark room/
闇密里帝軍荼利 [あんみりたいぐんだり] /amtakualī/
闇心 [あんしん] /a dark, ignorant, or doubting mind/
闇惑 [あんわく] /delusion/
闇惑勞亂 [あんわくろうらん] /delusion and travail/
闇林 [あんりん] /Tāmasavana/
闇癡冥 [あんちみょう] /benighted; benightedness/
闇相 [あんそう] /condition of dullness of the mind/
闇蔽 [あんへい] /darkness, obscuration/
闇鈍 [あんどん] /ignorant and dull/
闇鈍愚癡 [あんどんぐち] /dullness and foolishness/
闇障 [あんしょう] /the hindrance of ignorance/
闊 [かつ] /broad, wide, spacious/
闊別 [かつべつ] /farewell/
闊悉多 [かした] /Khusta/
闍 [じゃ] /tower, hall dais, pedestal/
闍世 [じゃせ] /Ajātaśatru/
闍伊那 [じゃいな] /Jaina/
闍利 [しゃり] /jala/
闍嚩&uc56c9; [じゃばら] /jvala/
闍多伽 [じゃたか] /jātaka/
闍多迦 [じゃたか] /jātaka/
闍夜 [じゃや] /jaya/
闍夜多 [じゃやた] /Jayata/
闍婆耆婆 [じゃばきば] /a bird with two heads/
闍婆隸 [しゃばれい] /jvālā/
闍崛山 [じゃくっさん] /Sagul san school/
闍提 [しゃだい] /jāti/
闍提闍羅 [じゃだいじゃら] /jāti-jarā, birth and decrepitude/
闍提首那 [しゃだいしゅな] /Jātisena/
闍梨 [じゃり] /ācārya/
闍 [じゃり] /ācārya /
闍樓 [じゃろ] /placenta/
闍毘 [じゃび] /cremation/
闍演帝 [じゃえんてい] /jayanta/
闍爛達羅 [じゃらんだら] /Jālandhara/
闍王 [じゃおう] /Ajātaśatru/
闍維 [じゃゆい] /cremation/
闍維分 [じゃいぶん] /Cremation Portion [of the Sūtra on the Great Decease]/
闍耶因陀羅 [じゃやいんだら] /Jayendra/
闍耶宰那 [じゃやさいな] /Jayasena/
闍耶毱多 [じゃやぎくた] /Jayagupta/
闍耶犀那 [じゃやせいな] /Jayasena/
闍耶補羅 [じゃやほら] /Jayapura/
闍那崛多 [じゃなくった] /Jñānagupta/
闍那耶舍 [じゃなやしゃ] /Jñānayaśas /
闍陀 [じゃた] /jātaka/
闍陀伽 [じゃたか] /jātaka/
闍黎 [じゃり] /ācārya/
闍鼻多 [じゃびた] /cremation/
闕 [けつ] /be short, lacking, faulty/
闕善友 [けつぜんゆう] /lacking in reliable religious companions/
闕教 [けっきょう] /deficient teaching/
闕文 [けつもん] /missing text/
闕種性 [けつしゅしょう] /lacking in seed nature/
闘 [とう] /a dispute/
&u95da;音 [きおん] /Avalokiteśvara/
關 [かん] /frontier pass or gate/
關帝 [かんてい] /Guandi/
關軸 [かんじく] /bolt/
闡 [せん] /to open, spread, enlarge, expand/
闡弘 [せんこう] /open and spread/
闡提 [せんだい] /icchantika/
闡提同位 [せんだいどうい] /in the same class as icchantikas/
闡提羅 [せんだいら] /a neuter human/
闡現 [せんげん] /brightens, illuminates/
闡發 [せんぱつ;せんほつ] /elucidates, expounds/
闡祥 [せんしょう] /Cheonsang/
闡那 [せんな] /Chandaka/
闡鐸迦 [せんたか] /Chandaka/
闡陀 [せんだ] /Chandaka/
闢 [ひゃく] /to open/
闢妄 [ひゃくもう] /to explain, or set free from, illusion/
闢展 [ひゃくてん] /Pidjan/
闥 [たつ] /an inner door/
闥婆 [だつば] /gandharva/
防 [ぼう] /protect/
防慮 [ぼうりょ] /guarding thought/
防禁 [ぼうごん] /refrain from/
防羅 [ぼうら] /???/
防自 [ぼうじ] /protecting ones own.../
防自意樂 [ぼうじいぎょう] /maintaining one's own aims (?)/
防護 [ぼうご] /protects/
防護斷 [ぼうごだん] /elimination through being on guard/
隨感 [ずいかん] /according to experience/
隨言説 [ずいごんせつ] /adhering to [linguistic] expressions/
防那 [ぼうな] /seamstress/
防難 [ぼうなん] /ward off calamity/
防非 [ぼうひ] /avoidance of wrongdoing/
防非止惡 [ぼうひしあく] /warding off negative phenomena and stopping evil action/
阿 [あ] /short Sanskrita, and the long Sanskritā/
阿颰 [あばつ] /Ambaha/
阿樓駄 [あどうろうだ] /Anuruddha /
阿世耶 [あせや] /willingness, inclination/
阿也怛那 [あやたんな] /sense base/
阿他婆吠陀 [あたばはいだ] /Atharvaveda /
阿伐羅勢羅 [あばつらせら] /Apara-śaila/
阿伽 [あか;あが] /ceremonial water; scented water/
阿羅漢相續諸蘊 [あらかんそうぞくしょうん] /arhat's continued appropriation of the aggregates/
阿羅 [あら] /ara*/
阿伽嚧 [あかろ] /fragment aloe-wood/
阿伽坏 [あかつき] /bowl for ceremonial water/
阿伽摩 [あかま] /???/
阿伽曇 [あかたん] /???/
阿伽樓 [あかろう] /fragment aloe-wood/
阿伽羅伽 [あからか] /Mars/
阿伽陀 [あがだ;あかだ] /free from disease/
阿修倫 [あしゅりん] /titan/
阿修羅 [あしゅら] /titan/
阿修羅道 [あしゅらどう] /the state of existence of asuras/
阿傍 [あぼう] /???/
阿傴 [あう] /???/
阿僧企耶 [あそうぎや] /incalculable; uncountable/
阿僧伽 [あそうが] /Asaga/
阿僧祇 [あそうぎ] /incalculable/
阿僧祇劫 [あそうぎこう] /an incalculably long eon/
阿僧祇耶 [あそうぎや] /incalculable; uncountable/
阿儞&uc56c9;迦 [あにらか] /fresh ginger/
阿利尼 [ありに] /???/
阿利沙 [ありしゃ] /connected with the sages/
阿利沙住處 [ありしゃじゅうしょ] /???/
阿利羅跋提 [ありらばつだい] /Ajitavatī/
阿利耶 [ありや] /store-[consciousness]/
阿制多 [あせいた] /???/
阿剡底詞羅 [あえんていしら] /???/
阿卑羅吽欠 [あひらくけつ] /???/
阿毘達磨藏 [あびだつまぞう] /abhidharma-piaka*/
阿叉摩羅 [あしゃまら] /???/
阿利 [あたり] /Aāli/
阿 [あたた] /chattering teeth/
阿嚩迦 [あたばか] /Āavika/
阿婆拘 [あたばく] /Āavika/
阿筏底 [あたばてい] /???/
阿薄倶 [あたくぐ] /Āavika/
阿釐 [あたり] /Aāli/
阿含 [あごん] /transcription of the Pali nikāya, and Sanskrit āgama, a term which has the basic meaning of come /
阿含時 [あごんじ] /Āgama period/
阿含經 [あごんきょう] /Āgama sutras /
阿含部 [あごんぶ] /???/
阿吽 [あうん] /???/
阿周陀 [あしゅうだ] /Ajuta (?)/
阿周陀那 [あしゅうだな] /Arjuna/
阿呵呵 [あかか] /???/
阿呼 [あこ] /amazing!/
阿呼地獄 [あこちごく] /groaning hell/
阿唎多羅 [ありたら] /Ārya-tārā/
阿唎多羅陀羅尼阿嚕力經 [ありたらだらにあろりききょう] /(Āryatārā-dhāraī-arolika*)/
阿唎耶多羅 [ありやたら] /Ārya-tārā/
阿嗜多 [あじた] /unconquerable/
阿嘔 [あう] /???/
阿嚕力經 [あろりききょう] /Aluli jing/
阿地目多 [あちもくた] /resolve/
阿地目得迦 [あじもくとくか] /???/
阿地瞿多 [あじくた] /Atigupta /
阿夜健多 [あやけんた] /???/
阿夜塞健那 [あやさいけんな] /???/
阿失麗沙 [あしつれいしゃ] /Aśleā/
阿夷 [あい] /arhan/
阿夷哆 [あいた] /unconquerable/
阿夷恬 [あいてん] /???/
阿夷決疑 [あいけつぎ] /the prophecy of Asita (regarding Gautama's eventual accomplishments)/
阿夷羅和帝 [あいらわだい] /Ajiravatī/
阿夷頭 [あいず] /???/
阿奢也 [あしゃや] /willingness, inclination/
阿奢&uc56c9;逝 [あしゃらせいた] /Acala/
阿奢理兒 [あしゃりあ] /rare; amazing/
阿奢理貳 [あじゃりに] /rare; amazing/
阿奢羅 [あしゃら] /Acala/
阿奴謨柁 [あぬもた] /gratitude/
阿奴邏陀 [あぬらだ] /scorpio(?)/
阿娑嚩 [あしゃばく] /???/
阿娑弭 [あしゃみ] /unequalled/
阿娑摩補多 [あしゃまふた] /not finished/
阿娑縛抄 [あさばくしょう] /Anthology of A, Sa and Va /
阿娑羅 [あしゃら] /???/
阿娑頗那伽 [あしゃぱなか] /???/
阿婆 [あば] /???/
阿婆孕迦羅 [あばようから] /???/
阿婆摩羅 [あぱまら] /???/
阿婆盧吉低舍羅 [あばるきていしゃら] /???/
阿婆磨 [あぱま] /???/
阿婆魔羅 [あばまら] /Apasmāra/
阿字 [あじ] /letter a/
阿密哩多 [あみりた] /nectar of immortality/
阿尸羅婆那 [あしらばな] /Abhijit/
阿尼婁陀 [あにるだ] /Aniruddha /
阿尼盧陀 [あにろた] /Aniruddha, one of the Buddha's ten principal disciples/
阿尾奢 [あびしゃ] /???/
阿尾捨 [あびしゃ] /???/
阿尾舍 [あびしゃ] /???/
阿差末 [あさまつ] /???/
阿師 [あし] /monk/
阿底哩 [あていり] /Atri/
阿庾多 [あゆた] /ayuta/
阿彌 [あみ] /Amitābha/
阿彌都檀那 [あみとだんな] /Amtodana /
阿彌陀 [あみだ] /Buddha of Limitless Light (or Life)/
阿彌陀佛 [あみだぶつ] /Amitābha Buddha/
阿彌陀佛五十菩薩像 [あみだぶつごじゅうぼさつぞう] /images of the fifty-two bodhisattva attendants of Amitābha/
阿彌陀婆 [あみたば] /Buddha of Limitless Light (or Life)/
阿彌陀廋斯 [あみだそうし] /Buddha of Limitless Light (or Life)/
阿彌陀檀那 [あみだだんな] /Amtodana /
阿彌陀經 [あみだきょう] /Smaller Sukhāvatī-vyūha /
阿彌陀經疏 [あみだきょうしょ] /Commentary on the Amitābha Sutra /
阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 [あみたこおんしょうおうだらにきょう] /Dhāraī Sūtra of the King of the Sound of Amitābha's Drum /
阿恃多 [あじた] /unconquerable/
阿恃多伐底 [あじたばってい] /Ajitavatī /
阿恕伽 [あじょか] /Aśoka /
阿那 [あわな] /Āpaa/
阿惟越政 [あゆいおっしょう] /non-retrogression/
阿惟越致 [あゆいおっち] /no backsliding/
阿惟越致地 [あゆいおっちじ] /non-retrogression/
阿折羅 [あせつら] /Ācāra /
阿拏 [あな] /infinitesimal/
阿拘盧奢 [あくるしゃ] /???/
阿捺摩 [あなつま] /???/
阿提佛陀 [あだいぶっだ] /Ādi-buddha/
阿提目多 [あだいもくた] /resolve/
阿提目多伽 [あだいもくたか] /resolve/
阿提阿耨波陀 [あだいあのくはだ] /???/
阿掲陀 [あけいだ] /free from disease/
阿揵多 [あけんだ] /???/
阿摩 [あま] /mother/
阿摩晝經 [あまちゅうきょう] /Ambaha Sūtra/
阿摩勒 [あまろく] /undefiled /
阿摩提 [あまだい] /Abhetri/
阿摩洛迦 [あまらか] /mango/
阿摩爹爹 [あまたた] /mother and father/
阿摩羅 [あんもら] /pure/
阿擅 [あだん] /???/
阿斯陀 [あしだ] /???/
阿施 [あせ] /purport/
阿末羅 [あまら] /pure/
阿梨 [ありた] /???/
阿梨呵 [ありか] /arhat /
阿梨宜 [ありぎ] /???/
阿梨斯那 [ありしな] /Āryasena /
阿梨樹 [ありじゅ] /???/
阿梨瑟 [ありした] /???/
阿梨耶 [ありや] /noble/
阿梨耶伐摩 [ありやばつま] /Āryavarman /
阿梨耶斯那 [ありやしな] /Āryasena /
阿梨耶識 [ありやしき] /store consciousness/
阿梨耶駄娑 [ありやださ] /???/
阿樹 [ありじゅ] /???/
阿槃陀羅 [あはんだら] /???/
阿樓那 [あろな] /???/
阿樓陀 [あろうた] /Aniruddha/
阿檀 [あだん] /???/
阿歐 [あおう] /???/
阿比目佉 [あびもくきゃ] /in the presence of/
阿比羅提 [あびらだい] /Abhirata /
阿比羅提國 [あびらだいこく] /Abhirata /
阿毘 [あび] /relentless/
阿毘三佛 [あびさんぶつ] /???/
阿毘三佛陀 [あびさんぶっだ] /???/
阿毘曇 [あびたん] /???/
阿毘目佉 [あびもくか] /in the presence of/
阿毘目底 [あびもくてい] /devoted interest/
阿毘私度 [あびしど] /???/
阿毘跋致 [あびはち] /???/
阿毘達磨 [あびだつま] /abhidharma/
阿毘遮嚕迦 [あびしゃろか] /???/
阿毘遮羅 [あびしゃら] /hungry ghost/
阿毘 [あび] /about/
阿毘曇 [あびどん] /study and investigation of the buddha-dharma/
阿毘曇八犍度論 [あびどんはっけんどろん] /(Abhidharma)jñānaprasthānaśāstra /
阿毘曇毘婆沙論 [あびどんひばしゃろん] /Abhidharma-vibhāā-śāstra* /
阿毘曇甘露味論 [あびどんかんろみろん] /Treatise on the Taste of the Sweet Dew of the Abhidharma/
阿毘曇經八犍度論 [あびどんきょうはっけんどろん] /(Abhidharma)jñānaprasthānaśāstra /
阿毘羅吽欠 [あびらくけつ] /???/
阿毘至 [あびし] /relentless/
阿毘跋致 [あびばっち] /avaivartika /
阿毘達磨 [あびたつま] /abhidharma /
阿毘達磨倶舍論 [あびたつまくしゃろん] /Abhidharma Storehouse Treatise /
隨眠斷 [ずいみんだん] /elimination of latent afflictions/
阿毘達磨倶舍論本頌 [あびだつまぐしゃろんほんしょう] /Treasury of Abhidharma, verses /
阿毘達磨倶舍釋論 [あびだつまくしゃしゃくろん] /Paramārtha's translation of the Abhidharmakośa-bhāsya [Abhidharma Storehouse Treatise]/
阿毘達磨六足論 [あびだつまろくそくろん] /Six Part Abhidharma/
阿毘達磨品類足論 [あひだつまほんるいそくろん] /The Abhidharma-prakaraapāda-śāstra /
阿毘達磨大毘婆沙論 [あびだつまだいびばしゃろん] /Treatise of the Great Commentary on the Abhidharma/
阿毘達磨施設足論 [あびだつませせつそくろん] /Abhidharma prajñāpti-pāda /
阿毘達磨法蘊足論 [あびだつまほううんそくろん] /Treatise on Dharmas and Skandhas according to the Abhidharma Path /
阿毘達磨界身足論 [あびだつまかいしんそくろん] /The Apidamo jieshenzu lun /
阿毘達磨發智論 [あびたつまほつちろん] /Treatise on the Arising of Wisdom through the Abhidharma/
阿毘達磨藏顯宗論 [あびだつまぞうけんしゅうろん] /Revealing the Tenets of the Abhidharma Treasury /
阿毘達磨識身足論 [あびだつましきしんそくろん] /Discourse on Consciousness Body /
阿毘達磨集異門足論 [あびだつましゅういもんそくろん] /Collection of Different Aspects of the Abhidharma Path Treatise /
阿毘達磨集論 [あびたつましゅうろん] /(Mahāyānābhidharma-samuccaya)/
阿毘達磨雜集論 [あびたつまぞうしゅうろん] /Apidamo zajilun/
阿毘達磨順正理論 [あひたつまじゅんしょうりろん] /Apidamo shunzhengli lun /
阿毘遮嚕迦 [あびしゃろか] /???/
阿毘遮羅 [あびしゃら] /hungry ghost/
阿毘遮迦嚕儀軌品 [あひしゃけろぎきほん] /Apizhejialu yigui pin/
阿氏多 [あした] /Ajita /
阿沙荼 [あしゃだ] /???/
阿沙陀 [あしゃだ] /???/
阿波摩羅 [あはまら] /???/
阿波摩那婆 [あはまなば] /???/
阿波會 [あわえ] /???/
阿波末加 [あはまが] /???/
阿波波 [あはは] /sound of shivering tongues/
阿波羅&uc56c9; [あはらら] /???/
阿波羅摩那阿婆 [あはらまなあば] /Apramāābha/
阿波那伽低 [あはなかてい] /???/
阿波陀那 [あぱだな;あはだな] /parables; hagiography/
阿泥?豆 [あにどうど] /Aniruddha /
阿泥嚕多 [あにろた] /Aniruddha /
阿泥婁駄 [あにるだ] /Aniruddha /
阿泥底耶 [あないていや] /Aniruddha /
阿泥律陀 [あないりつた] /Aniruddha /
阿泥慮豆 [あないりょど] /Aniruddha /
阿泥樓豆 [あないろうど] /Aniruddha /
阿泥樓陀 [あないろうだ] /Aniruddha /
阿泥樓駄 [あないろうだ] /Aniruddha /
阿泥盧豆 [あないるど] /Aniruddha /
阿泥盧陀 [あないるだ] /Aniruddha /
阿浮呵那 [あひんさ;あぶかな] /āvāhana/
阿浮地獄 [あふちごく] /groaning hell/
阿浮多達磨 [あぶだだつま] /adbhuta-dharma /
阿浮達摩 [あふだつま] /???/
阿浮達磨 [あぶたつま] /abdhuta-dharma /
阿浮陀達摩 [あふだだつま] /???/
阿浮陀達磨 [あぶだだつま] /Never before experienced; unprecedented; rarea transliteration of the Sanskrit adbhuta-dharma)/
阿&uc6ebc;縛窶沙 [あしばくしゃ] /Aśvaghoa /
阿漚 [あおう] /???/
阿潘 [あはん] /???/
阿濕喝咃波力叉 [あしかたはりきしゃ] /???/
阿濕喝掲婆 [あしかけいば] /emerald/
阿濕婆 [あしば] /???/
阿濕毘儞 [あしゅうびに] /Aśvinī/
阿濕波 [あしゅうは] /aśvaka/
阿濕縛伐多 [あしゅうばくばった] /Aśvajit /
阿濕縛庾闍 [あしつばくゆじゃ] /Aśvayuja/
阿濕縛窶沙 [あしばくしゃ] /Aśvaghoa /
阿濕縛羯拏 [あしつばくけつな] /Aśvakara/
阿濕貝 [あしつはい] /Assaji /
阿牟伽 [あぼぎゃ] /???/
阿牟伽皤 [あぼぎゃはしゃ] /???/
阿牟伽皤賖 [あむがばしゃ] /Amoghapāśa/
阿特多伐底 [あとたばてい] /Ajitavatī/
阿犁耶 [ありや] /noble/
阿犍多 [あけんだ] /???/
阿瑜遮 [あゆしゃ] /Ayodhyā /
阿由 [あゆ] /Āyurveda /
阿由他 [あゆた] /ten million/
阿由多 [あゆた] /ayuta /
阿畏遮迦 [あいしゃか] /esoteric ritual for exorcising/
阿留那 [あるな] /???/
阿盧那 [あるな] /???/
阿盧那花 [あるなけ] /???/
阿盧那跋底 [あるなはってい] /???/
阿目佉 [あもくきゃ] /Amoghavajra/
阿目佉跋折羅 [あもくきゃばせら] /Amoghavajra /
阿目佶跋折羅 [あもくきつはせら] /Amoghavajra-bodhisattva/
阿祇儞 [あぎに] /Agni/
阿祇利 [あしり] /ācārya /
阿祇尼 [あぎに] /Agni/
阿私 [あし] /Āsīd /
阿私仙 [あしせん] /???/
阿私陀 [あしだ] /Asita/
阿竭多 [あかた] /Agastya/
阿竭多仙 [あかたせん] /Agastya/
阿竭陀 [あかつだ] /free from disease/
阿笈摩 [あぎゅうま;あぐま;あごうま] /āgama/
阿素洛 [あそらく] /asura/
阿素羅 [あそら] /titan/
阿維羅提 [あゆいらだい] /Abhirati/
阿練若 [あれんにゃ] /a desolate place/
阿練茹 [あれんにょ] /forest; solitude; quiet place/
阿縛盧枳低濕伐邏 [あばくろしていしばら] /Avalokiteśvara/
阿縛羅訶佉 [あばらかか] /???/
阿羅伽 [あらか] /desire/
阿羅婆遮那 [あらばしゃな] /???/
阿羅彌 [あらみ] /gardens/
阿羅歌 [あらか] /???/
阿羅波遮那 [あらはしゃな] /???/
阿羅漢 [あらかん] /arhat/
阿羅漢位 [あらかんい] /the stage of arhat/
阿羅漢向 [あらかんこう] /enterer into the stage of a foe-destroyer/
阿羅漢果 [あらかんか] /state of full attainment of arhatship/
阿羅漢&uc82fe;芻 [あらかんひっしゅ] /an arhat monk/
阿羅漢訶 [あらかんか] /???/
阿羅漢道 [あらかんどう] /path of the arhat; level of the arhat /
阿羅磨 [あらま] /gardens/
阿羅訶 [あらか] /saint; arhat/
阿羅邏 [あらら] /???/
阿羅邏迦羅摩 [あららからま] /???/
阿羅邏迦藍 [あららからん] /???/
阿羅闍 [あらじゃ] /???/
阿羅闍界 [あらじゃかい] /???/
阿羯&uc56c9;灑 [あけらさい] /inviter/
阿羯沙尼 [あかしゃに] /esoteric ritual for summoning good fortune/
阿羯羅 [あかつら] /???/
阿耆多 [あぎた] /ajita/
阿耆多翅舍欽婆羅 [あきたししゃきんばら] /Ajita-keśa-kambala /
阿耆尼 [あぎに] /Agni/
阿耆毘伽 [あぎびか] /evil livelihood heretics/
阿耆達 [あぎたつ] /Agnidatta /
阿耆陀 [あぎだ] /Agnidatta /
阿耨 [あのく] /infinitesimal/
阿耨多羅 [あのくたら] /unsurpassed/
阿耨多羅三藐三菩提 [あのくたらさんみゃくさんぼだい] /supreme, perfect enlightenment / awakening/
阿耨多羅三貘三菩提 [あのくたらさんみゃくさんぼたい] /anuttarā-samyak-sabodhi /
阿耨樓陀 [あのくろうだ] /???/
阿耨窣都婆 [あのくそとば] /???/
阿耨菩提 [あのくうぼだい] /anuttara-samyak-sabodhi/
阿耨觀音 [あのくかんおん] /???/
阿耨達 [あのくだつ] /Anavatapta/
阿耨達龍王 [あのくだつりゅうおう] /Anavatapta-nāga-rājā/
阿耶 [あや] /approach/
阿耶怛那 [あやたんな] /sense base/
阿耶掲哩婆 [あやかりば] /Hayagrīva/
阿耶掲唎婆 [あやかりば] /Hayagrīva/
阿耶穆佉 [あやもくきゃ] /???/
阿耶羅 [あやら] /???/
阿育 [あいく] /Aśoka /
阿育伽樹 [あいくかじゅ] /???/
阿育王 [あいくおう] /Aśoka /
阿舍 [あしゃり] /ācārya /
阿舒迦 [あじょか] /Aśoka /
阿若喬陳如 [あにゃきょうちんにょ] /Ājñāta-kauinya /
阿若多 [あにゃた] /Ājñāta-kāuinya/
阿若多憍陳那 [あにゃたきょうちんな] /Ājñāta-kauinya /
阿若居鄰 [あにゃきょりん] /Ājñāta-kauinya/
阿若憍陳如 [あにゃく] /Ājñāta-kauinya /
阿若拘鄰 [あにゃくりん] /Kauinya /
阿菟 [あつ;あと] /infinitesimal/
阿菟闡提 [あどたせんだい] /???/
阿菩提 [あぼだい] /An abbreviation of 阿耨多羅三貘三菩提 /
阿落刹婆 [あらくせつば] /demons/
阿落迦婆 [あらかば] /demons/
阿薄健 [あはけん] /???/
阿薩多 [あさつた] /???/
阿薩曩 [あさのう] /seat/
阿薩闍 [あさっしゃ] /???/
阿藍 [あらんま] /gardens/
阿蘇羅 [あそら] /titan/
阿蘭拏 [あらんな] /forest; solitude; quiet place/
阿蘭攘 [あらんのう] /forest; solitude; quiet place/
阿蘭若 [あらんにゃ] /forest; solitude; quiet place/
阿蘭若念處 [あらんにゃねんしょ] /mindfulness of the monastery/
阿蘭若行 [あらんにゃぎょう] /the practice of forest-dwelling/
阿蘭若迦 [あらんにゃか] /forest-dwelling religious mendicant./
阿蘭那 [あらんな] /Lit. woods or wilderness /
阿蘭那行 [あらんなぎょう] /the ascetic practice of dwelling in the forest/
阿術達 [あじゅつたつ] /???/
阿裟摩娑摩 [あさまさま] /unequalled/
阿裟磨娑摩 [あさまさま] /unequalled/
阿詣羅 [あけら] /Agiras/
阿誓單闍那 [あせいたんじゃな] /???/
阿説他 [あせつた] /tree of sinlessness/
阿説羅部 [あせつらぶ] /Aiśvarikas/
阿賀羅 [あがら] /???/
阿迦 [あしゃか] /???/
阿耶 [あらや] /store/
阿耶外道 [あらやげどう] /???/
阿耶識 [あらやしき] /store consciousness/
阿識 [あらいしき] /ālayavijñāna/
阿跋唎爾多 [あぱりじた] /Aparājita/
阿跋多羅 [あばったら] /avatāra/
阿跋摩羅 [あばつまら] /apasmāra/
阿跋耶祇釐 [あばやぎり] /Abhayagiri/
阿跌哩 [あてり] /Atri/
阿路巴 [あろは] /silver/
阿路猱 [あろのう] /???/
阿踰闍 [あゆと] /Ayodhyā/
阿踰陀 [あゆだ] /Ayodhyā/
阿軫帝也 [あしんたいや] /inconceivable/
阿輸伽 [あしゅか] /Aśoka /
阿輸柯 [あゆか] /???/
阿輸迦 [あしゅか] /Aśoka /
阿轆轆地 [あろくろくち;あろくろくじ] /???/
阿迦 [あか] /???/
阿迦嚢 [あかのう] /???/
阿迦奢 [あかしゃ] /space/
阿迦尼 [あかにた] /the highest [of the eighteen realms]/
阿迦尼天 [あかにたてん] /Akaniha Heaven/
阿迦曇 [あかたん] /???/
阿迦瑟 [あかした] /???/
阿迦膩 [あかにた] /Akaniha/
阿迦色 [あかしき] /???/
阿迦雲 [あかうん] /???/
阿逸 [あいつ] /Ajita/
阿逸多 [あいった] /Ajita/
阿達婆鞞陀 [あだばひだ] /Atharvaveda /
阿遮利耶 [あしゃりや] /a master/
阿遮攞 [あしゃら] /Acala/
阿遮樓 [あしゃろ] /Acala/
阿遮羅 [あしゃら] /Acala/
阿避陀羯剌拏 [あびだからぬ] /???/
阿那 [あな] /inhalation/
阿那他 [あなた] /???/
阿那他賓低 [あなたぴんてい] /Anāthapiada /
阿那含 [あなごん] /non-returner/
阿那含向 [あなごんこう] /???/
阿那含果 [あなごんか] /the stage of the non-returner/
阿那含道 [あなごんどう] /path of the non-returner/
阿那婆婁吉低輸 [あなばるきっていしゅ] /Avalokiteśvara/
阿那婆答多 [あなばとうた] /Anavatapta/
阿那婆達多 [あなばだつた] /Anavatapta /
阿那律 [あなりつ] /no cessation/
隨順流 [ずいじゅんる] /flowing along with/
隨順而轉 [ずいじゅんじてん] /carry out in accordance with.../
阿那波那 [あなはな] /expiration and inspiration/
阿那波那念 [あなはなねん] /awareness of breathing/
阿那籬攞嚩 [あなりらばく] /untainted/
阿那耆智羅 [あなぎちら] /???/
阿那藪&uc56c9;嚩 [あなすらばく] /untainted/
阿那阿波那 [あなあぱな] /expiration and inspiration/
阿那陀擯荼陀 [あなだぴんだだ] /Anāthapiika /
阿那陀擯荼駄 [あなたびんだだ] /Anāthapindada /
阿部曇 [あぶたん] /???/
阿鉢唎市多 [あはりした] /Aparājita/
阿鉢唎瞿陀尼 [あはつりくだに] /Godānīya/
阿鉢底鉢喇底提舍那 [あはていはらていだいしゃな] /confession/
阿鑁 [あばん] /ava/
阿鑁覽唅缺 [あばんらんがんけつ] /a-vam-ram-ham-kham/
阿閦 [あしゅく] /Akobhya/
阿閦佛 [あしゅくぶつ] /Akobhya/
阿閦佛經 [あしゅくぶつきょう] /Sutra of Akobhya /
阿閦如來 [あしゅくにょらい] /Akobhya/
阿閦婆 [あしゅくば] /Akobhya/
阿閦婆佛 [あしゅくばぶつ] /Akobhya/
阿閦鞞 [あしゅくひ] /Akobhya-buddha/
阿閦鞞佛 [あしゅくびぶつ] /Akobhya/
阿闍世 [あじゃせ] /Ajātaśatru /
阿闍世王 [あじゃせいおう] /Ajātaśatru /
阿闍多設咄路 [あじゃたせっとろ] /Ajātaśatru/
阿闍梨 [あじゃり] /preceptor/
阿闍梨灌頂 [あじゃりかんちょう] /coronation of a master/
阿闍貰 [あじゃせ] /Ajātaśatru/
阿闡底 [あせんてい] /???/
阿闡底迦 [あせんていか] /incorrigible/
阿闡底遮 [あせんていしゃ] /???/
阿闥婆那 [あだつばな] /???/
阿闥波陀 [あたばだ] /Atharvaveda /
阿防 [あぼう] /???/
阿陀 [あだ] /name of a medicine/
阿陀&uc56c9; [あだら] /???/
阿陀那 [あだな] /appropriation/
阿陀那識 [あだなしき] /appropriating consciousness; clinging consciousness/
阿離耶 [ありや] /noble/
阿離耶暮攞薩婆悉底婆拖 [ありやぼらさつばしつていばた] /Sarvāstivādin/
阿難 [あなん] /Ānanda/
阿難分別經 [あなんぶんべつきょう] /Anan fenbie jing /
阿難尊者 [あなんそんじゃ] /Venerable Ānanda/
阿難律 [あなんりつ] /Aniruddha/
阿難犯婬 [あなんぼんいん] /Ānanda's violation of the precept regarding sexual behavior/
阿難陀 [あなんた] /Ānanda /
阿難陀夜叉 [あなんだやしゃ] /White Teeth/
阿難陀目怯尼呵離陀經 [あなんたもくこうにかりたきょう] /Anantuo muqieni helituo jing/
阿難陀目怯尼呵離陀鄰尼經 [あなんだもくこうにかりたりんにきょう] /Anantuo muqieni heli tuolinni jing /
阿難陀補羅 [あなんだぼら] /Ānandapura/
阿鞞跋致 [あびばっち] /non-retrogression/
阿順那 [あじゅんな] /???/
阿須倫 [あしゅりん;あすりん] /asura/
阿須羅 [あしゅら] /Sanskrit asura. A type of demi-god, translated by some with the Greek notion of Titan/
阿顚底迦 [あてんていか] /???/
阿駄&uc56c9; [あだら] /???/
阿鳩羅加羅 [あくらから] /disturbing/
阿提 [あまだい] /Abhetri/
阿黎沙 [あれいしゃ] /connected with the sages/
阿黎耶 [ありや] /store-[consciousness]/
阿黎耶識 [あらやしき] /store consciousness/
阿點婆翅羅國 [あてんばしらこく] /???/
阿鼻 [あび] /avīci/
阿鼻地獄 [あびじごく] /avīci hell/
阿鼻旨 [あびし] /unremitting hell/
阿鼻獄 [あぴごく] /the hell Avīci/
阿鼻達磨 [あびだつま] /???/
陀 [だ] /???/
陀呵 [だか] /???/
陀多竭多 [だたかた] /???/
陀婆闍梨迦林 [だばじゃりかりん] /Dhavajālika/
陀摩 [だま] /???/
陀歴 [だれき] /???/
陀毘羅 [だびら] /Drāvia/
陀毘荼 [だびだ] /Drāvia/
陀羅 [だら] /???/
陀羅尼 [だらに] /dhāraī/
陀羅尼呪 [だらにじゅ] /a dhāraī spell/
陀羅尼神咒 [だらにじんじゅ] /a supernatural dhāraī spell/
陀羅尼菩薩 [だらにぼさつ] /???/
陀羅尼門 [だらにもん] /dhāraī teachings/
陀羅尼集經 [だらにじっきょう] /Dhāraī Collection Scripture /
陀羅尼雜集 [だらにぞうしゅう] /Tuoluoni zaji/
陀羅羅 [だらら] /???/
陀羅那 [だらな] /???/
陀羅驃 [だらひょう] /???/
陀那 [だな] /dāna/
陀那伽他 [だなかた] /???/
陀那婆 [だなば] /Dānavat/
陀那識 [だなしき] /appropriating consciousness/
陀那鉢底 [だなばてい] /almsgiver/
陀鄰尼鉢經 [たりんにはつきょう] /Tuolinnibo jing/
陁 [だ] /???/
附 [ふ] /append/
附佛法外道 [ふぶっぽうげどう] /???/
附囑 [ふしょく;ふぞく] /entrust to/
附木 [ふぼく] /stuck to the trees/
降 [ごう] /overcome, defeat/
降三世 [ごうさんせい] /subdue the three worlds/
降三世明 [ごうさんせみょう] /conqueror of the three worlds/
降三世明王 [ごうざんぜみょうおう] /conqueror of the three worlds/
降世 [ごうせ] /descend into the world/
降伏 [ごうぶく] /using one's power to force others into submission/
降焔魔尊 [ごうえんまそん] /subduer of fiery dragons/
降生 [ごうしょう] /descend into the world/
降神 [ごうじん] /summon the spirits/
降神母胎 [ごうじんもたい] /descent of the [Buddha's] spirit into his mother's womb/
降胎 [ごうたい] /descent into the womb/
降臨 [ごうりん] /descend near/
降誕 [ごうたん] /birth of a buddha or bodhisattva/
降魔 [ごうま;こうま] /defeating the host of demons, the conquest of māra the evil one/
降龍 [こうりゅう] /subdue dragons/
降龍鉢 [こうりゅうのはつ] /bowl used to subdue dragons/
限 [げん] /limit, restrict, confine/
限分 [げんぶん] /limited culpability/
限盡 [げんじん] /limits/
限礙 [げんげ] /hindrance/
限算 [げんさん] /calculates, reckons/
限節 [げんせつ] /proper limits (?)/
限計 [げんけい] /limits, counts/
限量 [げんりょう] /measure, amount, limit (noun)/
陞 [しょう] /ascend, rise/
陞座 [しんぞ;しんざ] /to ascend to the [high] seat/
院 [いん] /walled-in, separately enclosed building, usually on the temple grounds/
院主 [いんじゅ] /abbot/
院内道行雜作衣 [いんないどうぎょうぞうさえ] /monks garment ordinarily worn in the monastery/
陣言 [じんごん] /say, speak/
陳那 [じんな;ちんな] /Dignāga /
除 [じょ] /except for/
除鬚髮 [じょしゅはつ] /shaves one's beard and hair/
除一切惡 [じょいっさいあく] /remove all evil/
除一切疾病陀羅尼經 [じょいちさいしつびょうだらにきょう] /Dhāraī for Healing All Diseases /
除世懼 [じょせく] /Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvasanakara/
除去 [じょこ] /remove/
除女 [じょにょ] /nun/
除 [じょびょう] /gets rid of, eradicates/
除差 [じょしゃ] /gets rid of diseases, cures/
除愈 [じょゆ] /is healed/
除慢 [じょまん] /Vimatisamudghāī/
除憂 [じょう] /Vītaśoka /
除捨 [じょしゃ] /disregard, indifference, abandonment/
除散 [じょさん] /remove and disperse/
除斷 [じょだん] /completely eliminate/
除棄 [じょき] /gets rid of, eradicates/
除此更 [じょしきょう] /after this, farther on, hereafter, next/
除此無 [じょしむ] /nothing besides this/
除此無有若過若増 [じょしむうにゃかにゃぞう] /beyond this there is nothing superfluous and nothing to be added/
除滅 [じょめつ] /get rid of/
除災 [じょさい] /eliminate calamity/
除災生 [じょさいしょう] /born to remove hardships/
除煩惱禪 [じょぼんのうぜん] /meditation on ridding all sufferers from the miseries of passion and delusion/
除疑 [じょぎ] /remove doubt/
除疑意 [じょぎい] /Vimatisamudghāī /
除病經 [じょびょうきょう] /Chubing jing/
除罪 [じょざい] /to be forgiven/
除蓋障 [じょかいしょう] /eliminate obstructions/
除覺支 [じょかくし] /repose; pliancy/
除遣 [じょけん] /to absolve, cure, rid/
除難灌頂 [じょなんかんじょう] /The consecration of removing obstacles/
除饉 [じょごん] /removing want/
陪 [ばい] /increase, add (by factors)/
陪&uc56c9;嚩 [ばいらば] /Bhairava/
陪臚 [ばいろ] /Bhairava/
陪食 [ばいじき;ほいじき] /keep company at meals/
陰 [いん;おん] /aggregate /
陰入 [おんにゅう] /aggregates and fields/
陰入界 [おんにゅうかい;いんにゅうかい] /aggregates, fields, and realms/
陰冥 [いんめい;おんみょう] /darkness/
陰境 [おんきょう] /realm of the aggregates/
陰妄 [おんもう] /illusion of the aggregates/
陰妄一念 [おんもうのいちねん] /???/
陰幻 [おんげん] /illusion of the aggregates/
陰涼 [いんりょう] /shady and cool, cool/
陰界 [おんかい;おんがい] /aggregates and realms/
陰莖 [おんきょう] /a [concealed] penis/
陰蓋 [おんがい] /covering; covering for the sake of concealment/
陰藏 [おんぞう] /retractable penis/
陰藏相 [おんぞうそう] /his male organ is withdrawn/
陰衰 [おんすい] /the (five) aggregates become feeble/
陰錢 [いんせん] /paper money/
陰闇夜 [おんあんや] /pitch-black night/
陰陽 [いんよう;おんみょう;おんよう] /yin and yang/
陰雨 [おんう] /a dark sky and heavy rain/
陰魔 [おんま] /aggregates as demons/
陳 [ちん] /tell, explain, set forth/
陳棄藥 [ちんきやく] /medicine made from the putrid urine (of cattle)/
陵 [りょう] /mound/
陵丘阜 [りょうくふ] /mounds/
陵他 [りょうた] /despise others/
陵蔑 [りょうべつ] /disparage, look down on; despise/
陶 [とう] /pottery/
陶家 [とうか;とうけ] /a potter/
陶家輪 [とうけりん] /potter's wheel/
陶練 [とうれん] /polish, to become proficient at something be repeatedly practicing/
陷 [かん] /fall into, lapse into/
陷墜 [かんつい] /fall into/
陷逗 [かんとう] /ensnare, hinder, entrap, beguile/
陽 [よう] /yang/
陽光 [ようこう] /sunlight/
陽炎 [ようえん] /mirage/
陽燄 [ようえん] /Marīci/
隆 [りゅう] /grow, develop, flourish/
隆寛 [りゅうかん] /Ryūkan /
隆盛 [りゅうじょう] /abundance/
隋天台智者大師別傳 [ずいてんだいちしゃだいしべつでん] /Sui Tiantai Zhizhe dashi biezhuan /
隋遠 [ずいおん] /Yuan of the Sui/
階梯 [かいたい] /rungs of a ladder/
階 [かい] /ascend, ascent/
階降 [かいこう] /order, precedence/
階陛 [かいへい] /staircase/
随眠 [ずいみん] /disposition, tendency/
隔 [かく;きゃく] /be separated, separate from/
隔別 [きゃくべつ] /parts, leaves each other/
隔宿 [かくしゅく;きゃくしゅく] /the previous day/
隔歴 [きゃくれき] /separate, distinct/
隔歴三諦 [きゃくれきさんたい] /to distinguish three approaches to reality/
隔生 [きゃくしょう] /separated by birth/
隕 [うん] /a failing/
隙 [げき] /crack/
隙棄羅 [げっきら] /monk's staff/
隙遊塵 [げきゆうじん] /motes in a sunbeam/
際 [さい] /time, occasion, when/
際史 [さいした] /Jyaiha/
際醒 [さいしょう] /Jixing/
際醒徹悟 [さいしょうてつご] /Jixing Chewu/
障 [しょう] /obstacle, hindrance/
障名 [しょうみょう] /naming of the obscurations (hindrances)/
障心 [しょうしん] /to obstruct the mind/
障智 [しょうち] /obscures cognition/
障治 [しょうじ] /subdue the obstructions [to enlightenment]/
障治相違 [しょうじそうい] /conflict experienced in the course of overcoming afflictions when one's practice is impure/
障盡解脱 [しょうじんげだつ] /salvation through the complete removal of the obstruction of illusion/
障相 [しょうそう] /characteristics of the obscurations/
障碍 [しょうげ] /obstruction, hindrance/
障礙 [しょうげ] /obstruction, hindrance/
障礙依 [しょうげえ] /impedimentary constituents/
障礙雜染 [しょうげぞうぜん] /obstruction and affliction/
障隔 [しょうきゃく;しょうかく] /obstruction, interference, blockage/
障體 [しょうたい] /essence of the hindrances/
隣 [りん] /neighbouring, adjacent, near/
隣單 [りんたん] /one's neighboring monks/
隣圓 [りんえん] /near to perfect enlightenment/
隣智 [りんち] /near to wisdom/
隣珍 [りんちん] /a neighbour's pearls/
隣虚 [りんこ] /next to nothing/
隣近 [りんこん] /neighbor(s)/
隣逼 [りんひき] /reach, approach, draw near/
隤毀 [でき] /collapses, disintegrates/
隤落 [でらく] /collapses, falls down/
隨 [ずい] /in accordance with/
隨一 [ずいいち] /a certain one (out of two, or out of many)/
隨三智轉智 [ずいさんちてんち] /the overturning cognition that follows from the three cognitions./
隨事求 [ずいじぐ] /the investigation of substances (or "given things")/
隨事 [ずいじ] /according with phenomena/
隨事求如實智 [ずいじぐにょじつち] /the cognition of substances as they really are based on their investigation/
隨他 [ずいた] /to accord with others [level of understanding]/
隨他心轉 [ずいたしんてん] /to alter based on the thoughts of others/
隨他意語 [ずいたいご] /to offer [expedient] explanations according to the understanding of others/
隨伺 [ずいし] /investigation/
隨住 [ずいじゅう] /stay, abide/
隨信行 [ずいしんぎょう] /practice according to faith/
隨先 [ずいせん] /following the leader (precedent, former)/
隨先過去 [ずいせんかこ] /existing previously in the past/
隨入 [ずいにゅう] /accord with and enter/
隨其 [ずいき] /in which manner or way, according as, as, like/
隨其所欲能爲他説 [ずいきしょよくのういたせつ] /able to teach to others as one wishes/
隨其所樂 [ずいきしょらく] /as one wants/
隨其所應 [ずいきしょおう] /as is suitable/
隨其所欲 [ずいきしょよく] /as one desires/
隨其次第 [ずいきしだい] /follows their order/
隨分 [ずいぶん] /according to one's ability/
隨分覺 [ずいぶんかく] /approximate enlightenment/
隨力 [ずいりき] /according to one's power/
隨名求 [ずいみょうぐ] /investigation of names/
隨名求如實智 [ずいみょうぐにょじつち] /the cognition of names as they really are based on their investigation/
隨喜 [ずいき] /rejoice in gratitude/
隨喜方便 [ずいきほうべん] /rejoicing (in all good)/
隨喜殺 [ずいきせつ] /joy regarding killing; killing motivated by enjoyment/
隨大衆轉 [ずいだいしゅてんせつ] /to alter [proceed, manifest] following [the thoughts] of the crowd/
隨好 [ずいこう] /a secondary feature/
隨妄 [ずいもう] /following delusion/
隨學 [ずいがく] /learns of somebody, follows one's example, imitates/
隨守護 [ずいしゅご] /safeguard/
隨宜 [ずいぎ] /to teach in direct response to the needs and abilities of the audience/
隨宜説法 [ずいぎせっぽう] /teach (the dharma) appropriately/
隨密 [ずいみつ] /congruent/
隨尋 [ずいじん] /[attendant] discursive thought/
隨尋伺 [ずいじんし] /subsequent discursive investigation/
隨尋隨伺 [ずいじんずいし] /pursue discovery and examination/
隨差別施設求如實智 [ずいしゃべつせせつぐにょじつち] /the cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations/
隨引 [ずいいん] /Evocation/
隨形好 [ずいぎょうこう] /excellent in every detail/
隨彼彼處 [ずいひひしょ] /according to each situation/
隨彼彼色類 [ずいひひしきるい] /according to (various types)/
隨律經 [ずいりつきょう] /according to the wisdom and insight as described in the Vinaya-piaka/
隨心 [ずいしん] /freely/
隨念 [ずいねん] /recollects, remembers/
隨念智 [ずいねんち] /intellectual ability of memory/
隨悟入 [ずいごにゅう] /to come to understand according to/
隨情 [ずいじょう] /according to discriminations; according to delusion/
隨惑 [ずいわく] /secondary afflictions/
隨意 [ずいい] /following the mind/
隨意事 [ずいいじ] /self-indulgence/
隨意所 [ずいいしょ] /according to your wish, as you like it/
隨意淨 [ずいいじょう] /confirming a monastic act in an incomplete assembly/
隨應 [ずいおう] /as the situation demands; in conformity with, in accordance with/
隨成 [ずいじょう] /be accomplished in accordance with/
隨戒 [ずいかい] /follow the precepts/
隨所 [ずいしょ] /according to that which.../
隨所樂 [ずいしょらく] /according to one's desire/
隨所生起 [ずいしょしょうき] /whatever appears/
隨所愛樂 [ずいしょあいぎょう] /whatever one takes delight in/
隨所欲 [ずいしょよく] /according to one's desire/
隨所欲知 [ずいしょよくち] /as one wishes to know.../
隨所生處 [ずいしょしょうしょ] /according to the place [circumstances] of birth/
隨所願心 [ずいしょがんしん] /according to one's wish/
隨手 [ずいしゅ] /Continuing after/
隨文作釋 [ずいもんさしゃく] /to explicate following the text/
隨文解釋 [ずいもんげしゃく] /to explicate according to the text/
隨文釋 [ずいもんしゃく] /to explicate following the text/
隨方 [ずいほう] /according to/
隨方毘尼 [ずいほうびに] /rules adapted for special circumstances/
隨時 [ずいじ] /at the appropriate time/
隨時賜 [ずいじし] /to bestow at the appropriate time/
隨會 [ずいえ] /coherent/
隨有 [ずいう] /any one of many; either, any/
隨有一 [ずいういち] /either, any/
隨有所得 [ずいうしょとく] /whatever one has/
隨染 [ずいぜん] /tending toward defilement/
隨染本覺 [ずいせんほんがく] /the originally enlightened mind that is tending toward defilement/
隨樂 [ずいぎょう] /as one pleases/
隨樂受生 [ずいらくじゅしょう] /takes on [re]birth as one pleases/
隨機 [ずいき] /according with faculties/
隨欲成 [ずいよくじょう] /voluntarily attained/
隨欲言教 [ずいよくごんきょう] /discourse as desired/
隨求 [ずいぐ] /according to prayer/
隨求即得大自在陀羅尼神呪經 [ずいぐそくとくだいじざいだらにじんしゅきょう] /Dhāraī Incantation of the Protectress Who Grants Great Freedom /
隨求菩薩 [ずいぐぼさつ] /???/
隨法 [ずいほう] /follow the dharma/
隨法行 [ずいほうぎょう] /practice according to the teachings/
隨波逐浪 [ずいはちくろう] /one wave following another (what is this?)/
隨流 [ずいる] /continued, continuing, attached, linked, connected/
隨流事 [ずいるじ] /situations, events, etc., that go along with the flow of sasāra /
隨流位 [ずいるい] /from the perspective of going along with the flow of sasāra /
隨流果 [ずいるか] /natural outcome/
隨滅 [ずいめつ] /cease accordingly, cease to be/
隨無分別智轉智 [ずいむふんべつちてんち] /overturning cognition that follows from non-discriminating cognition/
隨煩惱 [ずいぼんのう] /secondary affliction(s)/
隨用 [ずいよう] /go along with and use/
隨相 [ずいそう] /secondary marks/
隨相戒 [ずいそうかい] /to follow the forms and discipline of the Buddha/
隨眠 [ずいめん] /disposition, tendency, /
隨眠有 [ずいみんう] /latently existent; potentiality/
隨經律 [ずいきょうりつ] /According to the discipline as described in the sūtras/
隨縁 [ずいえん] /accord with conditions/
隨縁不變 [ずいえんふへん] /accordant with conditions, yet unaltered/
隨縁化物 [ずいえんけもつ] /to convert or transform people according to their conditions, or to circumstances in general/
隨縁眞如 [ずいえんしんにょ] /conditioned thusness/
隨縁轉變 [ずいえんてんぺん] /transform according to causes and conditions/
隨義 [ずいぎ] /according to intention/
隨能 [ずいのう] /according to one's ability/
隨能隨力 [ずいのうずいりき] /according to one's ability and strength/
隨自 [ずいじ] /at one's own will; voluntary/
隨自在者智轉智 [ずいじざいしゃちてんち] /overturning cognition that follows the cognitions of those who are self-masters./
隨自在轉 [ずいじざいてん] /having natural control of/
隨自性施設求如實智 [ずいじしょうせせつぐにょじつち] /the cognition of essential natures as they really are based on the investigation of their designations/
隨自意語 [ずいじいご] /voluntary addresses, or remarks volunteered by the Buddha/
隨舍利 [ずいしゃり] /Licchavi/
隨色摩尼 [ずいしきまに] /a precious stone that takes on the colour of its surroundings/
隨處 [ずいしょ] /according to the situation; in all situations/
隨行 [ずいぎょう] /complete (undefiled) accordance with reality/
隨觀察者轉智 [ずいかんさつしゃてんち] /overturning condition that follows from observation and investigation./
隨記念 [ずいきねん] /remembrance/
隨説 [ずいせつ] /a reciter/
隨護 [ずいご] /safeguarding/
隨護斷 [ずいごだん] /elimination through being on guard/
隨起 [ずいき] /consequence, result/
隨起憶念 [ずいきおくねん] /remembering/
隨起言説 [ずいきごんせつ] /and thus express to others/
隨身 [ずいしん] /through the body/
隨轉 [ずいてん] /that which comes into being attached to, accompanying, or according to something else/
隨轉理門 [ずいてんりもん] /The sects or teaching of adaptable philosophies not revealed by the Buddhas and bodhisattvas/
隨逐 [ずいちく] /follow from behind/
隨釋 [ずいしゃく] /to explicate following the text/
隨量 [ずいりょう] /inference/
隨離 [ずいり] /rejection/
隨順 [ずいじゅん] /follow/
隨順世間 [ずいじゅんせけん] /going along with the mundane/
隨順他縁 [ずいじゅんたえん] /going along with other conditions/
隨順平等善根 [ずいじゅんびょうどうぜんこん] /stage of practicing the virtues of the middle path of noncontamination, and seeing that good and evil are not two/
隨順忍 [ずいじゅんにん] /compliant forbearance/
隨順智 [ずいじゅんち] /knowledge of particular things/
隨順正行 [ずいじゅんしょうぎょう] /to follow proper behavior/
隨順流轉 [ずいじゅんるてん] /going along with cyclic existence/
隨順獲得 [ずいじゅんかくどく] /fittingly attain/
隨順理 [ずいじゅんり] /accords with reason/
隨順等觀一切衆生 [ずいじゅんどうかんいっさいしゅうじょう] /stage where one sees that the good and evil actions of all sentient beings are not different/
隨順義人 [ずいじゅんぎにん] /the one who accords with righteousness/
隨順自心 [ずいじゅんじしん] /following one's own mind/
隨順解脱 [ずいじゅんげだつ] /code of vinaya precepts/
隨順退墮 [ずいじゅんたいだ] /conducive to ruin/
隨類 [ずいるい] /according to class, or type/
隨類應同 [ずいるいおうどう] /???/
隨類生 [ずいるいしょう] /birth according to species/
險 [けん] /misfortune, calamity, danger/
險谷 [けんこく] /a steep valley/
險道 [けんどう] /a hard path, a dangerous road/
隱 [いん;おん] /hidden, concealed, mysterious, secret, private/
隱伏 [おんぶく] /conceal oneself/
隱劣顯勝識 [おんれつけんしょうしき] /consciousness of covering the inferior (mental functions) and manifesting the superior/
隱定 [おんじょう] /calmly, quietly/
隱密 [おんみつ] /secret, hidden, occult, unmanifest/
隱密顯了 [おんみつけんりょう] /[teachings that are] arcane and [teachings that are] clearly expressed/
隱密門 [おんみつもん] /secret teaching/
隱居 [いんきょ] /cloister oneself/
隱庵 [おんあん] /Eun-am /
隱形 [おんぎょう] /conceal form/
隱所 [おんしょ] /a privy/
隱敝 [おんぺい] /cover, conceal/
隱沒 [おんもつ] /disappear, vanish/
隱術 [おんじゅつ] /occult abilities; esoteric arts/
隱覆 [おんぶく] /to hide, conceal; secret/
隱顯 [おんけん;いんけん] /hidden and apparent/
隱顯互論 [おんけんごろん] /contrast between hidden and revealed/
隱顯無礙 [おんけんむげ] /no obstruction between concealment and disclosure/
隸 [れい] /to control; retainers/
隸車 [れいしゃ] /Licchavi/
離障 [りしょう] /unobstructed/
離障閡 [りしょうげ] /Aniruddha/
離二邊 [りにへん] /free from two extreme [views]/
離六處 [りろくしょ] /free from the six sense bases/
離此更 [りしきょう] /apart from this, [there is not...]/
離於我慢 [りおがまん] /free from pride/
雀 [しゃく] /a sparrow/
雁 [がん] /hawk/
雁堂 [がんどう] /buddha-hall/
雁塔 [がんとう] /Wild Goose pagoda/
雁宇 [がんう] /buddha-hall/
雁行 [がんこう;がんぎょう] /geese flying/
雄導師 [ゆうどうし] /the hero, guide (of the world)/
雄施 [ゆうせ] /Naradatta/
雅 [が] /really, truly/
雅典 [がてん] /a refined canon/
雅妙 [がみょう] /elegant/
雅誼 [がぎ] /refined meaning, elegant meaning/
雅音 [がおん] /pure sounds/
雅願 [ががん] /an elegant vow/
集 [しゅう] /gather/
集異門論 [しゅういもんろん] /Abhidharma-sagīti-paryāya-pāda/
集一切功 [しゅういっさいくどく] /sarva-puya-samuccaya/
集古今佛道論衡 [しゅうここんぶつどうろんこう] /Ji gujin fadao lunheng /
集善根 [しゅうぜんこん] /gathers wholesome roots/
集成 [しゅうじょう] /full accumulation/
集會 [しゅうえ;しゅうかい] /assembly/
集會所 [しゅうえしょ] /assembly-place/
集欲 [しゅうよく] /Piāra/
集法藏 [しゅうほうぞう] /Buddhist council held for clarifying concerns about orthodoxy/
集滅 [しゅうめつ] /two noble truths of arising and cessation/
集神州三寶感通録 [しゅうじんしゅうさんぼうかんつうろく] /???/
集神州塔寺三寶感通録 [しゅうじんしゅうとうじさんぼうかんずうろく] /???/
集結 [しゅうけつ] /collects, gathers/
集聖諦 [しゅうしょうたい] /noble truth of the arising of suffering/
集衆 [しゅうしゅ] /???/
集論 [しゅうろん] /Jilun/
集諦 [じゅうたい;じったい] /[noble] truth of the arising of suffering/
集諦因 [しゅうたいいん] /cause[s] of the truth of suffering/
集起 [じゅうき] /collectively arisen/
集起心 [じゅうきしん] /mind of correlating and activating/
集量論 [じゅうりょうろん] /Jiliang lun/
雉 [きじ] /pheasant/
雉救林火 [ちくりんか] /the pheasant which busied itself in putting out the forest on fire and was pitied and saved by the fire-god/
雑密經 [ぞうみつきょう] /Dhāraī Sutra of the Adorned King/
雑部密教 [ぞうぶみっきょう] /miscellaneous esoterism/
雕鷲 [ちょうじゅ] /eagles/
雖 [すい] /even if, even though, although/
雖復 [すいふく] /even if/
雖有 [すいう] /even though [it, they] exist(s)/
雖然 [すいねん] /Although, notwithstanding, however/
雙 [そう] /both/
雙傳 [そうでん] /dharma collective/
雙因 [そういん] /two causes/
雙圓 [そうえん] /round and again round/
雙持 [そうじ] /Yugadhara/
雙明齋 [そうみょうさい] /Ssang Myeongjae/
雙木 [そうもく] /twin trees/
雙林 [そうりん] /twin trees/
雙林傅大士 [そうりんふだいし] /Shuanglin Fu Dashi /
雙樹 [そうじゅ] /twin trees/
雙比 [そうひ] /coequal, equal/
雙流 [そうる] /the twin streams of teaching and mystic contemplation/
雙王 [そうおう] /Yama/
雙磎寺 [そうけいじ] /Ssanggye sa/
雙足下現千輻輪相 [そうそくげげんせんぷくりんそう] /thousand-spoked wheels on the bottom of [a buddha's] feet/
雙足 [そうそく] /both feet/
雙身 [そうしん] /twin-bodied/
雙除 [そうじょ] /eliminate both/
雛 [す] /???/
雛僧 [すうそう;ひなそう] /a fledgling priest/
雜 [ぞう] /discrimination/
雜住 [ぞうじゅう] /to be fettered to a notion of soul, or ego/
雜修 [ざつしゅ;ぞうしゅ] /miscellaneous or varied practice/
雜受 [ざつじゅ] /mixed sensations/
雜含 [ぞうごん] /Sayuktāgama/
雜地 [ぞうち] /a stage shared by various practitioners, attributes, etc./
雜密 [ぞうみつ] /miscellaneous esoterism/
雜寶藏經 [ぞうほうぞうきょう] /Sayukta-ratna-piaka-sūtra/
雜心 [ざっしん;ぞうしん] /variegated mind/
雜心論 [ぞうしんろん] /Zaxin lun/
雜染 [ぞうぜん] /defiled/
雜染愛樂 [ぞうぜんあいぎょう] /enjoyment of defilement/
雜染行 [ぞうぜんぎょう] /defiled practice/
雜染心 [ぞうぜんしん] /defiled mind/
雜染所依 [ぞうぜんしょえ] /bases of defilement/
雜染所取分別 [ぞうぜんしょしゅふんべつ] /defiled grasping of phenomena/
雜染施 [ぞうぜんせ] /defiled giving/
雜染根本 [ぞうぜんこんぽん] /root of defilements/
雜染汚 [ぞうぜんう] /defilements/
雜染轉 [ぞうぜんてん] /arising from affliction/
雜染過患 [ぞうぜんかかん] /all-consuming afflictions and anxieties/
雜染還滅 [ぞうぜんげんめつ] /cessation of defilements/
雜業 [ぞうごう] /???/
雜清淨住 [ぞうしょうじょうじゅう] /abode of purity and impurity/
雜無極經 [ぞうむごくきょう] /Sūtra on the Collection of the Six Perfections/
雜生世界 [ぞうしょうせかい] /a world of various beings/
雜生界 [ぞうしょうかい] /world of various beings/
雜碑衣 [ぞうひえ] /ragged clothes/
雜穢 [ぞうえ] /insignificant, small, mean, lowly/
雜立 [ぞうりゅう] /mixed together/
雜色 [ぞうしき] /variegated coloring/
雜華 [ぞうげ] /Huayan jing/
雜華經 [ぞうけきょう] /Huayan jing/
雜藏 [ぞうぞう] /sayuktapiaka/
雜阿含 [ぞうあごん] /Miscellaneous Āgamas/
雜阿含經 [ぞうあごんぎょう] /Sayuktāgamasūtra/
雜阿毘曇婆沙 [ぞうあびどんばしゃ] /Sayuktābhidharma-hdaya-śāstra/
雜阿毘曇心論 [ぞうあぼどんしんろん] /Zaapitan xin lun/
雜阿毘曇毘婆沙 [ぞうあびどんびばしゃ] /Sayuktābhidharma-hdaya-śāstra/
雜阿毘曇經 [ぞうあびどんきょう] /Sayuktābhidharma-hdaya-śāstra/
雜阿毘達磨論 [ぞうあびだつまろん] /Sayuktābhidharma-hdaya-śāstra/
雜集論 [ぞうじゅうろん] /Exegesis on the Collection of Mahāyāna Abhidharma/
雜類 [ざつるい;ぞうるい] /various types/
雜香 [ぞうこう] /mixed incense/
&uc96de; [けい] /fowl/
&uc96de;兜 [けいと] /bright phenomenon/
&uc96de;園 [けいえん] /Kukkuārāma/
&uc96de;嶺 [けいりょう] /Kukkuapāda/
&uc96de;毒 [けいどく] /India/
&uc96de;狗戒 [けいくかい] /cock or dog discipline/
&uc96de;聲 [けいしょう] /clucking of fowls/
&uc96de;胤部 [けいいんぶ] /Kaukkuikā (Gokulikā)/
&uc96de;薩羅 [けいさら] /keśara/
&uc96de;貴 [けいき] /Korea/
&uc96de;足山 [けいそくさん] /Kukkuapāda/
離 [り] /transcendence, separation, removal (esp. of afflictions or deluded conceptualization)/
離一切相 [りいっさいそう] /free from all distinctive characteristics/
離一切闇 [りいっさいあん] /free from all darkness/
離一切苦 [りいっさいく] /to be freed from all suffering/
離佉 [りきゃ] /likh/
離喜妙樂地 [りきみょうらくじ] /realm of separation from ordinary enjoyment in favor of sublime bliss/
離垢 [りく] /to separate, or be separated from defilement/
離垢世界 [りくせかい] /the world free from impurity/
離垢光 [りくこう] /vimala-nirbhāsa; vimala-prabhāsa/
離垢地 [りくじ] /stage of freedom from defilement/
離垢施 [りくせ] /???/
離垢日月光首 [りくにちげっこううしゅ] /Candra-sūrya-vimala-prabhāsa-śrī/
離垢淨 [りくじょう] /purified through removal of pollution/
離垢淨 [りくしょうじょう] /separate oneself from defilement and attain purity/
離垢目 [りくもく] /Vimala-netra/
離垢眼 [りくげん] /eye free of taint/
離垢紫金宿華王 [りくしこんしゅくけおう] /Kamaladala-vimala-nakatra-rāja-sakusumitâbhijña/
離垢藏 [りくぞう] /Vimala-garbha/
離垢顯曜 [りくけんよう] /vimalâbhasvara/
離垢體 [りくたい] /Vimalâgranetra/
離塵服 [りじんふく] /robe free of dust/
離大財 [りだいざい] /Vinirbhoga/
離奢 [りしゃ] /Licchavi/
離婆多 [りばた] /Revata/
離微 [りび;りみ] /transcendence and subtlety/
離念 [りねん] /to be free from thought/
離念相 [りねんそう] /free from the marks of thought/
離性 [りしょう] /free from nature/
離性無別佛 [りしょうむべつぶつ] /apart from [one's own] nature, there is no separate buddhahood/
離想 [りそう] /free from perception/
離我我所 [りががしょ] /free from I and mine/
離染 [りぜん] /freedom from defilement/
離染服 [りぜんふく] /robe free of taint/
離染法 [りぜんほう] /free from defiled phenomena/
離欲 [りよく] /freedom from desire/
離欲界 [りよくかい] /free from the desire realm/
離欲者 [りよくしゃ] /free from desire/
離欲法 [りよくほう] /dharma of freedom from desire/
離欲之道 [りよくのどう] /path of freedom from desire/
離欲界欲 [りよくかいよく] /free from the desire of the desire realm/
離欲貪 [りよくとん] /free from craving/
離欲阿羅漢 [りよくあらかん] /an arhat who is free from desire/
離殺 [りせつ] /refraining from taking life/
離波多 [りばた] /Revata/
離煩惱 [りぼんのう] /free from afflictions/
離生 [りしょう] /to leave the chain of rebirth/
離生喜樂地 [りしょうきらくじ] /realm of enjoyment after death/
離生性 [りしょうしょう] /nature free from rebirth/
離相 [りそう] /free from marks; the mark of freedom/
離相戒 [りそうかい] /precepts that are free from characteristics/
離破 [りは] /separate refutation/
離結 [りけつ] /Free from Bonds/
離縛 [りばく] /freedom from bondage/
離繋 [りけ] /disassociated/
離繋子 [りけし] /Nirgrantha sect/
離繋果 [りけか] /cessational effect/
離色 [りしき] /free from form/
離苦 [りく] /escape from suffering/
離蓋 [りがい] /free from obscuration/
離蓋趣愛言教 [りかいしゅあいごんきょう] /discourses that free one from obscurations and transcend attachment/
離行 [りぎょう] /conduct associated with renunciation/
離衰 [りすい] /Vinirbhoga/
離言 [りごん] /free from language; removed from words/
離言絶慮 [りごんぜつりょ] /separate from language and cut off thought/
離言眞如 [りごんしんにょ] /thusness as removed from language/
離言詮 [りごんせん] /???/
離言説事 [りごんせつじ] /an entity, separated from its linguistic designation/
離言諸有體事 [りごんしょうたいじ] /existence disconnected from language/
離諸垢 [りしょく] /free from all pollution/
離諸忿恚 [りしょふんい] /without ill-will/
離諸惡趣 [りしょあくしゅ] /sarva-sattva-apāya-jahanā/
離諸愛味 [りしょあいみ] /free of savored tastes/
離諸愛味簡擇諦行 [りしょあいみけんちゃくたいぎょう] /practice of freedom from sensory pleasures and scrutiny of reality/
離諸懈怠 [りしょけたい] /free from various kinds of laziness/
離諸戲論 [りしょきろん] /free from conceptual proliferations/
離諸放逸 [りしょほういつ] /careful/
離謂 [りい] /Trapua/
離識 [りしき] /free from consciousness/
離貪 [りとん] /freedom from desire/
離貪性 [りとんしょう] /freedom from desire/
離越 [りおつ] /Revata/
離身 [りしん] /separate from the body/
離車 [りしゃ] /Licchavi/
離車毘 [りしゃび] /Licchavi/
離邊 [りへん] /free from extremes/
離間 [りけん] /slander/
離間語 [りけんご] /backbiting; equivocation/
離間語言 [りけんごごん] /backbiting speech/
離隨煩惱 [りずいぼんのう] /free from secondary afflictions/
離顚倒 [りてんどう] /without cognitive distortion/
離邪 [りじゃ] /to remove oneself from evil/
難 [なん] /hard, difficult, grievous, troublesome. To regard as difficult/
難了 [なんりょう] /unintelligible/
難了知 [なんりょうち] /difficult to know/
難伏 [なんぷく] /difficult to subdue/
難免 [なんめん] /difficult to avoid/
難入 [なんにゅう] /difficult to enter/
難別 [なんべつ] /difficult to distinguish/
難制伏 [なんせいふく] /indomitable/
難勝 [なんしょう] /hard to overcome/
難勝地 [なんしょうじ] /stage of overcoming difficulty/
難化 [なんけ] /difficult to teach/
難可了 [なんかりょう] /difficult to fathom/
難可了知 [なんかりょうち] /difficult to understand/
難可勝 [なんかしょう] /able to overcome difficulty/
難可領受 [なんかりょうじゅ] /difficult to be borne/
難執持 [なんしゅうじ] /Durdhara/
難嶮 [なんけん] /a hard path, a dangerous road/
難度 [なんど] /hard to cross over/
難度海 [なんどかい] /the ocean hard to cross/
難得 [なんとく] /difficult to attain/
難得難證 [なんとくなんしょう] /difficult to attain and difficult to realize/
難思 [なんじ] /imponderable, beyond thought/
難拏 [なんな] /dada/
難提 [なんだい;なんでい] /Nandi/
難提蜜多羅 [なんだいみつたら] /Nandimitra /
難提迦 [なんだいか] /Nandika/
難提迦物多 [なんだいかもつた] /nandikāvarta/
難提迦葉 [なんだいかしょう] /Nadī-Kāśyapa/
難有 [なんう] /rare/
難石石裂 [なんしゃくしゃくれつ] /hard rocks break rocks/
難禪 [なんぜん] /meditation on the difficulties of certain dhyāna conditions/
難處 [なんしょ] /difficult circumstances/
難行 [なんぎょう] /difficult to (put into) practice/
難行苦行 [なんぎょうくぎょう] /ascetic conduct/
難行道 [なんぎょうどう] /path of difficult practice/
難見 [なんけん] /difficult to perceive/
難解 [なんげ] /difficult to comprehend/
難言 [なんごん] /to voice a difficulty/
難證 [なんしょう] /difficult to actualize; difficult to attain/
難近母 [なんこんも] /Durgā/
難量 [なんりょう] /difficult to fathom/
難陀 [なんだ] /Nanda/
難陀婆難陀龍王 [なんだばなんだりゅうおう] /Nandopananda-nāga-rājā/
難陀跋難陀 [なんだばつなんだ] /Nanda Upananda/
難陁 [なんだ] /Nanda/
難降伏 [なんこうふく] /Durdhara/
難顯 [なんけん] /difficult to show; hard to disclose/
雨 [あめ] /rain/
雨乞 [あめごい] /pray for rain/
雨安居 [うあんご;あめあんご] /???/
雨寶陀羅尼經 [うほうだらにきょう] /Yubao tuoluoni jing/
雨時 [うじ] /rainy season/
雨花 [うけ] /???/
雨華 [うけ] /rain of flowers/
雨衆 [うしゅう] /???/
雨音王 [うおんおう] /Meghasvararāja/
雪 [ゆき] /snow/
雪下集 [せつげしゅう] /Seorha jip/
雪乳 [せつにゅう] /Seoryu/
雪山 [せっさん;せっせん] /Himalaya Mountains/
雪山大士 [せっさんだいじ] /great man of the Himalayas/
雪山王 [せつせんおう] /Himālaya-girirāja/
雪山童子 [せっさんどうじ;せっせんどうじ] /great man of the Himalayas/
雪山部 [せっせんぶ] /Haimavatā/
雪岑 [せっしん] /Seoljam /
雪峰義存 [せつほうぎそん] /Xuefeng Yicun /
雪竇 [せっちょう] /Seoldu/
雪隱 [せっちん;せついん] /a latrine/
雲 [くも] /cloud/
雲兄水弟 [うんぴんすいてい] /brothers of the clouds and waters/
雲凝 [うんぎょう] /the gathering of clouds/
雲堂 [うんどう] /assembly hall/
雲奔 [うんぽん] /the clouds fly by/
雲宗 [うんしゅう] /[White] Cloud School/
雲布 [うんふ] /spread out like clouds in the sky/
雲心 [うんしん] /depression/
雲水 [うんすい] /wandering monks/
雲海 [うんかい] /[numerous] as the clouds and seas/
雲版 [うんぱん;うんばん] /cloud-shaped clapper/
雲納 [うんのう] /wandering monks/
雲自在 [うんじざい] /Meghasvaradīpa/
雲自在燈王 [うんじざいとうおう] /Dundubhisvara-rāja/
雲自在王 [うんじざいおう] /Meghasvara-rāja/
雲華尊者 [うんけそんしゃ] /Venerable from Yunhua/
雲蓋守智 [うんがいしゅち] /Yungai shouzhi /
雲衆水衆 [うんしゅすいしゅ] /brothers of the clouds and waters/
雲衲 [うんのう] /wandering monks/
雲門 [うんもん] /Yunmen/
雲門匡眞禪師廣録 [うんもんきょうしんぜんしこうろく] /Extensive Record of Yunmen Kuangzhen/
雲門寺 [うんもんじ] /Cloud Gate Temple/
雲門廣録 [うんもんこうろく] /Yunmen guanglu/
雲集 [うんじゅう] /gathering like clouds/
雲雷音宿王華智 [うんらいおんしゅくおうけち] /Jaladhara-garjita-ghoa-susvara-nakatra-rāja-sakusumitā-bhijña/
雲雷音王 [うんらいおんおう] /Megha-dundubhi-svara-rāja/
雲音王 [うんおんおう] /Meghasvararāja/
雲默 [うんもく] /Unmuk/
雲鼓 [うんく] /cloud drum/
雷 [らい] /thunder/
雷震 [らいしん] /thundering, roaring/
雷音王 [らいおんおう] /Meghasvararāja/
雷鳴音王 [らいみょうおんおう] /Dundubhisvararāja/
電 [でん] /lightning/
電光 [でんこう] /flash of lighting/
電光石火 [でんこうせっか] /lightning and flint sparks/
電影 [でんよう] /lightning and shadows/
電掣 [でんせい] /the flash of lightning/
靡 [み] /none, not/
霄 [しょう] /heaven, sky/
霄壤 [しょうじょう] /heaven and earth/
震 [しん] /to shake, excite, terrify/
震動 [しんどう] /to shake, agitate/
震多摩尼斫迦羅 [しんたまにしゃから] /Cintā-mai-cakra-Avalokiteśvara-bodhisattva/
震多末尼 [しんたまに] /mai jewel/
震嶺 [しんれい] /China/
震應 [しんおう] /Jineung /
震旦 [しんたん;しんだん] /Cīna/
震裂 [しんれつ] /shakes and splits/
震言 [しんごん] /Jineon /
震越 [しんおつ] /civara/
震鐘 [しんしょう] /Jinjong /
靈山寺 [りょうぜんじ;れいぜんじ] /Ryōzenji/
霍 [かく] /quickly, suddenly/
霍罕 [かくかん] /Ferghana/
霜佉 [そうきゃ] /conch/
露 [ろ] /dew/
露命 [ろめい] /dew-like life; transient/
露地 [ろじ] /dew-laden ground, outdoors, outside/
露地住 [ろちじゅう] /dwelling in the open air/
露坐 [ろざ] /dwelling in the open air/
露形 [ろぎょう] /naked/
露牛 [ろご] /ox out in the open/
露盤 [ろばん] /dew receivers/
露身 [ろしん] /naked/
霹 [へき] /crash, rumble/
霹靂 [へきりゃく] /a thunder-crash/
靈 [りょう] /spirit (of the dead)/
靈供 [れいぐ;りょうく] /offerings to the spirits/
靈像 [りょうぞう] /spiritual images/
靈儀 [れいぎ] /mortuary tablet/
靈場 [れいじょう] /miraculously efficacious site/
靈妙 [れいみょう;りょうみょう] /abstruse, mysterious; clever/
靈宅 [りょうたく] /numinous abode/
靈山 [りょうぜん] /Gdhrakūa-parvata/
靈山道隱 [りょうさんどういん;れいざんどういん] /Lingshan Daoyin /
靈感 [れいかん] /spiritual response/
靈應 [れいおう] /spiritual response/
靈摸 [りょうばく] /a marvelous image/
靈明 [れいめい] /spiritual luminosity/
靈模 [りょうも] /a marvelous image/
靈照 [れいしょう] /Yeongjo /
靈瑞華 [りょうずいけ;れいずいけ] /udumbara flower/
靈界 [りょうかい] /spiritual realm/
靈知 [りょうち;れいち] /inconceivable wisdom/
靈祐 [りょうゆう] /Lingyu /
靈神 [りょうじん;れいしん] /the spirit, soul/
靈祠 [れいし] /spirit-temple, a monastery/
靈禽 [りょうきん] /spiritual bird; ghost bird/
靈芝 [れいし] /the auspicious plant/
靈裕 [れいゆう] /Lingyu /
靈觀 [れいかん] /Yeonggwan /
靈隱寺 [れいいんじ;りんにんじ] /Temple of the Soul's Retreat/
靈驗 [りょうけん] /spiritual efficacy/
靈骨 [れいこつ] /relics/
靈魂 [れいこん] /a spirit, soul/
靈鷲山 [りょうじゅせん] /Vulture Peak/
靈龕 [れいがん] /a coffin/
靉靆 [あいたい] /dense, thick (clouds)/
丘沙門 [しょうくしゃもん] /Cheonggu samun/
倉 [しょうそう] /green/
光 [しょうこう] /blue light/
原行思 [せいげんぎょうし] /Qingyuan Xingsi/
心 [せいしん] /still mind/
靜性 [じょうしょう] /quiescent/
靜慮者 [じょうりょしゃ] /meditator/
提女 [しょうだいにょ] /???/
木 [しょうもくみち] /hovenia/
河 [しょうか] /Vaksu/
瘀 [しょうお] /the blue, mottled color of a corpse/
目 [しょうもく] /Pigala/
色 [しょうしき] /blue-colored/
蒼 [しょうそう] /green/
蓮 [しょうれん;せいれん] /blue lotus/
蓮花 [しょうれんげ] /blue lotus/
蓮華 [しょうれんげ] /a blue lotus flower/
藏 [しょうぞう] /blue collection/
面金剛 [しょうめんこんごう] /blue-faced vajra/
頭 [しょうとう] /blue-headed [Avalokiteśvara]/
頸觀自在菩薩心陀羅尼經 [しょうけいかんじざいぼさつしんだらにきょう] /Dhāraī of Blue-Headed Avalokiteśvara/
頸觀音 [しょうきょうかんのん] /blue-necked Avalokiteśvara/
鬼 [あおおに] /???/
黛花 [しょうたいけ] /blue lotus/
龍 [せいりゅう] /blue dragon/
靖嵩 [せいすう] /Jingsong/
靖烈 [せいれつ] /Jeongnyeol/
靜 [じょう] /still, motionless/
靜主 [じょうしゅ] /the elder presiding over a company of monks in mediation/
靜力 [じょうりき] /the power of calm abiding (śamatha) meditation/
靜坐 [せいざ] /quiet sitting/
靜安寺 [じょうあんじ] /Bubbling Well Monastery/
靜室 [じょうしつ] /abode of stillness/
靜志 [じょうし] /Pali samaa  and Sanskrit śramaa/
靜思 [じょうし] /stilled thought/
靜息 [じょうそく] /stillness of breath (as a yogic discipline)/
靜慧 [じょうえ] /wisdom based on tranquility/
靜慮 [じょうりょ] /concentration, meditation; absorption; meditative absorption/
靜慮到彼岸 [じょうろとうひがん] /perfection of concentration/
靜慮地 [じょうりょち] /state of meditation/
靜慮境 [じょうりょきょう] /objects of quiescent observation/
靜慮果 [じょうりょか] /fruit(s) of meditation/
靜慮波羅蜜 [じょうりょはらみつ] /the perfection of concentration/stillness of mind/
靜慮波羅蜜多 [じょうりょはらみった] /the perfection of concentration/stillness of mind/
靜慮等定 [じょうりょとうじょう] /liberating forms of meditation, including equipoises and absorptions/
靜慮等至 [じょうりょとうし] /meditation and mental equipoise/
靜慮解脱 [じょうりょげだつ] /concentrations and liberations/
靜慮解脱等持等至 [じょうりょげだつとうじとうし] /liberating forms of meditation, including equipoises and absorptions/
靜慮解脱等持等至智力 [じょうりょげだつとうじとうしちりき] /the power of knowledge of all forms of liberating meditation/
靜智 [じょうち] /wisdom based on tranquility/
靜然 [じょうねん] /still, quietly/
靜眞 [じょうしん] /Jeongjin/
靜覺 [じょうかく] /Jeonggak/
靜觀 [じょうかん] /Jeonggwan/
非 [ひ] /no, not, is not, not to be/
非出世 [ひしゅっせ] /not transmundane/
非我 [ひが] /denial of self-nature/
非凡夫 [ひぼんぶ] /not an ordinary man/
非能 [ひのう] /powerless/
非不平等 [ひふびょうどう] /no lack of equality/
非一 [ひいち] /manifold, a multitude, various/
非一向 [ひいっこう] /unsteady, variable/
非一種 [ひいっしゅ] /not a single type/
非一種種 [ひいちしゅしゅ] /not unitary, but various/
非一衆多 [ひいちしゅた] /not one, nay, many/
非一衆多種種 [ひいちしゅたしゅしゅ] /not one, nay, a myriad kinds/
非一非異 [ひいちひい] /neither identical nor different/
非三非一 [ひさんひいち] /???/
非二聚 [ひにじゅ] /???/
非人 [ひにん] /non-humans/
非但 [ひだん] /not only.../
非修 [ひしゅ] /not cultivating; not practicing/
非六生 [ひろくしょう] /not arising from the sixth consciousness/
非分 [ひぶん] /undeserved/
非前後非得 [ひぜんごひとく] /non-acquisition that is neither prior nor subsequent to the mental factor/
非吉 [ひきち] /inauspicious; unfortunate; unlucky/
非同所了名 [ひどうしょりょうみょう] /words which are not well-known/
非喩 [ひゆ] /???/
非器 [ひき] /not a [proper] vessel/
非因 [ひいん] /not [a] cause(s)/
非執受 [ひしゅうじゅ] /unfelt, unsensed; not grasped/
非壽非命 [ひじゅひみょう] /non-living, lifeless/
非天 [ひてん] /demigods, non-god/
非學者 [ひがくしゃ] /???/
非學非無學智 [ひがくひむがくち] /defiled wisdom/
非安立 [ひあんりゅう] /not established, not posited/
非安立眞如 [ひあんりゅうしんにょ] /the unposited teaching of suchness/
非安立眞實 [ひあんりゅうしんじつ] /unposited reality/
非安立諦 [ひあんりゅうたい] /un-posited reality/
非定 [ひじょう] /not determined/
非家 [ひけ] /non-householder/
非實 [ひじつ] /not real; not actual; not truly existent/
非實非有 [ひじつひう] /neither real nor existent/
非常 [ひじょう] /impermanent/
非常苦空非我 [ひじょうくくうひが] /???/
非彼性 [ひひしょう] /not made up of that/
非律 [ひりつ] /not precepts/
非得 [ひとく] /non-acquisition/
非從外得 [ひじゅうげとく] /not gotten from the outside/
非心 [ひしん] /???/
非心非佛 [ひしんひぶつ] /???/
非怖 [ひふ] /unfearing; fearless/
非思量底 [ひしりょうてい] /???/
非恒 [ひごう] /not always; not constantly/
非情 [ひじょう] /non-sentient/
非情成佛 [ひじょうじょうぶつ] /???/
非想 [ひそう] /locus of neither thought nor no thought/
非想地 [ひそうち] /state of no ideation/
非想天 [ひそうてん] /neither thought nor no-thought heaven/
非想處 [ひそうしょ] /state of no ideation/
非想非非想 [ひそうひひそう] /[state of] neither associative thought nor non-associative thought/
非想非非想天 [ひそうひひそうてん] /neither thought nor no-thought heaven/
非想非非想處 [ひそうひひそうしょ] /neither-thought-nor-no-thought concentration/
非想非非想處地 [ひそうひひそうじょじ] /realm of neither perception nor non-perception/
非愛 [ひあい] /disagreeable/
非愛果 [ひあいか] /unpleasant results/
非所斷 [ひしょだん] /those [afflictions] which are not eliminated/
非所生 [ひしょしょう] /not something that is produced/
非所餘 [ひしょよ] /without exception/
非擇滅 [ひちゃくめつ] /the cessation without reflection/
非擇滅無爲 [ひちゃくめつむい] /non-analytical cessation/
非數 [ひしゅ] /without mental application; without analytical thought/
非是 [ひぜ] /is not/
非時 [ひじ] /improper time/
非時食 [ひじじき] /eating at the inappropriate time/
非有 [ひう] /does not exist/
非有非無 [ひうひむ] /neither existent non-existent/
非有情 [ひうじょう] /non-sentient/
非有情數 [ひうじょうしゅ] /not counted among sentient beings/
非有情數色 [ひうじょうしゅしき] /non-sentient form/
非有想 [ひうそう] /non-associative thought/
非有想非無想天 [ひうそうひむそうてん] /???/
非有想非無想有情 [ひうそうひむそううじょう] /beings neither with nor without ideation/
非有相 [ひうそう] /not with marks/
非有非空 [ひうひくう] /neither existent nor empty/
非未來 [ひみらい] /not the future/
非梵行 [ひぼんぎょう] /impure behavior/
非業 [ひごう] /???/
非樂 [ひらく] /blisslessness/
非樂修 [ひらくしゅ] /cultivation of non-joy/
非決定 [ひけつじょう] /uncertain, indefinite, confused/
非法 [ひほう] /non-dharma; not the dharma/
非法行不平等行 [ひほうぎょうふびょうどうぎょう] /immoral behavior and unfair behavior/
非法地 [ひほうち] /an immoral (or unrighteous) state/
非法行 [ひほうぎょう] /behavior that is contrary to the teachings/
非淨 [ひじょう] /not pure/
非滅 [ひめつ] /???/
非無 [ひむ] /no non-existence [of...]/
非無想 [ひむそう] /not unassociative thought/
非無相 [ひむそう] /not without marks/
非無門 [ひむもん] /the teaching that negates (attachment to) non-existence/
非理 [ひり] /improper, incorrect/
非理作意 [ひりのさい] /improper mental orientation/
非生非滅 [ひしょうひめつ] /neither produced nor extinguished/
非異相 [ひいそう] /not with different marks/
非眞實有 [ひしんじつう] /not truly existent/real/
非福行 [ひふくぎょう] /unwholesome activity, bad karma/
非縁於他 [ひえんおた] /without relying upon others/
非色 [ひしき] /formless/
非色非心 [ひしきひしん] /neither form nor mubd/
非菩薩 [ひぼさつ] /???/
非處 [ひしょ] /an unsound/inappropriate situation/
非變異 [ひへんい] /unchanging (ananyathā)/
非賢善行 [ひけんぜんぎょう] /unwise and unvirtuous behavior/
非身 [ひしん] /non-self, non-ego, absence of self/
非遍行 [ひへんぎょう] /not a universal function/
非道 [ひどう] /???/
非量 [ひりょう] /mistaken perception or cognition/
非離 [ひり] /not separate from; not removed from/
非離煩惱 [ひりぼんのう] /not free from affliction/
非非想 [ひひそう] /no non-conception/
非非想天 [ひひそうてん] /???/
非非想處 [ひひそうじょ] /[meditative] state of no non-conception/
非食 [ひじき] /???/
非餘所引 [ひよしょいん] /without being led by others/
非非白業 [ひこくひびゃくごう] /karma that is neither good nor evil/
面 [めん] /face/
面王 [めんおう] /Amogha-rāja/
面像 [めんぞう] /shape of the face; the face/
面口 [めんく] /forehead (lit.mouth of the face)/
面壁 [めんぺき] /facing the wall/
面山瑞方 [めんざんずいほう] /Menzan Zuihō/
面授 [めんじゅ] /personal instruction/
面現 [めんげん] /in the presence of; comes into one's presence/
面目 [めんもく] /face and eyes/
面自 [めんじ] /face to face/
面色 [めんしき] /facial expression, facial complexion/
面譏 [めんき] /to criticize/
面輪 [めんりん] /round face/
面門 [めんもん] /forehead; mouth/
面顏容 [めんがんよう] /countenance/
靤 [ぼう] /pimples (on the face)/
革 [かく] /skin/
革凡 [かくぼん] /to cast off worldly consciousness/
革凡成聖 [かくぼんじょうしょう] /to cast off immature states of awareness and become a sage/
革蔥 [かくそう] /green onions/
靺 [ばつ] /red socks/
鞍馬寺 [くらまでら] /Kuramadera/
鞞 [ひ] /a scabbard/
鞞世師 [ひせし] /Vaiśeika/
鞞佛略 [びぶつりゃく] /expanded/
鞞侈遮羅那 [ひししゃらな] /vidyā-caraa-sapanna/
鞞侈遮羅那三般那 [びたしゃらなさんばんな] /vidyā-caraa-sapanna/
鞞吠 [ひべい] /merchant caste/
鞞嚧杜那 [ひろしゃとな] /Vairocana/
鞞奢隸夜 [ひしゃれいや] /Vaiśālī/
鞞婆尸 [ひばし] /Vipaśyin/
鞞婆沙 [ひばしゃ] /vibhāā/
鞞婆羅跋怒 [ひばらはぬ] /Vaibhāra-vana/
鞞婆訶羅 [ひばから] /Ekavyāvahārika/
鞞室羅懣嚢 [ひしらまんのう] /Vaiśravaa/
鞞尼 [びに] /code of moral discipline/
鞞恕婆附 [ひじょばふ] /Viśvabhū/
鞞殺社 [びさしゃ] /healing/
鞞殺社窶嚕 [ひさしゃくろ] /Bhaiajyaguru/
鞞沙門 [びしゃもん] /Vaiśravaa/
鞞稠利夜 [ひじゅうりや] /lapis lazuli/
鞞紐婆那 [ひじゅうばな] /Veuvana/
鞞索迦 [ひさか] /Vaiśākha/
鞞舍 [ひしゃ] /Vaiśālī/
鞞舍羅婆拏 [ひしゃらばな] /Vaiśravaa/
鞞舍隸夜 [ひしゃれいや] /Vaiśālī/
鞞舍隸離 [ひしゃれいり] /Vaiśālī/
鞞藍婆 [ひらんば] /great wind/
鞞跋致 [びばっち] /retrogression/
鞞陀 [ひだ] /Vedas/
鞞陀梨山王 [ひだりせんおう] /Vaidharī/
鞞陀路婆 [びだろば] /vetāla/
鞠 [きく] /to nourish/
鞠利衍那 [きりえんな] /Kuryana/
鞠多 [きくた] /Upagupta/
鞫和衍那 [きわえんな] /Kuryana/
鞭杖 [へんじょう] /lashes with a whip/
韈 [べつ] /stockings, socks/
韋 [い] /thong/
韋堤希 [いていけ] /Vaidehī/
韋將軍 [いしょうぐん] /???/
韋提希 [いだいけ] /Vaidehī/
韋糅 [いじゅう] /Viu/
韋紐天 [いちゅうてん] /Viu/
韋陀 [いだ] /Veda/
韋陀羅 [いだら] /???/
韋陀論 [いだろん] /fields of knowledge/
韋陀輸 [いだしゅ] /Vītāśoka/
韋駄 [いだ] /Skandha/
韋駄天 [いだてん] /Skandha/
韋駄輸 [いだゆ] /Vītāśoka/
韋驛天神 [いえきてんじん] /Skanda/
韓愈 [かんゆ] /Hanyu/
韓龍雲 [かんりゅううん] /Han Yongun/
音 [おん] /sound, music, tone, voice/
音伎 [おんぎ] /music and amusement/
音教 [おんきょう] /the teaching of the dharma through listening and hearing/
音木 [おんぎ] /sounding block/
音樂 [おんらく] /music/
音樂天 [おんがくてん] /a heavenly music master/
音節 [おんせつ] /rhythm of music/
音義 [おんぎ] /dictionary/
音聲 [おんしょう] /sound, noise/
音聲佛事 [おんじょうぶつじ] /the Buddha's work of vocal teaching/
音詞 [おんし] /sound, noise, voice/
音詞支具 [おんししぐ] /components of sound/
音詞支具剖析 [おんししぐぼうしゃく] /analysis of the components of sounds/
音韶 [おんしょう] /music/
音響忍 [おんこうにん] /forbearance in regard to sound and echo/
韶顯 [しょうけん] /???/
響 [きょう;ごう;こう] /an echo/
響意 [きょうい] /Ghoamati/
響餼 [きょうき] /meaning?/
頃 [けい] /an instant; a short time/
頂 [ちょう] /head, top of the head/
頂位 [ちょうい] /summit stage/
頂法 [ちょうぼう] /???/
頂法位 [ちょうほうい] /peak existence/
頂三昧 [ちょうさんまい] /peak samādhi/
頂上現烏瑟膩沙 [ちょうじょうげんうしちじしゃ] /a protuberance on the crown of the head/
頂上 [ちょうじょう] /pate/
頂光 [ちょうこう] /halo/
頂受 [ちょうじゅ] /presses one's head against (something) and receives (something), receives respectfully/
頂巣 [ちょうそう] /nest on the head/
頂戴 [ちょうだい] /carry on top of the head/
頂珠 [ちょうしゅ] /gem in the hair/
頂生王 [ちょうしょうおう] /Mūrdhaja-rāja/
頂相 [ちょうそう;ちんぞう;ちんそう] /protuberance on the brow/
頂石 [ちょうしゃく] /stone on the head/
頂禪 [ちょうぜん] /peak meditation/
頂禮 [ちょうらい] /pay homage to/
頂禮佛足 [ちょうらいぶっそく] /bowing one's head to the feet of the Buddha/
頂輪 [ちょうりん] /???/
頂門 [ちょうもん] /the top of the head/
頂門具眼 [ちょうもんぐげん;ちょうもんにげんをぐす] /the single [wisdom] eye at the top of the head/
頂門眼 [ちょうもんげん] /???/
項 [こう] /the neck/
順 [じゅん] /go with; to accord with/
順理 [じゅんり] /in accordance with principle/
順上分結 [じゅんじょうぶんけつ] /???/
順下分結 [じゅんげぶんけつ] /???/
順不苦不樂受業 [じゅんふくふらくじゅごう] /karma that is received as the result of pursuit of behaviors that bring neither pleasure nor pain/
順世 [じゅんせ] /accord with the world/
順世外道 [じゅんせげどう] /Vāma-lokāyata/
順世間 [じゅんせけん] /Materialist/
順伏 [じゅんぶく] /obeys, submits/
順修 [じゅんしゅ] /practices properly/
順分 [じゅんぶん] /according to one's lot/
順化 [じゅんけ] /???/
順境 [じゅんきょう] /objects that are agreeable to oneself/
順導 [じゅんどう] /guides (people) along a course suitable for them/
順彼 [じゅんひ] /to conform with the other/
順心 [じゅんしん] /obedient mind/
順忍 [じゅんにん] /tolerance of accordance/
順怨天王 [じゅんおんてんのう] /Virūhaka-mahārājan/
順應 [じゅんおう] /accord with; conform to/
順服 [じゅんふく] /obeys, submits/
順柔軟性 [じゅんじゅうなんしょう] /gentleness and patience/
順樂受業 [じゅんらくじゅごう] /karma that is received from the pursuit of behavior that brings pleasure/
順次 [じゅんじ] /in order/
順正理 [じゅんしょうり] /corresponding principle/
順決擇 [じゅんけっちゃく] /conducive to penetrating insight/
順決擇分 [じゅんけっちゃくぶん] /causes (of liberation) conducive to penetrating insight/
順流 [じゅんる] /acquiescing to the flow (of sasāra)/
順牙 [じゅんが] /empty/
順縁逆縁 [じゅんえんぎゃくえん] /agreeable conditions and adverse conditions/
順苦受業 [じゅんくじゅごう] /karma received through the pursuit of behavior that brings pain/
順行 [じゅんぎょう] /practices properly/
順觀 [じゅんかん] /sequential order of observing the twelve limbs of dependent origination/
順解脱分 [じゅんげだつぶん] /conducive to liberation/
順解脱分善 [じゅんげだつふんぜん] /good [roots] serving as causes conducive to liberation/
順逆 [じゅんぎゃく] /agreeable and adverse/
順造 [じゅんぞう] /(?)/
順遇 [じゅんぐう] /(?)/
順道 [じゅんどう] /Sundo/
順違 [じゅんい] /according with and opposing/
順遵 [じゅんじゅん] /follows/
須 [しゅ;す] /to wait, to expect/
須卑 [しゅひ] /Suppiya/
須勘 [しゅかん] /must be checked against/
須夜摩 [しゅやま] /Suyāma/
須大拏 [しゅだいな] /Sudāna/
須彌 [しゅみ] /Sumeru/
須彌山 [しゅみせん] /Sumeru/
須彌山王 [しゅみさんおう] /[King of] Mt. Sumeru/
須彌座 [しゅみざ] /???/
須彌樓 [しゅみろ] /Sumeru/
須彌盧山王 [しゅみるせんおう] /Sumeru/
須彌相 [しゅみそう] /Merudhvaja/
須彌頂 [しゅみちょう] /summit of Mt. Sumeru/
須扇多 [しゅせんた] /Suśānta/
須扶提 [しゅぶだい] /Subhūti/
須摩提 [しゅまだい] /realm of ultimate bliss/
須摩提經 [しゅまだいきょう] /Sumatidārikāparipcchā(sūtra)/
須摩那 [しゅまな] /great flowered jasmine/
須曼 [しゅまん] /great flowering jasmine/
須曼那 [しゅまんな] /great flowered jasmine/
須末那 [しゅまな] /the soma plant/
須梨耶 [しゅりや] /sun/
須浮帝 [しゅぶてい] /Subhūti/
須蜜陀 [しゅねみだ] /???/
須炎摩 [しゅえんま] /Suyāma/
須現 [しゅげん] /necessary manifestation/
須眞 [しゅしん] /???/
須臾 [すゆ] /an instant, a moment, a split-second/
須菩提 [しゅぼだい] /Subhūti/
須蒭 [しゅす] /linen garment/
須跋陀 [しゅばだ] /Subhadra/
須跋陀羅 [しゅばっだら] /Subhadra/
須達多 [しゅだった] /Sudatta/
須達天 [しゅだつてん] /Sudśās/
須達拏 [しゅだな] /Sudāna/
須達梨舍那 [しゅだつりしゃな] /Sudarśana/
須闍陀 [しゅじゃた] /Sujāta/
須阿提 [しゅあだい] /realm of ultimate bliss/
須陀 [しゅだ;すだ] /śūdra/
須陀利 [しゅだり] /Sundarī/
須陀摩 [しゅだま] /Sudhāman/
須陀洹 [しゅだおん] /srota-āpanna/
須陀洹果 [しゅだおんか] /stream enterer, the fruit of entry to the stream/
須陀洹道 [しゅだおんどう] /the path of the srota-āpanna)/
須陁洹 [しゅだおん] /srota-āpanna/
頌 [じゅ] /praise, laud/
頌古 [しょうこ] /attach one's own verse to an ancient precedent,/
頌音 [じゅおん] /sound of hymns/
預 [よ] /previously, beforehand/
預彌國 [よみこく] /Yāmī/
預流 [よる] /stream-enterer/
預流向 [よるこう] /one who is entering into the stage of stream-winner/
預流果 [よるか] /one who has fully attained the stage of the stream-enterer/
頑 [がん] /dogged determination/
頑石點頭 [がんせきてんとう] /the stubborn stones nod their heads/
頑空 [がんくう] /only emptiness/
頒 [はんこく] /proclaims/
頒宣 [はんせん] /proclaims/
頓 [とん] /sudden/
頓不頓 [とんふとん] /immediate and mediated/
頓乏 [とんぼう] /exhausted, fatigued/
頓取 [とんしゅ] /suddenly apprehends/
頓圓 [とんえん] /sudden and perfect/
頓大 [とんだい] /sudden great [vehicle]/
頓寫 [とんしゃ] /quick transcribing [of a sūtra]/
頓弊 [とんへい] /decayed/
頓得 [とんとく] /sudden attainment/
頓悟 [とんご] /sudden awakening/
頓悟機 [とんごのき] /capacity for sudden awakening/
頓悟菩薩 [とんごのぼさつ] /suddenly enlightened bodhisattva/
頓成諸行 [とんじょうのしょぎょう] /sudden consummation of all practices/
頓教 [とんぎょう] /teaching of sudden enlightenment/
頓斷 [とんだん] /suddenly eliminate large amounts of afflictions in a single instant/
頓旨 [とんし] /the will, or aim, of immediate attainment/
頓普攝受 [とんふしょうじゅ] /the sudden and universal taking in of sentient beings/
頓根 [とんこん] /sudden faculties/
頓機 [とんき] /one who is capable of sudden awakening/
頓止 [とんし] /stays, dwells/
頓法 [とんぼう] /the method of immediacy/
頓漸 [とんぜん] /sudden and gradual/
頓生 [とんしょう] /suddenly appear; suddenly come into being/
頓經 [とんきょう] /quick [transcribing] of a sūtra/
頓縁 [とんえん] /simultaneous apprehension of objects; simultaneous conditioning/
頓覺 [とんかく] /suddenly enlightened/
頓證 [とんしょう] /actualize enlightenment immediately and directly without passing through numerous stages/
頓頓圓 [とんとんえん] /instantaneous and perfect/
頗 [は] /somewhat/
頗勒具那 [はろぐな] /Phālguna/
頗勒窶拏 [はろくな] /February-March/
頗尼多 [はにた] /phāita/
頗有 [はう] /might there be...?/
頗梨 [はり] /crystal/
頗梨珠 [はりしゅ] /crystal beads/
頗羅 [はら] /fruit/
頗羅墮 [はらだ] /bharadvāja/
頗胝迦 [はていか] /spaikā/
頗黎 [はれい] /crystal/
領 [りょう] /throat, a collar/
領受 [りょうじゅ] /experience/
領受堪能 [りょうじゅかんのう] /to receive and master/
領受苦 [りょうじゅく] /experience suffering/
領受苦樂 [りょうじゅくらく] /experience of suffering and pleasure/
領悟 [りょうご] /to become enlightened/
領知 [りょうち] /takes charge of, manages/
領納 [りょうのう] /feeling/
領解 [りょうげ] /to apprehend [the Buddhist teachings]/
&uc981e; [あ] /the root of the nose/
&uc981e;儞羅 [あにら] /Anila/
&uc981e; [あたた] /chattering/
&uc981e;悉多 [あしつだ] /Asta/
&uc981e;杜迦 [あとか] /Andūka/
&uc981e;沙荼 [あしゃだ] /Āādha/
&uc981e;浮陀 [あぶだ] /tumors, blains/
&uc981e;浮陀達磨 [あぶだだつま] /never before experienced/
&uc981e;濕婆庾闍 [あしゅうばゆじゃ] /Aśvayuja/
&uc981e;濕縛庾闍 [あしばゆじゃ] /Aśvayuja/
&uc981e;濕縛羯拏 [あしばかぬ] /Aśvakara/
&uc981e;瑟 [あしつだ] /eight time divisions/
&uc981e;那 [あな] /Anna/
&uc981e;鞞 [あひ] /Upasena/
&uc981e;順那 [あじゅんな] /Arjuna/
&uc981e;飯底 [あはんてい] /Avantī/
頡麗伐多 [けらいばた] /Revata/
頤 [い] /cheeks/
頭 [とう] /head/
頭光 [ずこう;とうこう] /halo/
頭北面西 [ずほくめんさい] /head north face west/
頭數 [とうしゅ] /head count/
頭者 [とうしゃ] /Śirīaka/
頭袖 [ずしゅう;とうしゅう] /head-sleeve/
頭角 [とうかく] /head/
頭 [ずらいた] /Dhtarāra/
頭陀 [ずだ] /austerities/
頭陀行 [ずだぎょう] /ascetics/
頭面 [ずめん] /head/
頭面作禮 [ずめんさらい] /bowing with the head/
頭面接足禮 [とうめんしょうそくらい] /bowing one's head to the feet [of the Buddha]/
頭面禮 [ずめんらい] /bowing one's head to the feet of the buddha/
頭面禮足 [ずめんらいそく] /bowing the head to [the Buddha's] feet/
頭頂 [ずちょう] /the top of the head/
頭頭 [とうとう] /every single thing/
頭首 [ちょうしゅ;とうしゅ] /the chief monks in a monastery/
頭髮 [ずはつ] /hair on the head/
頭鳩羅 [ずくら] /dukūla/
頬 [きょう] /cheeks, jaws/
頬車 [きょうしゃ] /the cheeks rounded/
頬車師子 [きょうしゃしし] /the cheeks rounded like a lion/
頷 [かん] /jaw, cheek/
頷如師子 [かんにょしし] /cheeks (or jaws) like a lion/
頸 [けい] /neck, throat/
頸項 [けいこう] /the neck/
頻 [ひん] /urgent, pressing/
頻伽 [びんが] /kalavika/
頻伽缾 [びんがびょう] /kalavika pitcher/
頻伽陀 [びんがだ] /vigata/
頻來果 [ひんらいか] /once-returner/
頻婆 [びんば] /vimba/
頻婆娑羅 [びんばしゃら] /Bimbisāra/
頻婆娑羅王 [びんばしゃらおう] /King Bimbisāra/
頻婆羅 [びんばら] /vimbara/
頻尼波羅 [ひんにはら] /slingshot spear/
頻數 [ひんさく] /frequently, repeatedly/
頻毘娑羅 [びんびしゃら] /Bimbisāra/
頻那夜迦 [ひんなやか] /Vināyaka/
頼 [らい] /to rely upon, depend on/
頽毀 [たいき] /collapses, disintegrates/
題 [だい] /forehead, brow, head/
題名 [だいみょう] /title of a text/
題目 [だいもく] /title; header/
額 [がく] /the forehead/
額上珠 [がくじょうのたま] /the pearl on the forehead/
額沙荼 [がくしゃだ] /fourth month/
額部曇 [あぶどん] /second of eight stages of the human fetus/
額鞞 [がくひ] /Aśvajit /
顏 [がん] /face, complexion/
顏姿 [がんし] /countenance/
顏容 [がんよう] /countenance/
顏貌 [がんぼう] /facial aspect, countenance/
顔 [がん] /face, complexion/
願 [がん] /desire, want/
願慧 [がんえ] /vows and wisdom/
願主 [がんしゅ] /foundational vow/
願事 [がんじ] /content of the vow/
願佛 [がんぶつ] /Buddha manifest as the original desire to save all sentient beings/
願作 [がんさ] /resolve to be or become/
願到彼岸 [がんとうひがん] /perfection of the vow/
願力 [がんりき] /power of one's vow/
願土 [がんど] /the land of the vow/
願度 [がんど] /salvation through the vow/
願心 [がんしん] /the heart of resolve (of Buddha to save all beings)/
願智 [がんち] /wish-knowledge/
願樂 [がんぎょう] /expects, seeks, aims for/
願樂位 [がんぎょうい] /stage of conviction/
願樂欲 [がんらくよく] /wishes, desires/
願樂欲聞 [がんらくよくもん] /we listen with great anticipation/
願求 [がんぐ] /seek after, wish/
願波羅蜜 [がんはらみつ] /perfection of the vow/
願波羅蜜多 [がんはらみった] /transcendent practice of the vow; perfection of the vow/
願海 [がんかい] /vow-ocean/
願生偈 [がんしょうげ] /Verses on the Vow for Rebirth/
願生彼國 [がんしょうひこく] /wishing to be [re-]born in his (Amitābha's) [pure] land/
願自在 [がんじざい] /mastery over vows/
願自在力 [がんじざいりき] /resolve for unhindered power/
願船 [がんせん] /vessel of the vow/
願行 [がんぎょう] /to vow and practice/
願身 [がんしん] /vow body/
願輪 [がんりん] /the vow-wheel/
願食 [がんじき] /vow-sustenance/
顚 [てん] /overturn, invert; be inverted, upside-down/
顚倒 [てんどう;てんとう] /inverted; reversed/
顚倒夢想 [てんどうむそう] /perverted mind/
顚倒忘想 [てんどうぼうそう] /upside-down and delusive ideas/
顚倒見 [てんどうけん] /distorted view(s)/
顚倒識 [てんどうしき] /distorted consciousnesses/
顚鬼 [てんき] /a confounded ghost/
類 [るい] /kind, variety/
類分 [るいぶん] /part by part/
類差別 [るいしゃべつ] /distinction according to type/
類智 [るいち] /knowledge of particular things that works at removing the afflictions of the form realm and formless realm/
顢頇 [まんかん] /proud, arrogant/
顧 [こ] /in reference to/
顧念 [こねん] /reflecting on; mulling over/
顧念有情 [こねんうじょう] /take sentient beings into consideration/
顧戀 [これん] /longing for/
顧眄 [こめん;こべん] /turn and catch a glimpse of/
顧視 [こし] /reviewing and inspecting/
顯 [けん] /express clearly/
顯照 [けんしょう] /appearance, manifestation/
顯了 [けんりょう] /be clear, obvious, plainly expressed/
顯了説 [けんりょうせつ] /clear explanation/
顯典 [けんてん] /exoteric texts/
顯出 [けんしゅつ] /show, manifest, display, reveal/
顯化 [けんけ] /proclaims and teaches/
顯名 [けんみょう] /words which are clear/
顯境名言 [けんきょうみょうごん] /terms and words revealing perceptual fields/
顯好 [けんこう] /shines finely/
顯宗 [けんしゅう] /exoteric doctrines; exoteric schools/
顯宗論 [けんしゅうろん] /Xianzong lun/
顯家 [けんけ] /exoteric doctrines; exoteric schools/
顯密 [がんみつ] /manifest and hidden/
顯密圓通成佛心要集 [けんみつえんつうじょうぶつしんようしゅう] /Collection of Essentials for Becoming a Buddha Through the Perfect Penetration of the Exoteric and Esoteric/
顯導 [けんどう] /proclaims and guides towards/
顯布 [けんふ] /proclaims, announces/
顯 [けんとく] /disclose merit/
顯性教 [けんしょうきょう] /teaching that reveals the nature/
顯揚 [けんよう] /expresses/
顯揚聖教論 [けんようしょうきょうろん] /Acclamation of the Scriptural Teaching/
顯揚聖教論頌 [がんようしょうきょうろんじゅ] /Exposition of the Ārya Teachings, Verse Treatise/
顯揚論 [けんようろん] /Treatise of Acclamation of the Sagely Teaching/
顯教 [けんきょう;けんぎょう] /manifest teaching; expressed teaching/
顯明 [けんみょう] /clearly disclosed/
顯暢 [けんちょう] /demonstrates, proclaims/
顯本 [けんぽん] /disclosure of the fundamental/
顯正 [けんしょう] /to show the truth/
顯正論 [けんしょうろん] /Exposition of the Correct/
顯無邊佛土功經 [がんむへんぶつとくとくきょう] /Xian wubian fotu gongde jing/
顯現 [けんげん] /to manifest; express, reveal: appear/
顯發 [けんほつ] /illuminate/
顯發義 [けんほつぎ] /meaning which has been revealed/
顯眞 [けんしん] /Kenshin/
顯示 [けんじ] /reveal, express, show, manifest, disclose/
顯經 [けんきょう] /exoteric texts/
顯綽 [けんしゃく] /glorious, resplendent/
顯義 [けんぎ] /explain the meaning; express the doctrine/
顯聖 [けんしょう] /avatar/
顯色 [がんしき] /color/
顯説 [けんぜつ] /expounds, states explicitly/
顯識 [けんじき] /manifesting consciousness/
顯識論 [けんしきろん] /Xianshi lun/
顯赫 [けんかく] /radiant, glittering/
顯轉 [けんてん] /manifest/
顯除 [けんじょ] /clear perception, examination, judgment/
顯露 [けんろ] /express, manifest/
顯露教 [けんろきょう] /express teaching/
顯靈 [けんりょう] /avatar/
顯顯 [けんけん] /???/
顯顯呵擯 [けんけんかひん] /to openly denigrate/
顰 [ひん] /knit the brows/
顰蹙 [ひんしゅく] /knits the brows, makes a wry face/
顰蹙而住 [ひんしゅくじじゅう] /sulks/
風 [ふう] /wind/
風三昧 [ふうざんまい] /wind concentration/
風中燈 [ふうちゅうとう] /candle in the winds/
風刀 [ふうとう] /wind knife/
風大 [ふうだい] /wind element/
風天 [ふうてん] /wind god/
風奮三昧 [ふふんざんまい] /concentration of dispersal by the wind/
風月 [ふうげつ] /bright moon and cool breezes/
風水 [ふすい] /geomancy/
風水雨 [ふうすいう] /wind, floods, and rain (?)/
風災 [ふうさい] /destruction caused by wind/
風燈 [ふうとう] /candle in the wind/
風燭 [ふうそく] /candle in the wind/
風界 [ふうかい] /element of wind/
風相 [ふそう] /marks of the wind/
風神 [ふうじん] /wind god/
風色 [ふうじき] /color of wind/
風輪 [ふりん] /wind-wheel/
風輪際 [ふうりんさい] /region of the wind-wheel/
風際 [ふうさい] /region of the wind [-wheel]/
颯 [そう] /in gusts, suddenly/
颯秣建 [そうまけん] /Samakan/
颰 [ほち] /a gale/
颰陀 [ばだ] /bhadra/
颰陀劫 [ばっだこう;ばだこう] /bhadrakalpa/
颰陀和 [ばだわ] /Bhadrapāla/
颰陀波羅 [ばだはら] /Bhadrapāla/
颰陀羅 [ばだら] /bhadra/
飄鼓 [ひょうこ] /be moved by the wind/
飛 [ひ] /to fly/
飛仙 [ひせん] /flying immortals/
飛化 [ひけ] /fly and transform/
飛帝 [ひてい] /flying emperor/
飛潛走植 [ひせんそうしょく] /birds, fish, animals and plants/
飛行 [ひぎょう] /to fly without hindrance/
飛行仙 [ひぎょうせん] /flying immortals/
飛行夜叉 [ひぎょうやしゃ] /flying yakas/
飛錫 [ひしゃく;ひせき] /Feixi/
飛鳥寺 [あすかでら] /???/
飜 [ほん] /change, exchange/
食 [しき;しょく] /eat/
食知量 [じきちりょう] /knows when one has eaten enough/
食前 [じきぜん] /before eating/
食吐悲苦聲 [しきとひくしょう] /garua/
食噉 [じきたん] /devours/
食堂 [しきどう] /refectory, dining hall/
食壽命 [じきじゅみょう] /devourer of life/
食時 [じきじ] /mealtime/
食欲 [じきよく] /taste desire/
食殘 [じきざん] /leftover food/
食物 [じきもつ] /to eat things/
食物五果 [しょくもつごか] /five edible fruits and grains/
食用 [じきよう] /for use as food/
食米齋 [じきまいさい] /Kaāda/
食米齋宗 [しきまいさいしゅう] /Vaiśeika school/
食精氣者 [じきしょうきしゃ] /devourer of energy/
食精氣鬼 [じきしょうきき] /devourer of energy/
食肉 [じきにく;しょくにく] /meat-eating/
食花 [じきけ] /flower-eater/
食蜜 [じきみつ] /eat honey/
食頃 [じききょう;しょくけい] /time spent on a single meal/
食香 [しきこう] /perfume eater/
飢 [き] /hungry/
飢寒 [きかん] /hungry and cold/
飢羸 [きるい] /starved and exhausted/
飢虚 [きこ] /hungers for/
飢饉 [ききん;けきん] /famine/
飮 [いん;おん] /drink/
飮光 [おんこう] /drinker of light/
飮光部 [おんこうぶ] /Kāśyapīya sect/
飮血地獄 [おんけつじごく] /hell where they have to drink blood/
飮酒 [おんじゅ] /consumption of alcohol/
飮酒戒 [おんじゅかい] /precept (forbidding) the consumption of alcoholic beverages/
飮食 [おんじき] /drink and food/
飯 [こく;はん] /food/
飯磬 [はんけい] /the dinner-gong/
飯袋子 [はんたいす] /a boiled rice bag/
飯那 [はんな] /forest/
飯頭 [はんじゅう] /a cook/
飯食 [ぼんじき;はんしょく] /food/
飯食訖 [はんじききつ] /finish eating/
飲食 [おんじき] /drink and food/
飲食知量 [おんじきちりょう] /being aware of the amount of consumption of food and drink/
飽 [ほう] /be satisfied; eat one's fill./
飽學 [ほうがく] /replete with learning; fed full with study/
飽滿 [ほうまん] /to be filled; sated/
飾 [しき;しょく] /decorate/
飾乾大梵 [しょくけんだいぼん] /Śikhin Brahman/
飾用 [しょくゆう] /decorates and uses/
饍 [ぜん] /cooked food/
餉 [しょう] /rations, food; revenue/
餉佉 [しょうか] /conch/
餉供 [しょうく] /offerings of food/
養 [よう] /nourish/
養因 [よういん] /nourishing or strengthening cause/
養息香 [ようそくこう] /evening meditation period/
養育 [よういく] /to nourish, raise/
養育者 [よういくしゃ] /thriving, prosperity/
餌 [じ] /Food, feed, bait (for animals)/
餓 [が] /starve/
餓鬼 [がき] /hungry ghost/
餓鬼愛 [がきあい] /desire as ravenous as that of a hungry ghost/
餓鬼趣 [がきしゅ] /rebirth as hungry ghost/
餓鬼道 [がきどう] /The rebirth into the existence of hungry ghost/
餘 [よ] /leftover, remainder, remnant/
餘縁 [よえん] /proximate conditions (?)/
餘世 [よせ] /other worlds/
餘乘 [よじょう] /other vehicles/
餘依 [よえ] /a remaining basis/
餘力 [よりき] /other powers; remaining powers/
餘境 [よきょう] /other objects; the remaining objects/
餘如前説 [よにょぜんせつ] /the rest are as explained above/
餘宗 [よしゅう] /other schools; other sects/
餘師 [よし] /other masters/
餘師説 [よしせつ] /explained by other masters/
餘念 [よねん] /divided thoughts/
餘慶 [よけい] /abundant good fortune/
餘文 [よもん] /the rest of the text/
餘時 [よじ] /another time; another occassion/
餘殃 [よおう] /abundance of ill fortune/
餘殘 [よざん] /residue; residual/
餘法 [よほう] /other dharmas/
餘法生 [よほうしょう] /production of other phenomena/
餘熏 [よくん] /the residual influence/
餘甘子 [よかんし] /???/
餘異 [よい] /other/
餘經 [よきょう] /other scriptures/
餘習 [よしゅう] /remaining karmic impressions/
餘處 [よしょ] /another place/
餘行 [よぎょう] /other practices/
餘類 [よるい] /we/
餚饌 [こうせん] /delicate foods/
餠 [びょう;べい] /biscuits/
館宇 [かんう] /mansion/
饌 [せん] /eating, food; feeding/
饑 [き] /hunger/
饑虚 [きこ] /starved, hungry/
饑餓地獄 [きがじごく] /the hell of hunger/
饑饉災 [ききんさい] /the calamity of famine/
饒 [にょう] /spare; abundance/
饒王 [にょうおう] /Lokeśvara/
饒王佛 [にょうおうぶつ] /Lokeśvararāja/
饒益 [にょうやく] /benefits, rewards/
饒益一切 [にょうやくいっさい] /enrich all.../
饒益之事 [にょうやくのじ] /works of enrichment [of others]/
饒益他 [にょうえきた] /to enrich others/
饒益於他 [にょうやくおた] /to enrich others/
饒益有情戒 [にょうえきうじょうかい] /precepts aimed at the improvement of the situation of sentient beings/
饒舌 [にょうぜつ;じょうぜつ] /superfluous talk/
饕餮 [とうてつ] /intense desire/
首 [しゅ] /head, neck, hair/
首圖駄那 [しゅどだな] /Śuddhodana/
首山省念 [しゅざんしょうねん] /Shoushan Shengnian/
首座 [しゅそ;しゅざ] /president/
首悔 [しゅけ] /voluntary confession/
首楞嚴 [しゅりょうごん] /heroic valor/
首楞嚴三昧經 [しゅりょうごんさんまいきょう] /Sutra of the Concentration of Heroic Progress/
首楞嚴經 [しゅりょうごんきょう] /Shou lengyan jing The Śūragama-sūtra/
首楞嚴義疏注經 [しゅりょうごんぎそちゅうきょう] /Shoulengyan yishu zhu jing/
首盧 [しゅる] /stanza/
首盧柯 [しゅるか] /stanza/
首盧迦 [しゅるか] /stanza/
首羅 [しゅら] /Cūlaka/
首藏 [しゅぞう] /Śrīgarbha/
首訶既那 [しゅかきな] /Śubhaktsna/
首陀 [しゅだ] /śūdra /
首陀娑婆 [しゅだしゃば] /Śuddhāvāsa/
首陀婆 [しゅだば] /Śuddhāvāsa/
首陀羅 [しゅだら] /śūdra/
首頂 [しゅちょう] /the top of the head/
首題 [しゅだい] /title; heading/
香 [こう] /scent, incense/
香丸 [こうがん] /incense balls/
香儀 [こうぎ] /donations received as gratuities/
香光莊嚴 [こうこうしょうごん] /fragrant adornment/
香入 [こうにゅう] /the field of odors/
香刹 [こうせつ] /realm of incensea monastery/
香去 [こうこ] /quits, leaves/
香合 [こうごう] /censer/
香味觸 [こうみそく] /odor, taste, and tactile objects/
香嚴 [きょうげん;こうげん;こうごん] /fragrant adornment/
香地 [こうち] /Gandhāra/
香塵 [こうじん] /data field of odor/
香境 [こうこう] /odor/
香姓 [こうしょう] /Droa/
香室 [こうしつ] /house of incense/
香室堂 [こうしつどう] /hall of incense/
香山 [こうざん] /incense mountain/
香山王 [こうせんおう] /Gandhamādana-girirāja/
香廚 [こうちゅう] /monastery kitchen/
香服 [こうふく] /incense[-colored] robes/
香板 [こうばん] /incense board/
香染 [こうぞめ] /incense-colored/
香樓 [こうろう] /fragrant pyre/
香欲 [こうよく] /desire for fragrance/
香殿 [こうでん] /incense hall/
香氣 [こうき] /fragrance/
香水 [こうすい] /fragrant water that is used for offerings to the Buddha/
香水海 [こうすいかい] /fragrant ocean/
香水錢 [こうすいせん] /donation to monk's collection/
香汁 [きょうじゅう] /a liquid scent/
香油 [こうゆ] /donations/
香油燈 [こうゆとう] /a lamp (filled with) scented oil/
香海 [こうかい] /fragrant ocean/
香湯 [こうとう;こうゆ] /fragrant bath/
香潔 [こうけつ] /pleasant odor/
香火 [こうか] /donations/
香炷 [こうしゅ] /thread incense/
香爐 [こうろ] /censer/
香爐峰 [こうろほう] /Xiang Lufeng/
香物 [こうもつ] /strong-smelling things/
香王 [こうおう] /Gandharāja/
香界 [こうかい] /temple/
香神 [こうじん] /perfume spirit/
香積 [こうしゃく] /Buddha of the land of fragrances/
香積精息 [こうしゃくしょうそく] /Hyangjeok Cheongsik/
香臭 [こうしゅう] /odors/
香色 [こうじき] /incense-colored/
香草 [こうそう] /turuka/
香華 [こうげ] /incense and flowers/
香華供養 [こうけくよう] /offerings of flowers and incense/
香華院 [こうげいん] /family temple/
香行 [こうぎょう] /Gandhāra/
香衣 [こうえ] /incense[-colored] robes/
香複衣 [こうふくえ] /incense-colored robes/
香語 [こうご] /incense talk/
香象 [こうぞう] /form of perfume/
香象之文 [こうぞうのもん] /???/
香象大師 [こうぞうだいし] /Xiangxiang Dashi/
香象菩薩 [こうぞうぼさつ] /Gandhahastin/
香遍 [こうへん] /Gandhāra/
香醉山 [こうすいせん] /Gandhamādanamāla/
香錢 [こうせん] /offerings received from pilgrims and visitors/
香陰 [こうおん] /gandharva /
香集 [こうじゅう] /Incense Gathering/
香音 [こうおん] /gandharva/
香音神 [こうおんじん] /a god of incense and sound/
香風山 [こうふうせん] /???/
香食 [こうじき] /fragrant food/
香龍腦 [こうりゅうのう] /camphor/
馝柯 [びちか] /Vikramāditya/
馬 [うま;ば] /horse/
馬來西亞佛教 [まらいさいあぶっきょう] /Malaysian Buddhism/
馬勝 [めしょう] /aśvajitAśvajit/
馬師 [ばし] /Aśvajit/
馬曷麻諦 [まかまたい] /Mahāmati/
馬有三相經 [まうさんそうきょう] /Sūtra on the Three Marks of a Horse/
馬瑙 [まどう] /coral; cornelian; agate/
馬祀 [ばし;めし] /horse sacrifice/
馬祖 [ばそ] /Mazu/
馬祖道一 [ばそどういち] /Mazu Daoyi/
馬祖道一禪師廣録 [ばそどういちぜんしこうろく] /Extensive Record of the Chan Master Mazu Daoyi/
馬耳 [まに] /Aśvakara/
馬耳山 [めにせん] /Aśvakara/
馬耳山王 [まにせんおう] /Aśvakara/
馬腦 [めのう] /agate/
馬苑 [めおん] /horse park/
馬陰藏 [めおんぞう] /retractable penis/
馬頭 [ばとう;めず] /Hayagrīva/
馬頭大士 [ばとうだいし] /Hayagrīva/
馬頭明王 [めずみょうおう] /Hayagrīva/
馬頭羅刹 [めずらせつ] /???/
馬頭觀音 [めずかんのん] /Hayagrīva/
馬頭觀音心陀羅尼 [ばまとうかんおんしんだらに] /(Hayagrīva-vidyā)/
馬鳴 [めみょう] /Aśvaghoa/
馬鳴大士 [めみょうだいし] /Aśvaghoa/
馬鳴菩薩 [めみょうぼさつ] /Aśvaghoa Bodhisattva/
馬鳴菩薩讚 [めみょうぼさつさん] /Buddhacarita/
馬鳴讚 [めみょうさん] /Buddhacarita/
馬麥 [めみゃく;ばばく] /horse feed/
駄 [だ] /dha/
駄器尼 [だきに] /???/
駄摩 [だま] /dharma/
駄演那 [だえんな] /dhyāna/
駄索迦 [ださか] /slave/
駄縛若 [だばじゃ] /flag/
駄衍那 [だえんなだえんな] /dhyāna/
駄那羯磔迦 [だなかたか] /Dhanakaakar/
駄都 [だと;だつ] /world, realm/
馳 [ち] /to chase after/
馳散 [ちさん] /spreading, extension, diffusion/
馳造 [ちぞう] /rushes to/
馳邁 [ちまい] /rushes, runs/
馳騁 [ちへい;ちてい] /running (agitatedly)/
馺 [そう] /to pursue on a fast horse/
駄 [だ] /dha/
駄南 [だなん] /dhyāna/
駄器尼 [だきに] /???/
駄摩 [だま] /dharma/
駄索迦 [ださか] /slave/
駄縛若 [だばじゃ] /flag/
駄衍那 [だえんな] /dhyāna/
駄那羯磔迦 [だなかたか] /Dhanakaaka/
駈鳥沙彌 [くちょうしゃみ] /śrāmaeras who are 7-13 years old/
駛流 [しる] /current, flood, torrent/
騃夫 [がいふ] /a stupid man/
騃瞶 [がいき] /stupid and blind/
騎 [ぎ] /to ride, sit astride/
騎乘 [ぎじょう] /to ride [a horse or chariot]/
騎賊馬逐賊 [きぞくばちくぞく;ぞくばにのってぞくをおう] /Riding the thief's horse, chasing the thief/
騎驢覓驢 [ろにのりてろをもとむ] /to search for your ass while riding it/
騰 [とう] /to mount, rise/
騰去 [とうこ] /to mount a horse and ride away/
騰蘭 [とうらん] /Tang and Ran/
騰躍 [とうやく] /running and jumping/
騷 [そう] /trouble, sad/
騷伽陁 [そうがだ] /well-gone/
騷掲多 [そうかた] /well-gone/
騷散 [そうさん] /gets totally scattered and lost/
騷毘羅 [そうびら] /parisrāvana/
騾 [ら] /???/
驅 [く] /to drive out or away, expel, urge/
驅擯 [くひん] /insult, denigration/
驅烏 [くう] /scarecrow/
驅龍 [くりゅう] /dragon-expeller/
驕 [きょう] /Be proud, arrogant, boastful/
驗 [けん] /test/
驗之知 [けんのち] /to confirm/
驗生人中 [けんしょうにんちゅう] /an inquiry into the mode of a person's death/
驗生地獄 [けんしょうじごく] /to examine as to whether someone will be reborn in the hells/
驚 [きょう] /alarm, startle, arouse/
驚動 [きょうどう] /to startle/
驚怖 [きょうふ] /terror, fright, fear of/
驚恐 [きょうきょう] /fear/
驚懼 [きょうく] /be anxious, afraid/
驚疑 [きょうぎ] /is astonished and doubts/
驚覺 [きょうかく] /arouse, stimulate/
驟 [しゅう] /sudden/
驢 [ろ] /an ass, donkey/
驢年 [ろねん] /donkey-year/
驢脣 [ろしゅん] /Kharostha/
驢馬 [ろば] /donkey/
驢騾 [ろら] /asses and mules/
骨 [こつ] /bone(s)/
骨人 [こつにん] /skeleton/
骨佛 [こつぼとけ] /bone-buddha/
骨塔 [こつとう] /stūpa /
骨目 [こつぼく] /bones and eyes/
骨身 [こっしん] /bones of the body/
骨鎖 [こっさ] /skeleton/
骨鏁 [こつさ] /skeleton/
骨鏁天 [こっさてん] /Śakara/
骨骸 [こっかい] /skeleton; bones of a corpse/
骸骨 [がいこつ] /a skeleton/
髀 [ひ] /the pelvic bones, the rump/
髀路波阿迄 [ひろはあきつ] /Virūpāka/
髆 [はく] /shoulder blade/
髆間 [はくけん] /space between the shoulder blades/
髆間充實 [はくけんしゅうじつ] /broad-shouldered/
髆間充實相 [はくけんしゅうじつそう] /broad-shouldered/
髏 [ろう] /a skull/
髏鬘 [ろうまん] /a chaplet or wreath of skulls/
髑 [とく] /a skull/
髓 [ずい] /marrow, pith/
體 [たい] /essence, substance, original nature/
體事 [たいじ] /matter, affair, circumstance/
體像 [たいぞう] /a bodily form/
體内方便 [たいないほうべん] /expedient means within the essence/
體具 [たいぐ] /inherent/
體大 [たいだい] /greatness of essence/
體心 [たいしん] /to understand the mind/
體性 [たいしょう] /essential nature/
體智 [たいち] /essence-derived wisdom/
體格 [たいきゃく] /nominative case/
體比量 [たいひりょう] /inference from the corporeal/
體毘履 [たいびり] /Sthavirā/
體法 [たいほう] /the essential dharma; the substantial dharma/
體澄 [たいちょう] /Chejing/
體用 [たいゆう;たいよう] /essence-function/
體用無礙 [たいようむげ] /no obstruction between essence and function/
體用熏習 [たいようくんじゅう] /permeation of essence into function/
體相 [たいそう] /essence and characteristics/
體相用 [たいそうゆう] /essence, characteristics, and function/
體空 [たい] /essential emptiness/
體空觀 [たいかん] /apprehension of the essential emptiness of existence/
體義 [たいぎ] /essence and aspects; substance and connotations/
體聲 [たいしょう] /nominative case/
體達 [たいだつ;たいたつ] /???/
體露 [たいろ] /complete exposure or manifestation/
高 [こう] /high, tall, exalted, aged, high-priced, a high note, of high quality/
高下 [こうげ] /high and low/
高世耶 [こうせや] /thin silk; silkworm/
高僧 [こうそう] /eminent monk/
高僧傳 [こうそうでん] /Biographies of Eminent Monks/
高僧法顯傳 [こうそうほっけんでん] /Biography of Faxian/
高勝 [こうしょう] /vastly superior/
高士 [こうし] /man (scholar, knight) of excellence/
高山 [こうざん] /Meru/
高峰 [こうほう] /Gobong/
高廣 [こうこう] /high and broad/
高慢 [こうまん] /arrogance; haugtiness/
高慢憍傲 [こうまんきょうごう] /arrogance and conceit/
高擧 [こうきょ] /floating of the mind/
高昌 [こうしょう] /Karakhajo/
高王白衣觀音經 [こうおうびゃくえかんのんきょう] /The Avalokiteśvara Sūtra of King Gao/
高王觀世音經 [こうおうかんぜおんぎょう] /The Avalokiteśvara Sūtra of King Gao/
高王觀音經 [こうおうかんのんきょう] /The Avalokiteśvara Sūtra of King Gao/
高祖 [こうそ] /founder of a school/
高空 [こうくう] /Upaśūnya/
高竦樹 [こうしょうじゅ] /palm tree/
高薩羅 [こうさら] /Kośala/
高足 [こうそく] /superior disciples/
高車 [こうしゃ] /Karakhajo/
高遍樹 [こうへんじゅ] /pārijātaka tree/
高野山 [こうやさん] /Koyasan/
高雲寺 [こううんじ] /Goun sa/
高麗 [こうらい] /Goryeo/
高麗藏 [こうらいぞう] /Korean Canon/
髣髴相似 [ほうふつそうじ] /vaguely resembles/
髮 [はつ] /hair (of the head), locks/
髮塔 [かみとう;ほっとう] /a pagoda over a hair of Buddha's head/
髮毛 [はつもう] /hair/
髮論 [ほつろん] /???/
髮邊際 [はつへんさい] /the hairline/
髻 [けい] /topknot/
髻利吉羅 [けいりきら] /Kelikila/
髻寶 [けいほう] /The precious stone worn in the topknot/
髻珠 [けいしゅ] /The precious stone worn in the topknot/
髻設尼 [けいせに] /Keśīnī/
鬧 [とう] /busy, agitated/
鬘 [まん] /headdress/
鬘童子 [まんどうし] /Mālukyaputta/
鬚髮 [しゅはつ] /facial hair (beard, etc.) and hair on the top of the head/
鬚 [しゅ] /beard, whiskers/
鬢 [ひん] /the hair on the temples/
鬥 [とう] /to fight against; compete with/
鬥亂衆僧 [とうらんしゅそう] /destroy the harmony of the sagha/
鬥訟 [とうしょう] /disputes and quarrels/
鬥諍 [とうそう] /dissension; wrangling/
鬪 [とう] /a dispute/
鬪亂 [とうらん] /provokes and disturbs/
鬪訟 [とうしょう] /disputes and quarrels/
鬪諍 [とうじょう] /a dispute/
鬭 [とう] /to contest, fight/
鬭勝 [とうしょう] /to win; be victorious/
鬭諍 [とうそう] /argument, debate, contention/
鬭諍王 [とうそうおう] /???/
鬮 [くじ] /lot, ballot, ticket/
鬱 [うつ] /clog, choke, jam/
鬱多世羅部 [うったせらぶ] /Uttara-śailavādin/
鬱多摩 [うったま] /greatest/
鬱多羅 [うったら] /superior/
鬱多羅僧 [うつたらそう] /seven-piece garment/
鬱多羅僧伽 [うったらそうか] /outer robe/
鬱多羅僧衣 [うったらそうえ] /upper, or outer robe/
鬱多羅拘樓 [うったらくろ] /Uttarakuru/
鬱多羅究留 [うったらくる] /Uttarakuru/
鬱多羅迦神 [うったらかしん] /Great Radiant Celestial/
鬱多羅鳩婁 [うったらくる] /Uttarakuru/
鬱憺羅究琉 [うったらくりゅう] /Uttarakuru/
鬱持 [うつじ] /water/
鬱持迦 [うつじか] /water/
鬱瑟尼沙 [うっしつにしゃ] /tuft, excrescence/
鬱蒸 [うつじょう] /mental anguish/
鬱金 [うっこん] /saffron/
鬱金香 [うっこんこう] /saffron/
鬱鉢羅 [うつはら] /blue lotus/
鬱陀 [うっだ] /???/
鬱陀羅羅摩子 [うつだららまし] /Udraka Ramaputra/
鬱陀那 [うだな] /voluntary addresses/
鬱鞞羅 [うつびら] /Uruvilvā/
鬱頭藍 [うつずらん] /Udraka Ramaputra/
鬱頭藍佛 [うつずらんぶつ] /Udraka Ramaputra/
鬱頭藍子 [うつずらんし] /Udraka Ramaputra/
鬱頭藍弗 [うつずらんほつ] /Udraka Ramaputra/
鬼 [き] /demon, ghost, spirit/
鬼傍生 [きぼうしょう] /hungry ghosts and animals/
鬼城 [きじょう] /city of the gandharvas/
鬼子母 [きしも] /Hāritī/
鬼子母神 [きしもじん] /Hāritī/
鬼法界 [きほっかい] /realm of the hungry ghosts/
鬼火 [きか] /???/
鬼界 [きかい] /realm of the hungry ghosts/
鬼病 [きびょう] /sickness caused by ghosts/
鬼神 [きじん;きしん] /spirit, ghost/
鬼神形 [きじんぎょう] /yaka-ktya/
鬼神食時 [きじんじきじ] /time of the feeding of ghosts and spirits/
鬼見 [きけん] /demonic views/
鬼趣 [きしゅ] /way, or destiny, as a hungry ghost/
鬼道 [きどう] /way, or destiny, as a hungry ghost/
鬼録 [きろく] /???/
鬼門 [きもん] /gate of devils/
鬼魅 [きび;きみ] /demons that bring harm to people/
魁膾 [けえ] /a headsman, an executioner/
魂 [こん] /spiritual or heavenly part of the soul/
魂靈 [こんりょう] /[departed] spirit/
魂魄 [こんぱく] /the yang and yin aspects of the spirits of animate things/
魄 [はく] /soul/
魅 [み] /an ogre, evil spirit/
魅女 [みにょ;よりまし] /a young woman used as a medium for an evil spirit 魅 to injure others/
魍魎 [もうりょう] /shadowy phantom/
魏譯 [ぎやく] /a Wei period translation/
魑 [ち] /a mountain demon resembling a tiger/
魔 [ま] /evil demon/
魔宮 [まぐう] /demon's palace/
魔宮殿 [まぐうでん] /demon's palace/
魔事 [まじ] /evil karma/
魔事業 [まじごう] /evil activities/
魔光 [まこう] /Mara's light/
魔兵 [まひょう] /army of Māra/
魔境 [まきょう] /māra realm/
魔外 [まげ] /evil demons and heretics/
魔天 [まてん] /Māra-deva/
魔女 [まにょ] /the daughters of Māra/
魔官 [まかん] /officials (or subordinates) of Māra/
魔忍 [まにん] /enduring evil/
魔怨 [まおん] /māra; enmity/
魔怨敵 [まおんてき] /Māra, the enemy (of the Dharma)/
魔戒 [まかい] /evil rules/
魔旬 [まじゅん] /Māra-pāpīyān/
魔梵 [まぼん] /Māra and Brahmā/
魔業 [まごう] /evil karma/
魔檀 [まだん] /harmful offerings/
魔民 [まみん] /mārakāyikas/
魔波旬 [まはじゅん] /Māra-pāpīyān/
魔王 [まおう] /Māra King/
魔王波旬 [まおうはじゅん] /The Demon King Pāpīyān/
魔界 [まかい;まがい] /māra realm/
魔禪 [まぜん] /harmful meditation/
魔竭魚 [まかぎょ] /makara (a kind of sea-monster)/
魔網 [まもう] /net of harmful influences/
魔縁 [まえん] /harmful circumstances/
魔縛 [まばく] /harmful attachments/
魔羅 [まら] /māra; the god of death/
魔賊 [まぞく] /marauders (headed by) Māra/
魔軍 [まぐん] /the army of Māra/
魔道 [まどう] /māra realm/
魔 [まきょう;まごう] /māra-country/
魔醯 [まけ] /Maheśvara/
魔醯因陀羅 [まけいいんだら] /Mahendra/
魔醯濕羅補羅 [まけいしらほら] /Maheśvarapura/
魔醯邏矩羅 [まけいらくら] /Mihirakula/
魔醯首羅 [まけいしゅら] /Maheśvara/
魔醯首羅説阿尾奢法 [まけしゅらせつあびしゃほう] /The Moxi shouluo shuo aweishe fa/
魔障 [ましょう] /harmful obstructions/
魚 [うお;ぎょ] /fish/
魚兎 [ぎょと] /a fish and a hare/
魚子 [ぎょし] /fish eggs/
魚板 [ぎょはん;ぎょばん] /fish-board/
魚母 [ぎょも] /mother fish/
魚鼓 [ぎょく;ほう] /fish-drum/
魯 [ろ] /stupid, vulgar, honest/
魯達羅 [ろだら] /Rudra/
鮮 [せん] /vivid, clear, bright/
鮮淨 [せんじょう] /fresh and clean/
鮮白 [せんびゃく] /purified/
鮮白衣 [せんびゃくえ] /pure white garments/
鯨 [けい] /a whale/
鯨音 [げいおん] /a reverberating sound/
鯨魚 [けいぎょ] /makara/
鰐 [がく] /a crocodile/
鰐魚 [がくぎょ] /kumbhīra/
鰥嫠 [かんり] /widower and widow/
鰲巖 [ごがん] /Oam/
鳥 [ちょう] /bird/
鳥跡 [ちょうしゃく] /bird tracks [in the sky]/
鳥跡空文 [ちょうしゃくくうもん] /the patterns traced by birds in the empty sky/
鳥迹 [ちょうしゃく] /bird tracks/
鳥道 [ちょうどう] /bird path/
鳥道裏 [ちょうどうり] /within the bird's path/
鳥飛 [ちょうひ] /a bird flies/
鳥鼠僧 [ちょうそそう] /bat monk/
鳩 [く] /pigeon; turtle dove/
鳩垣 [くかん] /Kupana/
鳩夷羅 [くいら] /the cuckoo/
鳩摩 [くま] /youth, prince/
鳩摩羅 [くまら] /prince/
鳩摩羅什 [くまらじゅう] /Kumārajīva/
鳩摩羅什婆 [くまらじゅうば] /Kumārajīva/
鳩摩羅伽 [くまらか] /prince/
鳩摩羅伽地 [くまらかじ] /youthful stage/
鳩摩羅多 [くもらた;くまらた] /Kumārata/
鳩摩羅時婆 [くまらじば] /Kumārajīva/
鳩摩羅浮多 [くまらふた] /youthful stage/
鳩摩羅炎 [くまらえん] /Kumārāyaa/
鳩摩羅耆婆 [くらまぎば] /Kumārajīva/
鳩摩羅陀 [くまらだ] /Kumāralabdha/
鳩摩邏多 [くまらた] /Kumāralabdha/
鳩摩邏陀 [くまらだ] /Kumāralabdha/
鳩桓 [くかん] /kumbhāaka/
鳩槃荼 [くはんだ;くばんだ] /Kumbhāa/
鳩槃荼鬼 [くはんだき] /a kumbhāa demon/
鳩洹 [くおん] /Kupana/
鳩滿拏 [くまんな] /Kumbhāa/
鳩盤荼 [くばんだ] /kumbhāa/
鳩那羅 [くなら] /cuckoo/
鳩鳩 [くくた] /fowl/
鳩鴿 [くこう] /doves/
鳳 [ほう] /phoenix/
鳳停寺 [ほうちょうじ] /Bongjeong sa/
鳳刹 [ほうせつ] /phoenix-world/
鳳巖寺 [ほうがんじ] /Bongam sa/
鳳林寺 [ほうりんじ] /Phoenix Forest Temple/
鳳林山 [ほうりんざん] /Pongnim san school/
鳴 [お;みょう] /cry; various animal voices/
鳴嚕捺&uc56c9;叉 [みょうろならしゃ] /rudraka/
鳴聲 [みょうしょう] /crying voice [of an animal]/
鳴錫 [めいしゃく] /???/
鳴魚 [めいぎょ] /to sound the wooden fish to announce a meal time/
鴈 [がん] /a wild goose/
鴈王 [がんおう] /king or leader of the flight/
鴛 [えん] /drake of mandarin duck/
鴛班 [えんぱん] /paired bands/
鴦 [よう] /hen of mandarin duck/
鴦伽 [あうか] /Aga/
鴦伽國 [ようがこく] /Aga country/
鴦伽摩伽陀國 [ようがまがだこく] /Aga country/
鴦伽社哆 [おうがしゃた] /agajāta/
鴦倶奢 [おうくしゃ] /agūa/
鴦倶舍 [おうくしゃ] /agūa/
鴦哦&uc56c9;迦 [あんがらか] /Mars/
鴦崛利摩羅 [おうくりまら] /Agulimālya/
鴦崛摩羅 [ようくつまら] /Agulimālya/
鴦掘摩經 [ようくつまきょう] /Angulimālīyasūtra/
鴦窶利摩羅 [おうくりまら] /Agulimālya/
鴦輸伐摩 [おうしゅばま] /Aśuvarman/
鴦迦國 [ようがこく] /Aga country/
鴿 [はと] /pigeon/
鴿園 [ごうおん] /Kapotaka-saghārāma/
鵂 [く] /owl/
鵂鶹 [くる] /Ulūka/
鵄梟 [しきょう] /owls/
鵝 [が] /goose; swan/
鵝王 [がおう] /king goose/
鵝王別乳 [がおうべつにゅう] /???/
鵝王眼 [がおうげん] /eye of the king goose/
鵝珠 [がしゅ] /goose and the gem/
鵝眼 [がげん] /eye of the goose/
鵠 [こく] /goose; swan/
鵠林 [こうりん;こくりん] /Śāla Forest; Crane Forest/
鵤莊 [いかるがのしょう] /Ikaruga Manor/
鵰鷲 [ちょうじゅ] /eagles/
鵲 [しゃく] /a magpie/
鵲園 [じゃくおん] /magpie garden/
鵲岬寺 [しゃっきょうじ] /Jakgap sa/
鵲巣 [しゃくそう] /a magpie's nest/
鶖 [しゅ] /a stork/
鶖子 [じゅし;しゅうし] /Śāriputra/
鶖鷺子 [しゅうろし] /Śāriputra/
鶴 [がく] /the crane/
鶴勒 [かくろく] /Haklenayaśas/
鶴勒那 [かくろくな] /Haklena/
鶴勒那夜奢 [かくろくなやしゃ] /Haklenayaśas/
鶴山極樂寺 [がくさんごくらくじ] /Huock San Kek Lok Si/
鶴悉那 [がしな] /Hosna/
鶴林 [がくりん] /Crane Forest/
鶴樹 [がくじゅ] /Crane Forest/
鶴秣 [がま] /Homa/
鶴苑 [かくおん] /crane-garden/
鶴薩羅 [がさら] /Hasara/
鷄胤部 [けいいんぶ] /Kurkuika, Kaukkuika, Gokulika/
鷄都 [けいと] /bright phenomenon/
鷄頭摩寺 [けいとうまじ] /Kurkuârāma/
鷓 [しゃ] /a partridge/
鷓鴣 [しゃこ] /partridge/
鷓鴣斑 [しゃこはん] /spotted like a partridge/
鷲 [しゅう] /vulture; eagle/
鷲山 [じゅせん] /Eagle Peak; Vulture Peak/
鷲峰山 [じゅほうさん] /Vulture Peak/
鷲嶺 [じゅりょう] /Vulture Peak/
鸚 [よう] /parrot/
鸚鵡 [おうむ] /the parrot/
鸚鵡賓 [おうむひん] /???/
鹹 [かん] /salty; bitter/
鹹味 [かんみ] /salty/
鹹水 [かんすい] /salt water/
鹹海 [かんかい] /salty ocean/
鹺掣 [ざせい] /bites and pulls/
鹽 [えん] /salt/
鹽天 [えんてん] /Yāma/
鹽官 [えんかん] /Yanguan/
鹽官齊安 [えんかんせいあん] /Yanguan Qian/
鹽牟那 [えんむな] /the river Yamunā/
鹽香 [えんこう] /smell of salt/
鹿 [ろく] /deer, stag/
鹿仙 [ろくせん] /deer-sage/
鹿喜 [ろくき] /rejoicing deer/
鹿園 [ろくえん] /Deer Park/
鹿子母 [ろくしも;ろくしぼ] /Mgāra-māt/
鹿子母堂 [ろくしもどう;ろくしぼどう] /Migāramātupāsāda/
鹿戒 [ろくかい] /moral discipline wherein one lives like a deer/
鹿杖 [かせづえ;しかづえ;わさづの] /rejoicing deer/
鹿母 [ろくも] /Mgāra-māt/
鹿母夫人 [ろくもぶにん] /Mgāra-māt/
鹿母講堂 [ろくもこうどう] /Migāramātupāsāda/
鹿苑 [ろくおん] /An abbreviation of luyeyuan 鹿野苑/
鹿苑寺 [ろくおんじ] /Deer Park Temple/
鹿苑時 [ろくおんじ] /Deer Park period/
鹿車 [ろくしゃ] /deer-drawn cart/
鹿野苑 [ろくやおん] /Deer Park/
麁 [そ] /rough, coarse, rude, unrefined/
麁性 [そしょう] /coarseness; crudity/
麁人 [そにん] /coarse person/
麁垢 [そく] /gross filth; coarse defilement/
麁惡 [そあく] /harsh speech/
麁惡苑 [そあくおん] /rough and evil park/
麁惡語 [そあくご] /harsh speech/
麁獷 [そこう] /coarse, impolite/
麁相 [そそう] /coarse marks; crude characteristics/
麁罪 [そざい] /crude crime/
麁色 [そしき] /gross form/
麁見 [そけん] /to see roughly; to see vaguely/
麁見諸佛 [そけんしょぶつ] /a rough view of the buddhas/
麁言 [そごん] /rough speech/
麁語 [そご] /coarse speech/
麁重 [そじゅう] /debilitating afflictions/
麁重相 [そじゅうそう] /debilitating afflictions/
麁重相識 [そじゅうそうしき] /the sluggish, or dense aspect of the store consciousness/
麁重縛 [そじゅうばく] /the afflictive binding of inability and inflexibility [debilitation]/
麁重障 [そじゅうしょう] /debilitaing hindrances/
麈 [しゅ] /a great deer/
麒麟 [きりん] /male and female unicorns/
麗 [らい] /elegant/
麗嚴 [らいげん] /Yeoeom/
麗塔 [らいとう] /an elegant pagoda/
麗妙 [らいみょう] /beautiful, magnificent/
麗忠 [らいちゅう] /Yeochung/
麗藏 [らいぞう] /the Korean Buddhist Canon/
麟 [りん] /female unicorn/
麟角 [りんがく] /the unicorn with its single horn/
麁 [そ] /rough, coarse, rude, unrefined/
麁人 [そにん] /coarse person/
麁分別 [そふんべつ] /coarse discrimination/
麁分別執著相 [そふんべつしゅうじゃくそう] /mark of attachment to coarse discrimination/
麁垢 [そく] /gross filth/
麁執 [そしゅう] /coarse attachment/
麁境 [そきょう] /crude objects/
麁弊 [そへい] /coarse and worthless, shoddy/
麁惡 [そあく] /roughness, crudeness, harshness/
麁惡苑 [そあくおん] /rough and evil park/
麁惡語 [そあくご] /harsh speech/
麁淨信 [そじょうしん] /coarse and pure faith/
麁淨信倶行之心 [そじょうしんくぎょうししん] /mental state containing the activity of both coarse and pure faith/
麁澁 [そじゅう] /coarse, rough/
麁獷 [そこら] /coarse, impolite/
麁相 [そそう] /coarse marks/
麁細 [そさい] /coarsness and subtlety/
麁絹 [そけん] /coarse silk/
麁纏 [そでん] /crude bonds/
麁罪 [そざい] /crude crime; gross crimes/
麁色 [そしき] /gross form/
麁行 [そぎょう] /debilitation/
麁見 [そけん] /to see roughly; to see vaguely/
麁見諸佛 [そけんしょぶつ] /a rough view of the buddhas/
麁言 [そごん] /rough speech/
麁語 [そご] /coarse speech/
麁重 [そじゅう] /debilitating hindrances; incapacitating afflictions/
麁重相 [そじゅうそう] /debilitative aspect/
麁顯 [そけん] /coarse appearance; coarse manifestation/
麥 [ばく;みゃく] /barley/
麥等 [みゃくとう] /barley and so forth/
麨 [しょう] /broken dry rice, grits, crumbled grain/
麵酒 [めんしゅ] /alcoholic beverages made from wheat or barley/
麻 [ま] /hemp/
麻幹 [あさがら] /a stalk of hemp with the skin peeled/
麻殼 [あさがら] /a stalk of hemp with the skin peeled/
麻油 [まゆ] /hemp-seed oil/
麻油燈 [まゆとう] /a lamp (filled with) hemp-seed oil/
麻蒸 [あさがら] /a stalk of hemp with the skin peeled/
麻谷寶徹 [まこくほうてつ] /Magu Baoche/
麻谷寺 [まよくじ] /Magok sa/
麻豆瞿羅 [まどくら] /biscuits/
麻蹉 [まさ] /fish/
也 [まや] /illusion/
度羅 [まどら] /Mathurā/
攞 [まら] /headdress/
洗 [ません] /month/
羅 [まら] /headdress/
羅庾 [まらゆ] /malayū/
莫枳 [ままき] /Māmakī/
賀 [まが] /great/
鷄 [ままけい] /Māmakī/
黄 [おう;こう] /yellow/
黄壚 [こうろ] /a grave/
黄帽教 [こうぼうきょう] /Yellow Hat Sect/
黄幡 [こうばん] /yellow paper streamers/
黄教 [こうきょう] /Yellow Hat Sect/
黄昏 [こうこん] /evening/
黄楊木 [こうようもく] /the yellow poplar/
黄楊木禪 [こうようぼくのぜん] /the yellow poplar meditation/
黄檗 [おうばく] /Huangbo/
黄檗宗 [おうばくしゅう] /Ōbaku shū/
黄檗山斷際禪師傳心法要 [おうばくさんだんさいぜんしでんしんほうよう] /Huangboshan duanji chanshi zhuanxin fayao/
黄檗山斷際禪師宛陵録 [おうばくせんだんさいぜんしえんりょうろく] /Huangboshan duanji chanshi wanling lu/
黄檗希運 [おうばくきうん] /Huangbo Xiyun/
黄檗希運禪師語録 [おうばくきうんぜんじごろく] /Teaching Record of the Chan Master Huangbo Xiyun/
黄泉 [こうせん;よみじ] /yellow springs/
黄老 [こうろう] /Daoism/
黄葉 [おうよう] /yellow leaves/
黄蘗 [こうひゃく] /Huangbo/
黄蘗運公 [おうばくうんこう] /Huangbo Yungong/
黄衣 [こうえ;こうい;おうえ] /yellow robes/
黄金 [おうごん] /gold/
黄金宅 [おうごんたく] /golden abode/
黄門 [こうもん] /eunuch/
黄面 [おうめん] /yellow-faced/
黄面瞿曇 [おうめんぐどん] /Yellow-faced Gautama/
黄面老子 [こうめんろうし] /The Yellow Faced Old Master/
黄龍寺 [こうりゅうじ] /Huanglong Temple/
黄 [こう] /yellow/
黎 [り;こく] /black/
黎昌 [らいしょう] /Licchavi/
黎耶 [らいや] /ālaya/
黎車 [らいしゃ] /Licchavi/
上 [こくじょう] /Kālodāyin/
優陀夷 [こくうだい] /Kālodāyin/
冥 [こくみょう] /dark/
分 [こくぶん] /dark part [of the month]/
品 [こくほん] /dark elements/
夜天 [こくやてん] /Kālarātri/
夜神 [こくやしん] /Kālarātri/
天 [こくてん] /Mahākāla/
山 [こくさん] /black mountain/
山迴波 [こくさんかいは] /a whirling wave which resembles a black mountain; hurricane/
教 [こくきょう] /a statement specific to a particular time/
曜 [こくよう] /Kālodāyin/
月 [こくがつ] /dark part [of the month]/
業 [こくごう] /evil karma/
漆桶 [こくしっつう] /bucket of black lacquer/
漫漫 [こくまんまん] /endless darkness/
漫漫地 [こくまんまんじ] /complete darkness; endless darkness/
白 [こくびゃく] /evil karma and good karma/
白業 [こくびゃくごう] /evil karma and good karma/
繩 [こくじょう] /black-rope hell/
繩地獄 [こくじょうじごく] /hell in which beings are restrained with iron chains/
光 [こくどうこう] /???/
色 [こくしき] /black color/
蚖 [こくがん] /black adder/
蜂 [こくほう] /black bee/
衣 [こくえ] /black clothes/
袈 [こくけ] /black clothes/
闇 [こくあん] /dark; ignorant/
闇天 [こくあんてん] /Kālarātri/
闇女 [こくあんにょ] /dark sister/
風 [こくふう] /black wind/
齒 [こくし] /Makua/
默 [もく] /dark/
默傳 [もくでん] /silent teaching or propagation/
默庵 [もくあん] /Mug-am/
默擯 [もくひん] /prohibition from engaging in intercourse/
默然 [もくねん] /to be silent (tūsnīmbhāva)/
默然而聽 [もくねんじちょう] /To be silent and listen/
默理 [もくり] /the principle of silence/
默竭提 [もかだい] /Magadha/
默置記 [もくちき] /answering a foolish or improper question by silence/
黜 [ちゅつ] /to expel, exile/
黜罰 [ちゅつばつ] /punishment/
點 [てん] /a dot, a spot, a speck/
點化 [てんけ;てんか] /touched into activity, or conversion/
點心 [てんじん] /temple meal/
點燈 [てんとう] /to light a lamp/
點石 [てんしゃく] /???/
點頭 [てんとう] /to bow/
黠 [かつ;げち] /smart, clever, intelligent/
黠了 [かつりょう] /perspicacious/
黠慧 [きつえ;かつえ;がちえ;げちえ] /worldly wisdom/
黧黮 [りだん] /pitch-black/
黨 [とう] /Friends, associates, comrades/
黨類 [とうるい] /side, party, faction/
黯黕 [あんたん] /dark, black/
鼈 [へち] /a turtle, tortoise/
鼈不愼ロ [へちふしんき] /the tortoise not daring to speak/
鼎賢 [ていけん] /Jeonghyeon/
鼎鎬 [ていこう] /Jeongho/
鼓 [く;こ] /a drum/
鼓伎 [こぎ] /music of a drum/
鼓天 [くてん] /drum-god/
鼓樂絃歌 [こらくげんか] /drum-music and singing with stringed instruments/
鼓音 [こおん] /sound of drumming/
鼓音佛 [くおんぶつ] /Divyadundubhimega-nirghoa/
鼓音如來 [くおんにょらい] /Divyadundubhi meghanirghoa/
鼓音王 [くおんおう] /Divyadundubhimeganirghoa/
鼓音聲王經 [くおんじょうおうきょう] /Dhāraī Sūtra the King of Sound of the Drum/
鼓音聲經 [くおんじょうきょう] /Dhāraī Sūtra of the Sound of the Drum/
鼓頭 [ことう] /drum striker/
鼠 [ねずみ] /mouse; rat/
鼠喞鳥空 [そそくちょうくう] /vain discussions, like rat-squeakings and cuckoo-callings/
鼷鼠 [げいそ] /a mouse/
鼻 [び] /nose/
鼻舌 [びぜつ] /nose and tongue/
鼻舌身 [びぜつしん] /nose, tongue, and body/
鼻二孔 [びにく] /two nostrils/
鼻入 [びにゅう] /the sense field of smell/
鼻力 [びりき] /the power of the nose (the sense of smell)/
鼻奈耶 [びなや] /Vinaya/
鼻奈耶廣律 [びなやこうりつ] /Extensive Vinaya/
鼻奈耶律 [びなやりつ] /Vinaya/
鼻奈耶戒因縁經 [びなやかいいんえんきょう] /Sutra of the Causes and Conditions of the Vinaya/
鼻奈耶經 [びなやきょう] /Sutra on Vinaya/
鼻奢佉 [びしゃか] /name of a constellation; second month/
鼻婆沙 [びばしゃ] /vibhāā /
鼻息 [びそく] /???/
鼻根 [びこん] /olfactory faculty/
鼻溜波阿叉 [びりゅうはあしゃ] /Virūpāka/
鼻溜荼迦 [びりゅうだか] /Virūhaka/
鼻祖 [びそ] /a patriarch who founds a sect or school/
鼻致迦 [びちか] /seed/
鼻訶羅 [びから] /Buddhist temple; monastery, nunnery/
鼻識 [びしき] /nose consciousnessolfactory consciousness/
鼻路波阿叉 [びろはあしゃ] /Virūpāka/
鼻那夜 [びなや] /code of moral discipline/
鼻隔禪師 [びきゃくぜんじ] /noseless meditation master/
鼻鼓迦 [びこか] /seed/
齊 [せい;さい] /adjust, to line up, to straighten up, to put in line, to equalize/
齊度 [さいど] /equalize/
齊此 [さいし] /being at this level/
齊密 [さいみつ] /even and closely spaced/
齊業身 [さいごうしん] /body of equalized activity/
齊等 [ざいとう] /equal, the same, equivalent/
齊説齊聞 [さいせつさいぶん] /speaking and hearing together, or at the same time/
齊通 [さいつう] /to share equally/
齋 [さい;し] /abstain, refrain, eschew/
齋七 [さいしち] /the seven periods of masses for the dead/
齋主 [さいしゅ] /the donor of monastic food/
齋僧 [さいそう] /to provide a meal for monks/
齋堂 [さいどう] /abstinence hall/
齋場 [さいじょう] /monastery dining hall/
齋席 [さいせき] /a table of food for monks, or nuns/
齋戒 [さいかい] /purification/
齋持 [さいじ] /to uphold the precept of abstinence from eating after noon/
齋文 [さいもん] /funerary text/
齋日 [さいじつ;さいにち] /days of purification/
齋時 [さいじ] /regulated times [for eating]/
齋會 [さいえ] /???/
齋月 [さいげつ;さいがつ] /months of purification/
齋法 [さいほう] /maintenance of moral discipline/
齋筵 [さいえん;きいえん] /offerings of food to the triratna /
齋粥 [さいしゅく] /breakfast and lunch in the monastery/
齋罷 [さいは;さいひ] /afternoon/
齋襯 [さいしん] /feast gifts/
齋退 [さいたい;さいつい] /afternoon/
齋鐘 [さいしょう] /meal bell/
齋食 [さいじき] /lunch/
齋鼓 [さいく] /meal drum/
齎持 [せいじ] /To carry/
齒 [し] /tooth/
齒印 [しいん] /a serrated seal/
齒木 [しもく] /dantakāha/
齒無隙 [しむげき] /no spaces between the teeth/
齒鬘 [しまん] /a row of teeth/
齒鮮白 [しせんびゃく] /pure white teeth/
齒齊平 [しさいびょう] /even teeth/
齟齚 [しょじゃく] /bites/
齮齧 [ぎげつ] /bites/
齶 [がく] /gums; palate/
龍 [りゅう] /snake-shaped demigod who brings clouds and rain/
龍城 [りゅうじょう] /Yongseong/
龍天 [りゅうてん] /dragon kings and devas/
龍天八部 [りゅうてんはちぶ] /???/
龍奮迅三昧 [りゅうふんじんざんまい] /a samādhi powerful like the dragon/
龍女 [りゅうにょ] /Nāgakanyā/
龍宮 [りゅうぐう] /dragon palace/
龍彌你 [りゅうみじ] /Lumbinī/
龍方 [りゅうほう] /the dragon-quarter/
龍智 [りゅうち] /Nāgabodhi/
龍樹 [りゅうじゅ] /Nāgārjuna/
龍樹宗 [りゅうじゅしゅう] /School of Nāgārjuna/
龍河 [りゅうか] /Nairajanā/
龍湯 [りゅうとう] /dragon soup/
龍猛 [りゅうみょう] /Nāgārjuna/
龍王 [りゅうおう] /a dragon-king/
龍珠 [りゅうじゅ] /dragon-pearl/
龍田寺 [りゅうでんじ] /Lungtian si/
龍神 [りゅうじん] /nāga/
龍種尊 [りゅうしゅそん] /???/
龍穴庵 [りゅうけつあん] /Yonghyeor'am/
龍章 [りゅうしょう] /dragon books/
龍腦香 [りゅうのうこう] /camphor/
龍華會 [りゅうげえ] /dragon-flower assembly/
龍華殿 [りゅうげでん] /Maitreya Hall/
龍華樹 [りゅうげじゅ] /dragon-flower tree/
龍藏 [りゅうぞう] /dragon-store/
龍蛇 [りゅうだ] /belly-crawlersnakes and so forth/
龍象 [りゅうぞう] /superior (in insight) monk/
龍軍 [りゅうぐん] /Nāgasena/
龍鉢 [りゅうはつ] /dragon bowl/
龍龕 [りゅうがん] /dragon coffins/
龐居士 [ほうきょし] /layman Pang/
龐翁 [ほうおう] /Pang weng/
龐蘊 [ほうおん] /Pang yun/
龕 [がん] /stūpa/
龕塔 [がんとう] /a pagoda with shrines/
龕室 [かんしつ] /stone niche in which a buddha-image is placed/
龜 [かめ;き] /tortoise/
龜 [きじ] /Kuche/
龜山 [きせん] /Gwisan/
龜毛 [きもう] /the hair on a tortoise/
龜毛兔角 [きもうとかく] /hairs of tortoises and horns of rabbits/
龜玆 [きし] /Kuchā/
龜茲 [きじ;きゅうじ] /Kucha/
龜藏六 [きぞうろく] /the tortoise conceals six/
龜谷 [きこく] /Gugok/
